12. Yusuf Suresi / 71.ayet
Yusuf 71 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Üvey kardeşleri) Bunlara doğru yönelerek: "Neyi kaybettiniz?" diye sual etmişlerdi.
(Yusuf 71)Abdullah Parlıyan Meali:
Yûsuf'un kardeşleri, o çağırıcıya dönerek: “Ne kaybettiniz?” dediler.
(Yusuf 71)Ahmet Tekin Meali:
Yûsuf'un kardeşleri onlara dönerek: “Ne kaybettiniz de arıyorsunuz?” dediler.
(Yusuf 71)Ali Fikri Yavuz Meali:
Kardeşler geriden gelenlere dönüp; “-Hangi yitiği arıyorsunuz?” dediler.
(Yusuf 71)Ali Ünal Meali:
Hemen geriye, gelenlere doğru dönüp şaşkınlık içinde, “Ne var? Neyiniz eksik?” diye sordular.
(Yusuf 71)Bahaeddin Sağlam Meali:
Yusuf’un kardeşleri, onlara döndüler; “Neyi bulamıyorsunuz?” dediler.
(Yusuf 71)Bayraktar Bayraklı Meali:
Yusuf'un kardeşleri, sesin geldiği taraftakilere dönerek,"Ne kaybettiniz?" diye sordular.
(Yusuf 71)Celal Yıldırım Meali:
(Bunun üzerine) kafile onlara geri dönerek, «ne kaybettiniz ?i diye sordular.
(Yusuf 71)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Yusuf'un kardeşleri) onlara dönerek: “Ne kaybettiniz (ne arıyorsunuz)?” dediler.
(Yusuf 71)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Sesin geldiği yöne) yönelip: “Kaybettiğiniz (ve aradığınız şey) nedir?” demişlerdi.
(Yusuf 71)Hasan Basri Çantay:
(Ya'kubun oğulları) onlara dönerek: "Ne gaaib etdiniz (Ne arıyorsunuz)?" dediler.
(Yusuf 71)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlarda, seslenenlere yönelerek “ Kaybettiğiniz nedir?” diye sordular.
(Yusuf 71)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yakup'un oğulları onlara dönüp sordular: «Aradığınız nedir?»
(Yusuf 71)Mahmut Kısa Meali:
Kardeşleri, bu beklenmedik suçlama karşısında, görevlilere dönerek, “Durun hele, hemen bizi suçlamayın!” dediler, “Çalındı zannettiğiniz şey belki de kaybolmuştur. Önce söyleyin bakalım, nedir kaybettiğiniz?”
(Yusuf 71)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Şaşırarak onlara doğru yönelerek o çağrıyı yapan kişiye:"Ne kaybettiniz?" dediler.
(Yusuf 71)Muhammed Celal Şems Meali:
(Yusuf’un kardeşleri görevlilere) yönelerek, “Ne kaybettiniz?” dediler.
(Yusuf 71)Muhammed Esed Meali:
Çığırtkana ve onunla beraber olanlara dönerek: "Nedir kaybettiğiniz?" diye sordular.
(Yusuf 71)Mustafa Çavdar Meali:
Onlara doğru dönerek, “Nedir kaybettiğiniz?” dediler.(Yusuf 71)Mustafa Çevik Meali:
69-76 Nihayet kardeşler Yusuf’un huzuruna vardıklarında, Yusuf kardeşi Bünyamin’i onların yanından ayırıp başka bir yere çekerek, “Ben, senin kardeşin Yusuf’um.” deyip bağrına bastı ve geçmişte diğer kardeşlerinin yaptıkları için de üzülmemesini söyledi. Sonra da kardeşlerinin erzaklarını hazırlatıp yükletip Bünyamin’in yükünün içine kıymetli bir tas koydurttu ve onlar şehirden ayrılmak üzereyken de bir görevliyi arkalarından gönderip, bir hırsızlıktan dolayı yüklerinin aranacağını söyletti, onlar da gelen görevliye çalınan şeyin ne olduğunu sordular, görevli onlara hükümdarın su tası olduğunu, onu kendiliğinden getirene bir deve yükü daha erzak verileceğini, buna kendilerinin de kefil olduğunu söyledi, bunun üzerine Yusuf’un kardeşleri de “Allah’a yemin ederiz ki, biz ülkenize hırsızlık yapıp bozgunculuk çıkarmak için gelmedik. Bizim hırsızlık yapacak birileri olmadığımızı sizin de bilmeniz gerekir çünkü biz daha önce de sizinle alışveriş yaptık.” dediler. Bu defa Yusuf’un görevlendirdiği kişi de onlara, “Şayet yalan söylüyorsanız ve hırsızlığı da siz yapmışsanız, sizin yasalarınıza göre bunun cezası nedir?” diye sordu. Onlar da bizim ülkemizin yasalarına göre çalınan mal kimde bulunursa, hırsız mal sahibinin kölesi olacaktır, bizde hırsızlığa böyle ceza verilir.” dediler ve Yusuf’un huzuruna getirildiler. Yusuf yüklerinin aranmasına önce diğer kardeşlerinden başlattı, sonra da Bünyamin’in yükü arasından tası buldurdu. Kardeşini yanında alıkoyabilmesi için Biz Yusuf’a böyle bir yol, bir çare öğrettik, aksi halde hükümdarın dininin yasalarına göre kardeşini yanında alıkoyamazdı. Biz dilediğimiz kimselere, dilediğimizi öğretip bilgilendirir, derecelerini de yükseltiriz. Unutmayın ki her bilenin üstünde, her şeyi bilen yalnızca Allah’tır.
(Yusuf 71)Suat Yıldırım Meali:
Onlar geri dönüp geldiler ve: "Mesele nedir, ne kaybettiniz ki, bizi suçluyorsunuz?" dediler.
(Yusuf 71)Talat Koçyiğit Meali:
Yûsuf'un kardeşleri ise, onlara dönerek "ne kaybettiniz?" demişler.
(Yusuf 71)