34. Sebe Suresi / 48.ayet

De ki:
– Hiç şüphe yok ki benim Rabbim, batılı hak ile ortadan kaldıracaktır. Çünkü O, bütün gizlilikleri bilendir.

Bknz: (2/185)(13/19)(21/18)(47/2)»(47/3)

Mustafa Çavdar Meali

Sebe 48 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Şüphe yok ki Rabbim, gerçeği yerine getirir, gizli şeyleri de en iyi ve adamakıllı bilir.

(Sebe 48)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

De ki: "Şüphesiz Benim Rabbim Hakkı (ortaya) koyar. (İmanı mü’minlerin kalbine sokar, sonra bâtıl’ın tepesine atıp onu parçalar) . O, gaybleri Bilendir. (Tüm gizlilikleri, görünmezleri, özel ve sinsi proje ve şifreleri, geçmişi ve geleceği en küçük ayrıntılarına kadar bilen yalnız Allah’tır.) ”

(Sebe 48)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: “Rabbim şüphesiz, değersiz, geçersiz, yalan ve sahte olana karşı değişmez olan gerçeği ortaya koyacaktır. O, yaratılmışların kavramaktan aciz oldukları herşeyi hakkıyla bilir.”

(Sebe 48)

Adem Uğur Meali:

De ki: Kuşkusuz, Rabbim gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı çok iyi bilendir.

(Sebe 48)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Muhakkak ki benim Rabbim Hakk'ı şiddetle ortaya atar! Allam-ül Ğuyub'dur (her şeyin gaybını çok iyi bilen)!"

(Sebe 48)

Ahmet Tekin Meali:

“Benim Rabbim, gerekçeli hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek, bâtılı ortadan kaldıracak hak kitabı, Kur'ân'ı ortaya koyuyor. Gayb âlemini, sizin bilmediklerinizi, bilemiyeceklerinizi, yalnız o bilir.” de.

(Sebe 48)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Şüphesiz Rabbim hakkı yerine koyar. O, bütün gizlilikleri bilendir? "

(Sebe 48)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Şüphesiz Rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O, gaybleri bilendir.

(Sebe 48)

Ali Fikri Yavuz Meali:

De ki: “-Gerçekten benim Rabbim, hakkı yerli yerine kor. O, bütün gaybları tamamıyla bilendir.”

(Sebe 48)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Kuşkusuz, benim Efendim, gerçeği ortaya çıkarır; gizli gerçekleri bilir!"

(Sebe 48)

Ali Ünal Meali:

De ki: “Benim Rabbim gerçeği gönderir, yerli yerine koyar (ve onu bâtılın başında patlatır). O, bütün gizlilikleri, insan duyularının ve zaman, mekân, madde sınırlarının ötesinde kalan her şeyi hakkıyla bilendir.”

(Sebe 48)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Şüphesiz Rabbim, hakkı ortaya koyandır. O, bütün gizlilikleri bilendir.”

(Sebe 48)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "Rabbim elbette gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı en iyi bilendir."

(Sebe 48)

Bekir Sadak Meali:

De ki: «Gorunmeyenleri en iyi bilen Rabbim, batili hak ile ortadan kaldirir.»

(Sebe 48)

Besim Atalay Meali:

De ki: «Tanrım hakkı söyler, iyi bilir göze görünmiyeni»

(Sebe 48)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: Şüphesiz ki Rabbim, hakkı (bâtılın beynine) fırlatıp çarpar. O, gaybleri en iyi bilendir.

(Sebe 48)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “Rabbim, kuşkusuz, (yalan ve sahte olana karşı) değişmez gerçeği ortaya koyacaktır. O, yaratılmışların bilmediği her şeyi hakkıyla bilendir.”

(Sebe 48)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki: "Görünmeyenleri en iyi bilen Rabbim, batılı hak ile ortadan kaldırır."

(Sebe 48)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "Şüphesiz Rabbim gerçeği ortaya koyar. O, gaybleri hakkıyla bilendir."

(Sebe 48)

Diyanet Vakfı Meali:

De ki: Kuşkusuz, Rabbim gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı çok iyi bilendir.

(Sebe 48)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'Benim Rabbim gerçeği etkili kılar. O tüm gizemleri Bilendir.'

(Sebe 48)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki hakıkaten rabbım hakkı fırlatır allamül'guyubdur

(Sebe 48)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Gerçekten Rabbim, hakkı fırlatır (dilediğinin kalbine indirir.) O, gaybları hakkıyla bilendir."

(Sebe 48)

Erhan Aktaş Meali:

De ki "Benim Rabb'im gerçeği ortaya koyar. O, bütün gaybı[1] en iyi bilendir."

1)Gizlilikleri, görünmeyenleri, bilinemeyenleri, algılanamayanları, gizli gerçekleri.

(Sebe 48)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Şüphesiz rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O gaybleri bilendir.

(Sebe 48)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Şüphesiz benim Rabbim, hakkı yerli yerine koyar. O, görülmeyeni, duyulmayanı, sezilmeyeni, geleceği, geçmişi en iyi bilendir.”

(Sebe 48)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Şüphesiz ki Rabbim, hakkı/nübüvveti (dilediği kimseye) yerleştirendir. (O,) gaybı bilendir.”

(Sebe 48)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: Kuşkusuz, Rabbim gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı çok iyi bilendir.

(Sebe 48)

Hasan Basri Çantay:

De ki: "Benim Rabbim hiç şübhesiz hakkı (yerine) koyar. (O), ğaybları kemaliyle bilendir".

(Sebe 48)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “Şübhesiz Rabbim, hakkı (ortaya) atar (peygamberlerine hakkı indirir). (O,)gaybları (bütün gizlilikleri) çok iyi bilendir.”

(Sebe 48)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"RAB'bim Hak ile (vahyi dilediğine) fırlatıyor... [O], gayb'lerin [görünmeyenlerin] çokça bilenidir" de.

(Sebe 48)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Doğrusu, görünmeyenleri en iyi bilen Rabbim gerçeği hemen söyler."

(Sebe 48)

İbni Kesir Meali:

De ki: Hiç şüphesiz Rabbim, hakkı koyar. O, görünmezlikleri çok iyi bilendir.

(Sebe 48)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “Benim Rabbim bilinmeyenleri (gaybın) en iyi bilen olduğu için, gerçek doğruları ortaya çıkaran O dur.

(Sebe 48)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: "Muhakkak ki benim Rabbim hakkı kazefe eder (tecelli ettirir). Bütün gaybleri (tamamiyle) bilendir."

(Sebe 48)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Gerçekten benim çalabım doğruyu ileri sürer. Bilinmezleri de çok iyi bilir.»

(Sebe 48)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Şüphesiz Rabbim, hakkı (Kur'an'ı) ilka edip indirir. O, gaypleri çok iyi bilendir.

(Sebe 48)

Mahmut Kısa Meali:

Yine onlara de ki: “Siz gerçekler karşısında ne kadar direnseniz de, hem herkesin bildiği hem de hiç kimsenin bilemeyeceği bütün bilinmezleri bilen Rabb’im, eninde sonunda nurunu tamamlayacak ve hakîkati tüm açıklığıyla ortaya koyacaktır!”

(Sebe 48)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Ey Habibim) de ki: "Şüphesiz Rabbim hakkı dilediğin kalbine koyar. O, gaybleri bilendir.

(Sebe 48)

Mehmet Türk Meali:

“Şüphesiz benim Rabbim hakkı (bâtılın yerine) koyar.1 Çünkü O kimsenin kavrayamadığı şeyleri en iyi bilendir.*

(Sebe 48)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sen (onlara,) “Şüphesiz Rabbim hak (ile batıla) çarpar. O, gaip olanları çok iyi bilendir,” de.

(Sebe 48)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Rabbim, kuşkusuz, (yalan ve sahte olana karşı) değişmez gerçeği ortaya koyacaktır; O, yaratılmışların kavramaktan aciz oldukları her şeyi hakkıyla bilir!"

(Sebe 48)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

De ki; "Benim rabbim gerçeği ortaya koyar. O tüm gizemleri bilendir."

(Sebe 48)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: – Hiç şüphe yok ki benim Rabbim, batılı hak ile ortadan kaldıracaktır. Çünkü O, bütün gizlilikleri bilendir.

Bknz: (2/185) - (13/19) - (21/18) - (47/2)»(47/3)

(Sebe 48)

Mustafa Çevik Meali:

Ey Peygamber, de ki: “Rabbimizin bildirdiği âyetler ile amel etmemiz halinde batıl yok olup gidecektir. O, hiç kimsenin bilmediği doğruları bilir.”

(Sebe 48)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Şüphesiz Rabbim (batılın başını) ebedi gerçekle parçalayacaktır; O kimsenin bilmediği (geleceğin nelere gebe olduğunu) çok iyi bilir."

(Sebe 48)

Osman Okur Meali:

De ki: "Rabbim, kuşkusuz, (yalan ve sahte olana karşı) değişmez gerçeği ortaya koyacaktır; O, gaybleri bilendir. (yaratılmışların kavramaktan aciz oldukları her şeyi hakkıyla bilir!")

(Sebe 48)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Muhakkak Rabbim hakkı ilkâ eder, bütün gaybleri tamamıyla bilendir.»

(Sebe 48)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: "Rabbim hakkı ortaya koyar. O, gaybları en iyi bilendir. "

(Sebe 48)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Rabbim gerçeği indirir. Duyu alanına girmeyeni en iyi bilen odur” de.

(Sebe 48)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “Şüphesiz benim Rabbim; bâtılı/yalanı ‘gerçek/hak ile’ açığa çıkarır. Bütün gaybları/açıkça görülmeyenleri en iyi bilendir.”

(Sebe 48)

Seyyid Kutub Meali:

De ki; «Gaybleri çok iyi bilen Rabb'im, gerçeği eğrinin başına çarpar.»

(Sebe 48)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: "Rabbim hakkı, gerçeği, yerli yerine kor. O bütün gaybları, bütün gizlileri bilir."

(Sebe 48)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Rabbim gerçeği, (dilediği kulunun kalbine) atar. (O) gaybleri bilendir."

(Sebe 48)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki: "SahiRabbim, bütünüyle gerçeği ortaya koyar. O bütün gaybı[1] bilir."

1)Herşeyin iç yüzünü bilir. Bilinmeyenlerin tamamını, insan ve meleklerin kalbinde sakladıklarını, görünen, ve görünmeyeni bilir.(Bakara 2/33,Bakara 2/77, Maide 5/61, Maide 5/99, Yasin 36/46)  

(Sebe 48)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Rabbim, hakikati ortaya koyarak bâtılı yok edecektir. Çünkü O, gaybı çok iyi bilir."

(Sebe 48)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -Rabbim, gerçeği hiç çekinmeden söyler, gizli şeyleri en iyi bilen O'dur.

(Sebe 48)

Talat Koçyiğit Meali:

De ki: "Rabbım, (dilediğinin kalbine) hakkı süratle atar. O, gizli olan şeyleri hakkıyle bilendir."

(Sebe 48)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Şüphesiz Rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O, gaybleri bilendir.

(Sebe 48)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Hiç şüphesiz, Rabbim hakkı ortaya çıkaracaktır. Çünkü O bütün gizlilikleri bilir.

(Sebe 48)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Benim Rabbim, gerçeği ortaya koyar. Gaybları en iyi bilen O'dur."

(Sebe 48)