81. Tekvir Suresi / 18.ayet

Ve ağarıp nefes alan sabaha andolsun ki.

Bknz: (7/54)(22/61)

Mustafa Çavdar Meali

Tekvir 18 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ışıdığı çağda, sabaha.

(Tekvir 18)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve nefes almaya (aydınlanmaya) başladığı zaman, sabah vaktine yemin olsun ki;

(Tekvir 18)

Abdullah Parlıyan Meali:

aydınlığı etrafa yayılmaya başladığı zaman, sabaha yemin olsun ki,

(Tekvir 18)

Adem Uğur Meali:

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,

(Tekvir 18)

Ahmet Hulusi Meali:

Teneffüs ettiğinde sabaha,

(Tekvir 18)

Ahmet Tekin Meali:

Nefes almaya, ağarmaya başlayan sabaha yemin ederim.

(Tekvir 18)

Ahmet Varol Meali

Nefes almaya başladığı [4] zaman sabaha,*

(Tekvir 18)

Ali Bulaç Meali:

Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;

(Tekvir 18)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ağardığı zaman o sabaha ki,

(Tekvir 18)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve soluk almaya başladığında sabaha![576]

576)İşte, bir bilgi ayeti: Bitkiler, yapraklarındaki klorofil aracılığıyla güneş ışığını toplarlar. Topraktan aldıkları suyu ve havadan aldıkları karbondioksiti de birleştirerek, geniş içerikli bir besin olan glikozu oluştururlar. Fotosentez olarak isimlendirilen bu olgu güneş ışığına bağlı olduğu için, yalnızca gündüz zamanı gerçekleşir. Bu süreçte, yaşamak için tüm canlıların gereksinimi olan oksijen ortaya çıkar ve bitkiler tarafından havaya bırakılır. Böylece, tüm canlılar tarafından tüketilen oksijen, bitkiler tarafından temizlenerek yenilenir. "Soluk almaya başlayan sabah" betimlemesi için söylenecek bir şey var mı?

(Tekvir 18)

Ali Ünal Meali:

Ve, nefes almaya başladığı zaman sabaha:

(Tekvir 18)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Açıldığı zaman sabaha yemin ederim ki;

(Tekvir 18)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,

(Tekvir 18)

Bekir Sadak Meali:

Agarmaya baslayan sabaha and olsun ki,

(Tekvir 18)

Besim Atalay Meali:

Aydınlanan tan vaktine ant ederim ki

(Tekvir 18)

Celal Yıldırım Meali:

Teneffüs eden (ağarıp nefes nafes belirginleşen) sabaha ki,

(Tekvir 18)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,

(Tekvir 18)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki,

(Tekvir 18)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,

(Tekvir 18)

Diyanet Vakfı Meali:

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,

(Tekvir 18)

Edip Yüksel Meali:

Ve nefes almağa başlayan sabaha,

(Tekvir 18)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve nefeslendiği dem o sabaha ki

(Tekvir 18)

Elmalılı Yeni Meali:

nefeslendiği zaman o sabaha ki,

(Tekvir 18)

Erhan Aktaş Meali:

Ağardığı zaman sabaha ant olsun ki,

(Tekvir 18)

Gültekin Onan Meali:

Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;

(Tekvir 18)

Hakkı Yılmaz Meali:

15-21 Kur’ân'ı dinlememek için saklananların, kaçanların durumunu, gerçeği örtbas etmenin-cehaletin gidişini, aydınlığın- reşitliğin gelişini kanıt gösteririm ki kuşkusuz bu, güçlü, Arş'ın/en büyük tahtın sahibi'nin yanında çok değer verilen, itaat edilen, güvenilen değerli bir elçi sözüdür.

(Tekvir 18)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve nefes aldığında (ağarmaya başladığında) sabaha (andolsun ki),

(Tekvir 18)

Harun Yıldırım Meali:

Nefes almaya başladığında sabaha,

(Tekvir 18)

Hasan Basri Çantay:

Nefeslendiği dem sabaha ki,

(Tekvir 18)

Hayrat Neşriyat Meali:

Nefes aldığı (ağarmaya yüz tuttuğu) vakit, sabaha!

(Tekvir 18)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(15-18) Artık hayır! Saklananlar yani akıp giderek kaçanlar¹; dönüp gittiği zaman gece; nefeslendiği zaman sabah delildir ki,

(Tekvir 18)

Hüseyin Atay Meali:

Ve ağarmaya başlayan güne andolsun,

(Tekvir 18)

İbni Kesir Meali:

Ağarmaya başlayan sabaha;

(Tekvir 18)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ortaya çıktığında sabaha yemin ederim ki.

(Tekvir 18)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ağarmaya başladığı zaman sabaha (yemin ederim ki).

(Tekvir 18)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

ağarmıya başlıyan tan yerine ki,

(Tekvir 18)

Kadri Çelik Meali:

Ve nefes almaya başladığı zaman sabaha.

(Tekvir 18)

Mahmut Kısa Meali:

Ve güneşin ilk ışıklarıyla birlikte soluk almaya başlayan ve böylece, müminlere aydınlık bir geleceği müjdeleyen sabaha ki;

(Tekvir 18)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(17-18) İşte geçen geceye, Nefes alınan sabaha andolsun.

(Tekvir 18)

Mehmet Türk Meali:

15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,

(Tekvir 18)

Muhammed Celal Şems Meali:

(17-18) Gelip geçen geceyi ve soluk almaya başlayan sabahı (da) şahit gösteriyorum.

(Tekvir 18)

Muhammed Esed Meali:

ve soluk almaya başlayan sabahı:

(Tekvir 18)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ağarmaya başladığında sabaha da andolsun!

(Tekvir 18)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve ağarıp nefes alan sabaha andolsun ki.

Bknz: (7/54) - (22/61)

(Tekvir 18)

Mustafa Çevik Meali:

15-20 Geceleri görüp gündüzleri göremediğiniz yıldızlara, yörüngelerinde akıp giden gezegenlere, kararan geceye, soluk almaya başladığında sabaha ve içinde yaşadığınız kâinatın nizamına andolsun ki bu Kur’an, kâinat nizamının kurucusu güç, kudret ve egemenlik sahibi Allah’ın güvenilir kılıp makam sahibi yaptığı melek tarafından, arkadaşınız Muhammed Peygamber’e indirilen bir kitaptır.

(Tekvir 18)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve henüz soluk almaya başlayan sabaha (yemin ederim)!

(Tekvir 18)

Osman Okur Meali:

Ağarmaya başlayan sabaha andolsun ki,

(Tekvir 18)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.

(Tekvir 18)

Ömer Öngüt Meali:

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun!

(Tekvir 18)

Ömer Sevinçgül Meali:

Nefes almaya başlayan sabaha!

(Tekvir 18)

Sadık Türkmen Meali:

ve nefes aldığında sabaha;

(Tekvir 18)

Seyyid Kutub Meali:

Soluk almaya başlayan sabaha.

(Tekvir 18)

Suat Yıldırım Meali:

Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:

(Tekvir 18)

Süleyman Ateş Meali:

Soluk almağa başlayan sabaha,

(Tekvir 18)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Nefeslenince sabaha bak.

(Tekvir 18)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-18) Gündüzleri görünmeyip geceleri görünen yıldızlara, sona eren geceye ve ağaran sabaha andolsun ki,

(Tekvir 18)

Şaban Piriş Meali:

Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.

(Tekvir 18)

Talat Koçyiğit Meali:

17-21 Kararmaya başlayan geceye ve aydınlanmaya başlayan sabaha yemin ederim ki, o, Arş'ın sahibi katında çok itibarlı, güçlü ve güvenilir olan şerefli bir elçinin, (Cebrail'in) sözüdür.

(Tekvir 18)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve nefes almağa başladığı zaman, sabaha;

(Tekvir 18)

Ümit Şimşek Meali:

Ve teneffüs ettiğinde sabaha.

(Tekvir 18)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,

(Tekvir 18)