10. Yunus Suresi / 33.ayet

İşte böylece, iman etmeyerek yoldan çıkanların üzerine Allah’ın azap sözü hak oldu.

Bknz: (32/18)»(32/20)

Mustafa Çavdar Meali

Yunus 33 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Buyruktan çıkanlar, Rabbinin şu sözünü haketmişlerdir: Onlar, inanmazlar.

(Yunus 33)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İşte böylece Rabbinin o fasık (ve münafık) kimseler üzerindeki “Onlar asla iman etmezler” sözü gerçekleşmiş olacaktır.

(Yunus 33)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte böylece Rabbinin yoldan çıkanlar hakkında, “Onlar inanmayanlardır” diye söylemiş olduğu sözü, gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Adem Uğur Meali:

İşte böylece Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki "Onlar inanmazlar" sözü gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte böylece, Rabbinin inancı bozuk olanlar hakkında: "Onlar iman etmezler" sözü gerçekleşmiştir.

(Yunus 33)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar, imandan vazgeçirilip hak yoldan bâtıla döndürüldükleri gibi, hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, peygamberlere ve kutsal kitaplara itibar etmedikleri için, Rabbinin doğru ve mantıklı düşünmenin, hak dinin dışına çıkan fâsıklar, âsiler, bozguncular hakkındaki: “Onlar artık iman etmeyecekler” gerekçeli hükmü gerçekleşir.*

(Yunus 33)

Ahmet Varol Meali

Böylece Rabbinin o yoldan çıkmışlar hakkındaki: "Onlar iman etmezler" sözü gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Ali Bulaç Meali:

Böylece Rabbinin sözü o fasık kimseler üzerinde (şöyle) gerçekleşmiştir ki: "Onlar şüphesiz iman etmezler."

(Yunus 33)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Öyle büsbütün haktan çıkmış inatçı fâsıklara Rabbinin hükmü şöyle vâcib oldu: “- onlar, artık imana gelmezler.”

(Yunus 33)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte böylece, yoldan çıkanlar hakkındaki Efendinin Sözü gerçekleşmiştir: "Onlar, artık inanmazlar!"

(Yunus 33)

Ali Ünal Meali:

(Bizzat kendilerinin de itiraf ettiği gerçek gün gibi ortada iken) başka başka yollarda giden bu hak yoldan çıkmışlar hakkında Rabbinin verdiği “Onlar iman etmezler!” hükmünün manâsı ve doğruluğu böylece ortaya çıkmış bulunuyor.

(Yunus 33)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Böylece, “o fasıklar (Allah’ın emrinden çıkanlar) inanmayacaklardır” diye Allah’ın söylediği söz gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İşte böylece Rabbinin, yoldan çıkanlar hakkındaki "Onlar inanmazlar" sözü gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Bekir Sadak Meali:

Boylece, fasik olanlarin inanmayacaklarina dair Rabbinin soyledigi soz gerceklesti.

(Yunus 33)

Besim Atalay Meali:

İşte böyle, buyrum tutmaz kimselere, Tanrının sözü hak oldu artık, onlar inan etmezler

(Yunus 33)

Celal Yıldırım Meali:

Bunun gibi, ilâhî sınırların ve O'na uzanan yolun dışına çıkanlara karşı Rabbin sözü gerçekleşti, ki onlar gerçekten imân etmezler.

(Yunus 33)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İşte böylece, Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki: “Artık onlar iman etmezler!” sözü gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Böylece, fasık olanların inanmayacaklarına dair Rabbinin söylediği söz gerçekleşti.

(Yunus 33)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki, "Onlar artık imana gelmezler" sözü, işte böylece gerçekleşmiştir.

(Yunus 33)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte böylece Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki «Onlar inanmazlar» sözü gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Edip Yüksel Meali:

Yoldan çıkmış olanların inanmıyacağına dair Rabbinin sözü işte böyle gerçekleşir.

(Yunus 33)

Elmalılı Orjinal Meali:

Öyle büsbütün haktan çıkmış fasıklara rabbının kelimesi şöyle hakk oldu: onlar artık iymana gelmezler

(Yunus 33)

Elmalılı Yeni Meali:

Öyle büsbütün yoldan çıkmış fasıklara Rabbinin sözü şöyle gerçekleşti: "Onlar artık imana gelmezler!"

(Yunus 33)

Erhan Aktaş Meali:

Böylece, Rabb'inin fasıklar[1] hakkındaki kelimesi gerçekleşmiş oldu. Onlar iman etmezler.

1)Günaha sapan. Vahyin belirlediği sınırların dışına çıkan; iyi, doğru, güzel ve temiz şeylerden uzak kalan.

(Yunus 33)

Gültekin Onan Meali:

Böylece rabbinin sözü o fasık kimseler üzerinde (şöyle) gerçekleşmiştir ki: "Onlar şüphesiz inanmazlar."

(Yunus 33)

Hakkı Yılmaz Meali:

Hak yoldan çıkan kişilere Rabbinin kelimesi gerçekleşmiştir: Şüphesiz onlar imana gelmezler.

(Yunus 33)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İşte böyle! Senin Rabbinin kelimesi/hükmü fasıklar üzerinde kesinleşmiştir. Onlar kesinlikle iman etmezler.

(Yunus 33)

Harun Yıldırım Meali:

Böylece Rabbinin sözü o fasık kimseler üzerinde gerçekleşmiştir ki: “Onlar şüphesiz iman etmezler.”

(Yunus 33)

Hasan Basri Çantay:

(Onlar imandan nice döndürüldülerse hakdan) çık (ıb sap) mış olanlara karşı Rabbinin (ezeldeki) şu sözü de öylece sabit olmuşdur: "Hakıykat onlar iman etmezler".

(Yunus 33)

Hayrat Neşriyat Meali:

İşte böylece, Rabbinin isyân edenler hakkındaki, “Şübhesiz ki onlar îmân etmezler!” sözü gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İşte bunun gibi, haddi aşmış olanlara karşı RAB'binin "Onlar inanmıyorlar."¹ kelimesi hak oldu [kesinleşti].

(Yunus 33)

Hüseyin Atay Meali:

Böylece yoldan çıkanların inanmayacaklarına dair Rabbinin sözü gerçekleşti.

(Yunus 33)

İbni Kesir Meali:

Böylece, fasık olanların iman etmeyeceklerine dair Rabbının sözü gerçekleşti.

(Yunus 33)

İlyas Yorulmaz Meali:

Böylece Rabbinin doğru ve gerçek sözleri, yoldan çıkmış suçluların üzerine hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.

(Yunus 33)

İskender Ali Mihr Meali:

Böylece senin Rabbinin sözü fasık olan kimseler üzerine hak oldu. Muhakkak ki onlar, inanmazlar.

(Yunus 33)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Böylece senin çalabının karıştırıcılar için söylediği söz doğru çıktı: «Gerçekten onlar inanmazlar.»

(Yunus 33)

Kadri Çelik Meali:

Böylece, fâsık olanların inanmayacaklarına dair Rabbinin söylediği söz gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Mahmut Kısa Meali:

İşte böylece, günaha batmış ahlâk ve şeref yoksunu kimselerin, hakîkati idrâk etseler bile, ona asla iman etmeyeceklerine dâir Rabb’inin bir yasa olarak verdiği hükmü gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uymayıp Rabbinin sözüne yoldan çıkan fasıklar hakkında şey şudur: Nitekim onlar iman etmezler sözü böylelikle gerçekleşmiş olur.

(Yunus 33)

Mehmet Türk Meali:

Böylece Rabbinin (ezeli ve ebedî ilmiyle bildiği) fasıklar hakkındaki: “Onlar, asla inanmayacaklar.” sözü gerçekleşmiş oldu.1*

(Yunus 33)

Muhammed Celal Şems Meali:

Böylece Rabbinin itaat dışına çıkanlar hakkında, “Onlar asla inanmayacaklar,” (diye) sözü, yerine gelmiştir.

(Yunus 33)

Muhammed Esed Meali:

Böylece günahkarca davranmaya eğilimli olanlar hakkında Rabbinin sözünün hak olduğu ortaya çıkmış oldu: "Onlar inanmayacaklar".

(Yunus 33)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte böylece rabbinin, yoldan çıkanlar için söylediği; "Onlar inanmazlar," sözü, gerçekleşmiştir.

(Yunus 33)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte böylece, iman etmeyerek yoldan çıkanların üzerine Allah’ın azap sözü hak oldu.

Bknz: (32/18)»(32/20)

(Yunus 33)

Mustafa Çevik Meali:

31-33 Sen onlara de ki: “Göklerden ve yerden sizi rızıklandıran kimdir, kulaklarınızın işitme, gözlerinizin görme sistemini oluşturup, bahşeden gerçek sahibiniz kimdir? Ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkaran kimdir. Kimdir, kâinatı yaratıp nizamını kurup, dengesini oluşturan ve kusursuz yöneten?” Onlar hemen diyecekler ki: “Allah’tır.” Arkasından da onlara de ki: “O halde niçin Allah’ın sizi davet ettiği mükemmel hayat nizamını kabule yanaşmıyorsunuz?” Şüphesiz işte O Allah’tır sizin gerçek Rabbiniz ve ilahınız. O’nun davetinin dışında yaşanan hayat, batıl ve sapıklıktan başka bir şey değildir. Bu gerçeğe rağmen Allah’a nankörlük ederek ortak koşanlar için Allah’ın hükmü kesindir, onlar cehennem azabına çarptırılacaklar.

(Yunus 33)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte böylece, yoldan iyice sapmış olanlar için Rabbinin sözünün hakikat olduğu ortaya çıkmış oldu: "Onlar inanmayacaklar!"

(Yunus 33)

Osman Okur Meali:

Öyle büsbütün doğru yoldan çıkmış, isyanda ısrar eden o fâsıklara, imana gelmedikleri için, Rabbinin azap kararı kesinleşmiştir.

(Yunus 33)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte fıska düşmüş olanların aleyhine Rabbinin kelimesi şöylece tahakkuk etmiştir ki, şüphe yok onlar imân etmezler.

(Yunus 33)

Ömer Öngüt Meali:

Böylece hak dinden çıkmış fâsıklara Rabbinin kelimesi şöyle gerçekleşti: Onlar artık imana gelmezler.

(Yunus 33)

Ömer Sevinçgül Meali:

Böylece, Rabbinin ‘şu’ sözü gerçekleşmiş oldu: Haktan sapan azgınlar, asla inanmazlar!

(Yunus 33)

Sadık Türkmen Meali:

İşte böylece; Rabbinin kelimesi/ikâzı yoldan çıkan kimseler içindir. “Onlar, gerçekten inanmıyorlar!”

(Yunus 33)

Seyyid Kutub Meali:

Böylece Rabbinin yoldan çıkmışlara ilişkin, onların iman etmeyecekleri şeklindeki sözü gerçekleşmiş oldu.

(Yunus 33)

Suat Yıldırım Meali:

Öyle büsbütün doğru yoldan çıkmış, isyanda ısrar eden o fasıklara, imana gelmedikleri için, Rabbinin azap kararı kesinleşmiştir.

(Yunus 33)

Süleyman Ateş Meali:

Böylece Rabbinin, yoldan çıkanlar için söylediği: "Onlar inanmazlar." sözü, gerçekleşti.

(Yunus 33)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yoldan çıkanlarla ilgili olarak Rabbinin söylediği şu söz böylece gerçekleşmiş oldu: "Onlar inanıp güvenmezler."

(Yunus 33)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Böylece, Rabbinin sözünün doğru olduğu ortaya çıktı: Fâsıklar iman etmez.

(Yunus 33)

Şaban Piriş Meali:

Böylece, fasık olanların inanmayacaklarına dair Rabbinin sözü gerçekleşti.

(Yunus 33)

Talat Koçyiğit Meali:

Böylece Rabbının, fâsık olanlar hakkındaki "onlar îman etmezler" sözü gerçekleşmiş olmaktadır.

(Yunus 33)

Tefhimul Kuran Meali:

Böylece Rabbinin sözü o fıska sapanlar üzerinde (şöyle) gerçekleşmiştir ki: «Onlar gerçekten iman etmezler.»

(Yunus 33)

Ümit Şimşek Meali:

Yoldan çıkmış olanların artık iman etmeyeceklerine dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşmiştir.

(Yunus 33)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bu, budur! Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki, "Onlar iman etmezler!" sözü gerçekleşmiştir.

(Yunus 33)