37. Saffat Suresi / 72.ayet

Biz de onlara uyarıcılar göndermiştik.

Bknz: (16/36)(35/24)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 72 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve andolsun ki biz, onların içinden, korkutucular göndermiştik onlara.

(Saffat 72)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Andolsun, Biz onlara da uyarıcılar göndermiş (ve kendilerini Hakka çağırmış) tık.

(Saffat 72)

Abdullah Parlıyan Meali:

Halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Adem Uğur Meali:

Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun ki onların da içinde uyarıcılar irsal ettik.

(Saffat 72)

Ahmet Tekin Meali:

Biz de onlara, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar, peygamberler göndermiştik.

(Saffat 72)

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki biz onların içlerinde uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçekten biz onlara, azabla korkutucu peygamberler de gönderdik.

(Saffat 72)

Ali Rıza Sefa Meali:

Üstelik gerçek şu ki, onlara uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Ali Ünal Meali:

Ve Biz, kendilerini uyarmak için içlerinde uyarıcılar görevlendirdik.

(Saffat 72)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hâlbuki Biz, onlara uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Bekir Sadak Meali:

And olsun ki, iclerine uyaricilar gondermistik.

(Saffat 72)

Besim Atalay Meali:

Biz onlara, kocunduran peygamberler gönderdik

(Saffat 72)

Celal Yıldırım Meali:

And olsun ki, biz onlara uyarıcı peygamberler göndermiştik.

(Saffat 72)

Cemal Külünkoğlu Meali:

72,73. Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik. Şimdi bak, uyarılıp ta yola gelmeyenlerin sonu ne oldu?

(Saffat 72)

Diyanet İşleri Eski Meali:

And olsun ki, içlerine uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Diyanet Vakfı Meali:

Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Edip Yüksel Meali:

İçlerinden uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Elmalılı Orjinal Meali:

Celalim hakkı için içlerinde inzar edici Peygamberler de gönderdik

(Saffat 72)

Elmalılı Yeni Meali:

Andolsun ki, içlerinden uyarıcı peygamberler de gönderdik,

(Saffat 72)

Erhan Aktaş Meali:

Ant olsun ki onlara da uyarıcılar gönderdik.

(Saffat 72)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Hakkı Yılmaz Meali:

Andolsun Biz onların içlerinde uyarıcılar da gönderdik.

(Saffat 72)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun biz, onların arasına uyarıcılar yollamıştık.

(Saffat 72)

Harun Yıldırım Meali:

Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Hasan Basri Çantay:

Yemin ederim ki biz içlerinde (kötü hareketlerinin encamından) korkutucu (peygamberler) de göndermişizdir.

(Saffat 72)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ve yine) and olsun ki, onların içlerinde de (Allah'ın azâbından haber veren)korkutucu (peygamber)ler göndermiştik.

(Saffat 72)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Elbetteki, onların içine (arasına) uyarıcıları göndermiştik.

(Saffat 72)

Hüseyin Atay Meali:

72-73 Andolsun, onlara uyarıcılar göndermiştik. Uyarılanların sonunun nasıl olduğuna bir bak!

(Saffat 72)

İbni Kesir Meali:

Ve andolsun ki; onlara, uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlara uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve andolsun ki, onlara nezirler (uyarıcılar) gönderdik.

(Saffat 72)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten Biz içlerinden uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz biz onlara uyarıp korkutucular göndermiştik.

(Saffat 72)

Mahmut Kısa Meali:

Üstelik onlara, kendi içlerinden kendileriyle aynı dili konuşan uyarıcılar da göndermiştik.

(Saffat 72)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(71-72) Fiilen evvelkilerin çoğu da sapıtmışlardı andolsun. Biz onlara da göndermiştik uyarıcılar.

(Saffat 72)

Mehmet Türk Meali:

71,72. Yemin olsun, onlardan önceki nesillerin pek çoğu sapıtmış, Biz de onlara hep uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz (de) kendilerine, mutlaka uyarıcılar gönderdik.

(Saffat 72)

Muhammed Esed Meali:

halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz ise onların içinden de uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz de onlara uyarıcılar göndermiştik.

Bknz: (16/36) - (35/24)

(Saffat 72)

Mustafa Çevik Meali:

71-74 Onlardan önce gelip geçen toplumların çoğu da, peygamberlerin kitaplarla, Allah adına yaptıkları davetten yüz çevirip reddetmişlerdi. Geriye dönüp de onların felakete uğramış akıbetlerini bir düşünün. Allah adına kendilerine yapılan davete iman edip, onun gerektirdiği hayat tarzına sarılanlar ise doğru olana kavuşup dünyada ve âhirette kazananlardan oldular.

(Saffat 72)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve elbette onların arasına da uyarıcılar göndermiştik:

(Saffat 72)

Osman Okur Meali:

Andolsun ki, içlerine uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik.

(Saffat 72)

Ömer Öngüt Meali:

Ululuğum hakkı için biz onlara, uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Ömer Sevinçgül Meali:

Oysa onlara uyarıcılar göndermiştik ‘sapkın olmak için bir mazeretleri de yoktu’.

(Saffat 72)

Sadık Türkmen Meali:

Ant olsun ki, onların içine uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Seyyid Kutub Meali:

Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Suat Yıldırım Meali:

(71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

(Saffat 72)

Süleyman Ateş Meali:

Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Üstelik aralarından onları uyaran elçiler çıkarmıştık.

(Saffat 72)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Oysa onlara da uyarıcı göndermiştik.

(Saffat 72)

Şaban Piriş Meali:

İçlerinden uyarıcılar gönderdik.

(Saffat 72)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlara da, elbette uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, biz onlara uyarıcı-korkutucular göndermiştik.

(Saffat 72)

Ümit Şimşek Meali:

Biz ise onların içinden de uyarıcılar göndermiştik.

(Saffat 72)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.

(Saffat 72)