37. Saffat Suresi / 161.ayet

Siz ve kulluk ettikleriniz.

Bknz: (15/39)»(15/42)(38/82)»(38/83)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 161 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gerçekten de ne siz, ne de kulluk ettikleriniz.

(Saffat 161)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Müşrikler ve münkirler!) Artık siz de, tapmakta olduklarınız da (hepiniz bir araya gelseniz).

(Saffat 161)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey inkârcılar! Ne siz, ne de taptıklarınız

(Saffat 161)

Adem Uğur Meali:

Sizler ve taptığınız şeyler!

(Saffat 161)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki siz ve tapındıklarınız,

(Saffat 161)

Ahmet Tekin Meali:

Siz ve taptıklarınız, hâlis kulları inançlarından ve düşüncelerinden ayıramazsınız.

(Saffat 161)

Ahmet Varol Meali

Artık ne siz ne de taptıklarınız;

(Saffat 161)

Ali Bulaç Meali:

Artık siz de, tapmakta olduklarınız da.

(Saffat 161)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Mekke'liler), siz ve Allah'dan başka taptıklarınız,

(Saffat 161)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, siz ve hizmet ettikleriniz.

(Saffat 161)

Ali Ünal Meali:

Size gelince (ey müşrikler), siz ve sizin taptıklarınız,

(Saffat 161)

Bahaeddin Sağlam Meali:

161, 162, 163. Sizler ve ibadet ettikleriniz (cinler,) Cehenneme girecek olandan başkasını, Allah’a karşı bozamazsınız.

(Saffat 161)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Sizler ve taptıklarınız, cehenneme girecek olandan başkasını kandırıp Allah'ın yolundan çıkaramazsınız.

(Saffat 161)

Bekir Sadak Meali:

(161-163) Sizler ve taptiginiz seyler, cehenneme girecek kimseden baskasini Allah'a karsi azdirici degilsiniz.

(Saffat 161)

Besim Atalay Meali:

161,162,163. Cehennemlik olanlardan başka hiçbir kimseyi, ne tapmış olduğunuz bir nesne, ne de siz azdırabilirsiniz!

(Saffat 161)

Celal Yıldırım Meali:

(161-162-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem'e girecek olanlar dışında, Allah'a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz.

(Saffat 161)

Cemal Külünkoğlu Meali:

161,162,163. (Ey inkârcılar!) Artık siz de, tapmakta olduklarınız da kimseyi Allah'a karşı kandırıp yoldan çıkaramazsınız. Siz ancak cehenneme girecek kişiyi (azdırabilirsiniz).

(Saffat 161)

Diyanet İşleri Eski Meali:

161,162,163. Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.

(Saffat 161)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(161-163) (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah'ın yolundan saptırabilirsiniz.

(Saffat 161)

Diyanet Vakfı Meali:

161, 162, 163. Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.

(Saffat 161)

Edip Yüksel Meali:

Siz ve tapmakta olduklarınız,

(Saffat 161)

Elmalılı Orjinal Meali:

Çünkü siz ve taptıklarınız

(Saffat 161)

Elmalılı Yeni Meali:

Çünkü siz ve taptıklarınız,

(Saffat 161)

Erhan Aktaş Meali:

Artık siz ve kulluk yaptıklarınız,

(Saffat 161)

Gültekin Onan Meali:

Artık siz de, tapmakta olduklarınız da.

(Saffat 161)

Hakkı Yılmaz Meali:

(161-163) Artık siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı ateşe atamazsınız; ortak koşmaya bulaştıramazsınız.

(Saffat 161)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki siz ve ibadet ettikleriniz...

(Saffat 161)

Harun Yıldırım Meali:

Sizler ve taptığınız şeyler!

(Saffat 161)

Hasan Basri Çantay:

Ne siz, ne de tapmakda olduklarınız,

(Saffat 161)

Hayrat Neşriyat Meali:

161,162. Artık gerçekten siz ve tapmakta olduklarınız, siz (hiç kimseyi) O'na (Allah'a)karşı fitneye düşürecek kimseler değilsiniz!

(Saffat 161)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(161-163) Artık, gerçekten siz ve kulluk ettiğiniz [şeyler], ona karşı fitneleyecekler [yoldan çıkaracaklar]¹ değilsiniz. Ancak, kızgın ateşi[n azabını] çekecek olan kimseler hariç [onları yoldan çıkarırsınız].

(Saffat 161)

Hüseyin Atay Meali:

161-163 Doğrusu, siz ve taptığınız şeyler, alevli ateşe girecek kimseden başkasını baştan çıkaramazsınız.

(Saffat 161)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki sizler ve taptıklarınız,

(Saffat 161)

İlyas Yorulmaz Meali:

Siz ve kulluk ettikleriniz.

(Saffat 161)

İskender Ali Mihr Meali:

Bundan sonra muhakkak ki siz ve sizin taptıklarınız.

(Saffat 161)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Artık ne siz, ne de taptıklarınız,

(Saffat 161)

Kadri Çelik Meali:

Artık siz de tapmakta olduklarınız da.

(Saffat 161)

Mahmut Kısa Meali:

O hâlde, ey inkârcılar! Ne siz, ne de o tapındığınız sahte ilâhlar,

(Saffat 161)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(161-162) Fitne çıkarıp Allah'a karşı kimseyi, ne siz ne de sizin taptıklarınız sürükleyemeyecektir.

(Saffat 161)

Mehmet Türk Meali:

161,162,163. (Ey Kâfirler!) Siz de tapmakta olduklarınız da cehenneme gireceklerden başkasını, (Allah’a) karşı kandırıp asla yoldan çıkaramazsınız.

(Saffat 161)

Muhammed Celal Şems Meali:

(161-163) Şüphesiz siz (de,) taptıklarınız (da) Cehennem’e girecek birisi dışında (hiç kimseyi Allah’a) karşı yoldan çıkaramazsınız.

(Saffat 161)

Muhammed Esed Meali:

çünkü ne siz (Allah'a iftirada bulunan)lar, ne de sizin taptıklarınız,

(Saffat 161)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçek şu ki, sizler ve taptıklarınız...

(Saffat 161)

Mustafa Çavdar Meali:

Siz ve kulluk ettikleriniz.

Bknz: (15/39)»(15/42) - (38/82)»(38/83)

(Saffat 161)

Mustafa Çevik Meali:

161-163 Ey müşrikler! Ne siz ne de ilahlaştırıp tapındıklarınız hiç kimseyi zorla peşinizden sürükleyemezsiniz, sizin arkanızdan ancak sapmak isteyenler koşup gelirler.

(Saffat 161)

Mustafa İslamoğlu Meali:

çünkü ne siz, ne de taptıklarınız;

(Saffat 161)

Osman Okur Meali:

(161-163) Sizler ve kul olduklarınız ! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.

(Saffat 161)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık şüphe yok ki, siz ve ibadet ettiğiniz şeyler.

(Saffat 161)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki siz de taptıklarınız da,

(Saffat 161)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ne sizler, ne de taptıklarınız,

(Saffat 161)

Sadık Türkmen Meali:

Artık siz de kulluk ettiğiniz/taptığınız şeyler de;

(Saffat 161)

Seyyid Kutub Meali:

Ey inkârcılar! Ne siz ne de taptıklarınız.

(Saffat 161)

Suat Yıldırım Meali:

(161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah'a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz."

(Saffat 161)

Süleyman Ateş Meali:

(Ey inkarcılar) Ne siz, ne de taptıklarınız,

(Saffat 161)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Ey müşrikler!) Ne siz, ne de kulluk ettiğiniz varlıklar;

(Saffat 161)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(161-163) Siz de, Allah'ın yanısıra taptıklarınız da kimseyi doğru yoldan çeviremezsiniz. Ancak yakıcı ateşe girmek isteyenler bunun dışındadır.

(Saffat 161)

Şaban Piriş Meali:

Siz ve kulluk ettikleriniz.

(Saffat 161)

Talat Koçyiğit Meali:

161-163 Ey müşrikler! Ne siz ve ne de ibadet ettikleriniz, cehenneme girecek olanlardan başka hiç kimseyi Allah'a karşı ifsad edemezsiniz.

(Saffat 161)

Tefhimul Kuran Meali:

Artık siz de, tapmakta olduklarınız da,

(Saffat 161)

Ümit Şimşek Meali:

Siz de, taptıklarınız da,

(Saffat 161)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Siz ve kulluk ettiğiniz şeyler,

(Saffat 161)