37. Saffat Suresi / 127.ayet
- « Saffat 126
- Saffat 127
- Saffat 128 »
Saffat 127 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar.
(Saffat 127)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Fakat (buna rağmen) onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak (ve tutuklanacak) olanlardır.
(Saffat 127)Abdullah Parlıyan Meali:
Şüphesiz onlar İlyas'ı yalanladılar. Bu sebeple, hesap günü huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
(Saffat 127)Adem Uğur Meali:
Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
(Saffat 127)Ahmet Hulusi Meali:
Onu (İlyas'ı) yalanladılar! Muhakkak ki onlar zorunlu huzura çıktılar!
(Saffat 127)Ahmet Tekin Meali:
İlyas'ı da yalanladılar. Ama onlar Cehenneme ihzarlı getirilecekler.
(Saffat 127)Ahmet Varol Meali
Ancak onu yalanladılar. Bundan dolayı onlar da (azap için) getirileceklerdir.
(Saffat 127)Ali Bulaç Meali:
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
(Saffat 127)Ali Fikri Yavuz Meali:
Fakat onlar İlyas'ı tekzib ettiler. Muhakkak onlar hazırlanıb (cehenneme) götürüleceklerdir.
(Saffat 127)Ali Rıza Sefa Meali:
Yine de yalanladılar. Kuşkusuz, sonunda kesinlikle yargılanacaklar.
(Saffat 127)Ali Ünal Meali:
Fakat onlar O’nu yalanladılar; bu sebeple, hesap vermek üzere Allah’ın huzuruna çıkarılıp, Cehennem’e atılmaya mahkûmdurlar.
(Saffat 127)Bahaeddin Sağlam Meali:
Fakat onlar, onu yalanladılar. Hiç şüphesiz onlar azap içine getirileceklerdir.
(Saffat 127)Bayraktar Bayraklı Meali:
Onu yalanladılar. Onlar bu sebeple sonunda cehenneme atılacaklardır.
(Saffat 127)Bekir Sadak Meali:
(127-128) Bunun uzerine onu yalanlamislardi. Allah'in O'na icten bagli kullari bir yana, bunlarin hepsi cehenneme goturuleceklerdi.
(Saffat 127)Celal Yıldırım Meali:
Onu yalanladılar. Çünkü o inkarcılar da şüphesiz (Cehennem'e atılmak üzere) hazır duruma getirileceklerdir.
(Saffat 127)Cemal Külünkoğlu Meali:
127,128. Fakat onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (sorgulanmak üzere) huzura getirileceklerdir. Yalnız Allah'a gönülden bağlı olan kullar bunun dışındadır.
(Saffat 127)Diyanet İşleri Eski Meali:
127,128. Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.
(Saffat 127)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (cehenneme) götürüleceklerdir.
(Saffat 127)Diyanet Vakfı Meali:
127, 128. Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için Allah'ın ihlâslı kulları müstesna; onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
(Saffat 127)Elmalılı Orjinal Meali:
O vakıt onu tekzib ettiler, şübhesiz ki onlar da ıhzar edildiler
(Saffat 127)Elmalılı Yeni Meali:
O zaman onu yalanladılar. Şüphesiz ki onlar da (cehenneme atılmak üzere) hazır bulunduruldular.
(Saffat 127)Erhan Aktaş Meali:
Ancak onu yalanladılar. Kuşkusuz onlar hazır bulundurulacak olanlardır.[1]
1)Yaptıklarından dolayı hesaba çekileceklerdir.
Gültekin Onan Meali:
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
(Saffat 127)Hakkı Yılmaz Meali:
(124-127) Hani o, toplumuna: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Oluşturucuların en güzeli, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbi Allah'ı bırakıp da Baal'e mi yalvarıyorsunuz?” demişti de, onlar o'nu yalanlamışlardı. Bu yüzden onlar kesinlikle hazır bulundurulacaklardır.
(Saffat 127)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onu yalanladılar. Şüphesiz ki onlar, (azap için) hazır edilecek olanlardır.
(Saffat 127)Harun Yıldırım Meali:
Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
(Saffat 127)Hasan Basri Çantay:
Fakat bunlar onu tekzib etdiler. Şübhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir.
(Saffat 127)Hayrat Neşriyat Meali:
Fakat (kavmi) onu yalanladılar; artık şübhesiz ki onlar, elbette (o gün Cehennemde) hazır bulundurulacak olan kimselerdir.
(Saffat 127)Hubeyb Öndeş Meali: /
(127-128) Derken, onu yalanladılar. Artık, Allah'ın adanmış kulları müstesna kesinlikle onlar, (azaba) hazır edilmişlerdendir.
(Saffat 127)Hüseyin Atay Meali:
127-128 Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah’ın öz gönüllü kulları bir yana, doğrusu bunlar yakalanıp getirileceklerdir.
(Saffat 127)İbni Kesir Meali:
Fakat bunlar, onu yalanlamışlardı. Muhakkak ki onlar da cehenneme götürüleceklerdir.
(Saffat 127)İskender Ali Mihr Meali:
Fakat onu yalanladılar. Bu sebeple muhakkak ki onlar, gerçekten (cehennemde) hazır bulundurulacak olanlardır.
(Saffat 127)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Bunun üzerine onlar İlyas'ı yalancı saydılar. İşte onlar Cehennem'de bulundurulacaklardır.
(Saffat 127)Kadri Çelik Meali:
Fakat onu (İlyas'ı) yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
(Saffat 127)Mahmut Kısa Meali:
Fakat onlar, İlyas’ın bütün uyarılarına rağmen onu yalanladılar. Bu yüzden, Hesap Gününde aşağılanmış bir hâlde huzurumuza getirileceklerdir.
(Saffat 127)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ama onu yalanladılar. Gerçekten onlar azap için hazırlanıp hazır bulundurulacaklardır.
(Saffat 127)Mehmet Türk Meali:
Onların hepsi, o (İlyas’ı) yalanlamalarından dolayı (kıyamet günü) huzurumuza getirileceklerdir.
(Saffat 127)Muhammed Celal Şems Meali:
Sonunda onlar kendisinin yalancı olduğunu ileri sürdüler. Böylece onlar, kesinlikle (azabın önünde) hazır bulundurulacaklar.
(Saffat 127)Muhammed Esed Meali:
Fakat onlar (İlyas'ı) yalanladılar: bu nedenle (Hesap Günü) kesinlikle yargılanacaklardır,
(Saffat 127)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar, Cehennem için mutlaka hazır bulundurulacaklardır.
(Saffat 127)Mustafa Çavdar Meali:
Sonunda onu yalanladılar, bu yüzden onlar, elbette huzurda yargılanıp azaba çarptırılacaklar.Bknz: (30/12)»(30/16) - (39/71)
(Saffat 127)Mustafa Çevik Meali:
127-132 Kavmi ne yazık ki İlyas’ı da yalanladı ve onun Allah adına yaptığı daveti reddetti. Elbette onlar da bunun hesabını Allah’ın huzuruna getirildiklerinde vererek hak ettikleri ile cezalandırılacaklar. Allah davet edildikleri yaratılış sebeplerine iman edip onu yaşamak için ellerinden geleni yapanları ödüllendirecektir. İlyas’ı da sonraki nesiller arasında övgüyle söz edilen kullarımızdan kıldık. Onun yolundan gitmeye çalışanlara selam olsun.
(Saffat 127)Mustafa İslamoğlu Meali:
Derken onu da yalanladılar; bu yüzden onlar elbette yargılanacaklar.
(Saffat 127)Osman Okur Meali:
(127-128) Bunun üzerine onu (İlyası'da) yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdir.
(Saffat 127)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
O vakit O'nu tekzîp ettiler. Artık onlar da elbette, (azaba) izhar edilmişlerdir.
(Saffat 127)Ömer Sevinçgül Meali:
Fakat onlar onu yalanladılar. Bu nedenle ‘sorguya çekilmek üzere’ huzurumuza getirilecekler!
(Saffat 127)Suat Yıldırım Meali:
Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan ötürü de, onlar tutuklanıp hesap günü mutlaka yargılanacak ve cehenneme götürüleceklerdir.
(Saffat 127)Süleymaniye Vakfı Meali:
Hemen onu yalancı saydılar; nasıl olsa onlar da yargı önüne çıkarılacaklardır.
(Saffat 127)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ama onu yalanladılar. Bu yüzden hesaba çekilecekler.
(Saffat 127)Talat Koçyiğit Meali:
127-128 Buna rağmen onu yine de yalanlamışlardı. Bu yüzden onlar, Allah'ın hâlis kulları hariç, hepsi de azâb için mutlaka getirileceklerdir.
(Saffat 127)Tefhimul Kuran Meali:
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
(Saffat 127)Ümit Şimşek Meali:
Onlar İlyas'ı yalanladılar. Fakat hesap gününde huzurumuza getirileceklerdir.
(Saffat 127)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir.
(Saffat 127)