37. Saffat Suresi / 71.ayet

And olsun ki onlardan öncekilerin çoğu da doğru yoldan sapmıştı.

Bknz: (10/13)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 71 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

(Saffat 71)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Andolsun onlardan önce de; evvelkilerin (geçmiş kavimlerin) çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu da sapıtmışlardı.

(Saffat 71)

Adem Uğur Meali:

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.

(Saffat 71)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun ki onlardan önce, ilk nesillerin çoğunluğu da (Hakikatten) sapmıştı!

(Saffat 71)

Ahmet Tekin Meali:

Onlardan önce, geçmiş milletlerin çoğu, andolsun başlarına buyruk hareket ederek, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmişlerdi.

(Saffat 71)

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı.

(Saffat 71)

Ali Bulaç Meali:

onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.

(Saffat 71)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gerçek şu ki, onlardan önce de geçmişte kalanların çoğunluğu sapmıştı.

(Saffat 71)

Ali Ünal Meali:

Onlardan önce gelip geçmiş evvelki nesillerin çoğu da aynı şekilde yanlış yol üzerindeydi.

(Saffat 71)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Andolsun! Onlardan öncekilerin çoğu sapıttılar.

(Saffat 71)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü.

(Saffat 71)

Bekir Sadak Meali:

Onlardan once gecenlerin cogu, and olsun ki sapitmisti.

(Saffat 71)

Besim Atalay Meali:

Onlardan önce de sapıtmıştı eskilerin pek çoğu !

(Saffat 71)

Celal Yıldırım Meali:

Ve and olsun ki, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.

(Saffat 71)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.

(Saffat 71)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Diyanet Vakfı Meali:

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.

(Saffat 71)

Edip Yüksel Meali:

Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.

(Saffat 71)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hakıkat onlardan evvel eskilerin ekserisi dalalette idi

(Saffat 71)

Elmalılı Yeni Meali:

Gerçekten onlardan önce eskilerin çoğu sapıklıkta idiler.

(Saffat 71)

Erhan Aktaş Meali:

Ant olsun ki onlardan öncekilerin çoğu sapkındı.

(Saffat 71)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve andolsun ki onlardan öncekilerin çoğu sapıktı.

(Saffat 71)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Harun Yıldırım Meali:

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.

(Saffat 71)

Hasan Basri Çantay:

Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.

(Saffat 71)

Hayrat Neşriyat Meali:

And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü.

(Saffat 71)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Elbetteki, kendilerinden önceki olan öncülerin çoğunluğu yolu kaybetmişti.

(Saffat 71)

Hüseyin Atay Meali:

69-71 Doğrusu, onlar, babalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı. Öyleyken yine de onların izlerinden kovalanırcasına koşturuluyorlar. Onlardan önce geçenlerin çoğu da, andolsun sapıtmıştı.

(Saffat 71)

İbni Kesir Meali:

Andolsun ki; onlardan önce geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.

(Saffat 71)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlardan evvelkilerin pek çoğu, doğru yoldan saptıklarında.

(Saffat 71)

İskender Ali Mihr Meali:

Andolsun ki, onlardan önce, evvelkilerin çoğu (da) dalâlette idiler.

(Saffat 71)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten onlardan öncekilerin pek çoğu da sapkınlık içinde idiler.

(Saffat 71)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Mahmut Kısa Meali:

Hâlbuki, onlardan öncekilerin çoğu yoldan çıkmıştı.

(Saffat 71)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(71-72) Fiilen evvelkilerin çoğu da sapıtmışlardı andolsun. Biz onlara da göndermiştik uyarıcılar.

(Saffat 71)

Mehmet Türk Meali:

71,72. Yemin olsun, onlardan önceki nesillerin pek çoğu sapıtmış, Biz de onlara hep uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 71)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz onlardan önce geçmiş (kavimlerden) çoğu (da doğru yoldan) sapmışlardı.

(Saffat 71)

Muhammed Esed Meali:

Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,

(Saffat 71)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçekten onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

(Saffat 71)

Mustafa Çavdar Meali:

And olsun ki onlardan öncekilerin çoğu da doğru yoldan sapmıştı.

Bknz: (10/13)

(Saffat 71)

Mustafa Çevik Meali:

71-74 Onlardan önce gelip geçen toplumların çoğu da, peygamberlerin kitaplarla, Allah adına yaptıkları davetten yüz çevirip reddetmişlerdi. Geriye dönüp de onların felakete uğramış akıbetlerini bir düşünün. Allah adına kendilerine yapılan davete iman edip, onun gerektirdiği hayat tarzına sarılanlar ise doğru olana kavuşup dünyada ve âhirette kazananlardan oldular.

(Saffat 71)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Doğrusu, onlardan öncekilerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Osman Okur Meali:

Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.

(Saffat 71)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

(Saffat 71)

Ömer Sevinçgül Meali:

Andolsun, onlardan öncekilerin çoğu sapkındı!

(Saffat 71)

Sadık Türkmen Meali:

Ant olsun ki, onlardan önce evvelki nesillerin birçoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Seyyid Kutub Meali:

Andolsun onlardan öncekilerinin çoğu da sapmıştır.

(Saffat 71)

Suat Yıldırım Meali:

(71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

(Saffat 71)

Süleyman Ateş Meali:

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlardan öncekilerin çoğu zaten yanlış yoldaydılar.

(Saffat 71)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlardan öncekilerin çoğu da doğru yoldan ayrılmıştı.

(Saffat 71)

Şaban Piriş Meali:

Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı.

(Saffat 71)

Talat Koçyiğit Meali:

Kendilerinden önce, evvelkilerin çoğu da doğru yoldan çıkmıştı.

(Saffat 71)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)

Ümit Şimşek Meali:

Onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapmıştı.

(Saffat 71)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.

(Saffat 71)