37. Saffat Suresi / 178.ayet

Evet sen bir süreliğine onlardan uzaklaş.

Bknz: (39/39)»(39/40)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 178 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve yüz çevir onlardan bir zamana dek.

(Saffat 178)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Artık) Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu sebeble onlardan bir süre uzak dur.

(Saffat 178)

Adem Uğur Meali:

Sen bir zamana kadar onlara aldırma.

(Saffat 178)

Ahmet Hulusi Meali:

Artık bir süre onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Ahmet Tekin Meali:

Sen başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.

(Saffat 178)

Ahmet Varol Meali

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Ali Bulaç Meali:

Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yine sen (Ey Rasûlüm), bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Ali Rıza Sefa Meali:

Bu arada, bir süre onlardan uzaklaş.

(Saffat 178)

Ali Ünal Meali:

Sen aldırma onlara bir süre ve bakma yaptıklarına;

(Saffat 178)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve belli bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Bekir Sadak Meali:

Bir sureye kadar onlardan yuz cevir.

(Saffat 178)

Besim Atalay Meali:

178,179. Bir zamana değin onlardan yüz döndüresin, Bakasın ki, yakında onlar göreceklerdir

(Saffat 178)

Celal Yıldırım Meali:

Ve sen bir süre onlardan yüzçevir.

(Saffat 178)

Cemal Külünkoğlu Meali:

178,179. Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) görecekler.

(Saffat 178)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Diyanet Vakfı Meali:

Sen bir zamana kadar onlara aldırma.

(Saffat 178)

Edip Yüksel Meali:

Bir süreye kadar onlara aldırış etme.

(Saffat 178)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar

(Saffat 178)

Elmalılı Yeni Meali:

Yine sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir;

(Saffat 178)

Erhan Aktaş Meali:

Artık bir süre onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Gültekin Onan Meali:

Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Hakkı Yılmaz Meali:

(178,179) Yine sen, bir zamana kadar onlardan yüz çevir ve onları gözetle! Onlar da yakında göreceklerdir.

(Saffat 178)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Harun Yıldırım Meali:

Sen bir zamana kadar onlara aldırma.

(Saffat 178)

Hasan Basri Çantay:

Sen (Habibim) bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yine (sen) bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!

(Saffat 178)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Hüseyin Atay Meali:

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

İbni Kesir Meali:

Sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlardan bir zamana kadar uzaklaş.

(Saffat 178)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve bir süre kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sen onlardan bir süre için yüzçevir

(Saffat 178)

Kadri Çelik Meali:

Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Mahmut Kısa Meali:

Evet, onların baskı ve eziyetlerine şimdilik sabret; onları bir süre kendi hallerine bırak.

(Saffat 178)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Mehmet Türk Meali:

Sen, onlara bir süre aldırma.

(Saffat 178)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Biz sana yine diyoruz ki,) bir süre için onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Muhammed Esed Meali:

Bu sebeple onlardan bir süre uzak dur,

(Saffat 178)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sen bir süre onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Mustafa Çavdar Meali:

Evet sen bir süreliğine onlardan uzaklaş.

Bknz: (39/39)»(39/40)

(Saffat 178)

Mustafa Çevik Meali:

176-178 Onlar uyarıldıkları azabın bir an önce başlarına gelmesini istiyorlar fakat bilmiyorlar ki azap başlarına geldiğinde, artık uyarılarımızın kendilerine hiçbir yararı olmaz ve pişmanlıkları da bir fayda vermez.

(Saffat 178)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine de sen onlardan bir süreliğine uzak dur;

(Saffat 178)

Osman Okur Meali:

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir.

(Saffat 178)

Ömer Öngüt Meali:

Bir süreye kadar sen onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bir süreliğine onlardan yüz çevir sen.

(Saffat 178)

Sadık Türkmen Meali:

Ve onlardan bir süre uzak dur,

(Saffat 178)

Seyyid Kutub Meali:

Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.

(Saffat 178)

Suat Yıldırım Meali:

Artık sen bir süre onlardan uzak dur.

(Saffat 178)

Süleyman Ateş Meali:

Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.

(Saffat 178)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Evet, sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes.

(Saffat 178)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(178-179) Bu nedenle onlardan bir süre uzak dur ve onların ne olduklarını gör. İleri de onlar da görecekler.

(Saffat 178)

Şaban Piriş Meali:

Bir süreye kadar onlardan uzaklaş.

(Saffat 178)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Tefhimul Kuran Meali:

Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

(Saffat 178)

Ümit Şimşek Meali:

Sen bir süre için onları kendi haline bırak.

(Saffat 178)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yüz çevir onlardan belli bir vakte kadar!

(Saffat 178)