43. Zuhruf Suresi / 18.ayet

Süs içinde yaşamaktan başka bir işe yaramayan biri mi? der ve karmakarışık duygular içinde kendisiyle çekişir durur.

Bknz: (16/57)»(16/59)(43/15)»(43/19)

Mustafa Çavdar Meali

Zuhruf 18 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar, süslenip bezenerek yetişen ve münakaşada, düşmanlıkta, apaçık bir delil bile getiremeyen, istediğini söyliyemeyen bir mahluku mabuda mı nispet ediyorlar?

(Zuhruf 18)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlar, süs (hazır kolaylık ve rahatlık) içinde yetiştirilip (bazı imkân ve makamlara ulaştırılan ve nazlı kadın misali; mertçe) mücadeleye açık olmayan(ları) mı (Allah’a layık ve yakışık buluyorlar) ?

(Zuhruf 18)

Abdullah Parlıyan Meali:

Süs içinde yetiştirilip tartışmayı ve kavgayı beceremeyecek ve istediğini söyleyemeyecek olan kız çocuklarını mı Allah'a isnat ediyorlar.

(Zuhruf 18)

Adem Uğur Meali:

Süs içinde yetiştirilip savaş edemeyecek olanı mı istemiyorlar? (Onları Allah'ın parçası mı sayıyorlar?)

(Zuhruf 18)

Ahmet Hulusi Meali:

Yoksa süs içinde yetiştirilen ve tartışmada beyan gücü olmayan diye değerlendirdiğinizi (kız çocukları) mi (Allah'a yakıştırıyorsunuz)!

(Zuhruf 18)

Ahmet Tekin Meali:

Haklarını savunması gerektiğinde bile delillerini ve gücünü tam olarak ortaya koyamaz durumda olan, süs içinde yetiştirilip büyütülen birini mi O'na evlat olarak isnad ediyorlar?

(Zuhruf 18)

Ahmet Varol Meali

Süs içinde yetiştirilip mücadelede açık olmayanı mı (Allah'a yakıştırıyorlar)?

(Zuhruf 18)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, süs içinde büyütülüp de mücadelede açık olmayan (kızlar)ı mı (Allah'a yakıştırıyorlar)?

(Zuhruf 18)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Süs içinde yetiştirilib büyütülen ve iddiasını isbat edemiyen kimseyi (yaratılışça pek zayıf olan kızları) mı? (Allah'a çocuk isnad ediyorlar).

(Zuhruf 18)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Süs içinde yetiştirilen ve savaşıma gücü yetmeyen mi?"[421]

421)Bu ayet, kimi Kur'an çevirilerinde, "Süs içinde yetiştirilen, fakat çekişme ve savaşta yetersiz kalan mı?" veya "Süs içinde yetişip de mücadelede kendisini savunamayan mı?" veya "Süsler içinde yetiştirilmesine karşın, kavgada beceriksiz olan mı?" biçiminde çevrilmiştir. Bu ayetin, değer verilmeyen kız çocuklarına ilişkin olduğu veya kız isimleri verilmiş olan kutsallaştırılmış süslü simgelere ilişkin olduğu biçiminde değişik yorumlar yapılmıştır.

(Zuhruf 18)

Ali Ünal Meali:

“Süsler içinde büyütülen ve düşmanlıkta, düşmanla mücadelede kendini ifade edemeyen, işe yaramayan bir evlât ha”?

(Zuhruf 18)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve süs içinde yetiştirilip de mücadelede açık olmayanı mı (Allah’a ortak koştular?)

(Zuhruf 18)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Süs içinde büyüyen ve savaşmasını bilmeyen mi!" der.

(Zuhruf 18)

Bekir Sadak Meali:

Demek, sus icinde yetistirilecek de cekismeyi beceremiyecek olani Allah'a degil mi?

(Zuhruf 18)

Besim Atalay Meali:

Varlık içinde beslenerek, savaş işinde yaya bulunanı mı Allaha verirler?

(Zuhruf 18)

Celal Yıldırım Meali:

Ya, demek onlar süs içinde yetiştirilip de tartışıp çekişmede, (hayat ile mücadelede) açıklık getirmeyeni mi (Allah'a isnad ediyorlar) ?

(Zuhruf 18)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Süs içinde (hassas bir şekilde) yetişip de mücadelede kendisini (erkek gibi) savunamayanı mı Allah'a yakıştırıyorlar?*

(Zuhruf 18)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Demek, süs içinde yetiştirilecek de çekişmeyi beceremeyecek olanı Allah'a değil mi?

(Zuhruf 18)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Süs içerisinde (narin bir biçimde) yetiştirilen ve tartışmada (delilini erkekler gibi) açıklayamayanı mı Allah'a isnad ediyorlar?

(Zuhruf 18)

Diyanet Vakfı Meali:

Süs içinde yetiştirilip savaş edemeyecek olanı mı istemiyorlar? (Onları Allah'ın parçası mı sayıyorlar?)  *

(Zuhruf 18)

Edip Yüksel Meali:

'Süsler içinde yetiştirilmesine rağmen kavgada beceriksiz olan mı!?'

(Zuhruf 18)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ya o zinet içinde yetiştirilecek de muhasamaya gelince beceremiyecek olanı öyle mi?

(Zuhruf 18)

Elmalılı Yeni Meali:

Ya, onlar süs içinde yetiştirilip de mücadeleye gelince beceremeyecek olan (kız çocukların)ı O'na isnad ediyorlar öyle mi?

(Zuhruf 18)

Erhan Aktaş Meali:

Ve süs içinde büyütülmekten başka işe yaramayanı mı verdi diye hayıflanır!

(Zuhruf 18)

Gültekin Onan Meali:

Onlar, süs içinde büyütülüp de mücadelede açık olmayan (kızlar)ı mı (Tanrı'ya yakıştırıyorlar)?

(Zuhruf 18)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve yoksa onlar, mücevherler içerisinde yetiştirilip de mücâdelede apaçık olmayanı mı tercih ediyorlar?

(Zuhruf 18)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yoksa, süs içinde büyütülen ve tartışmada (meramını) açıkça ortaya koyamayan (naif, ince, duygusal kız çocuklarını mı Allah’a nispet ediyorlar)?

(Zuhruf 18)

Harun Yıldırım Meali:

Süs içinde yetiştirilmekte olan ve tartışma sırasında açıklayamayanları mı?

(Zuhruf 18)

Hasan Basri Çantay:

(Onlar) süs içinde yetişdirilmekde olub da kendisi mücadele (hüccetini) açıklamayan kişiyi mi (Allaha nisbet ediyorlar)?

(Zuhruf 18)

Hayrat Neşriyat Meali:

(O müşrikler) süs içinde yetiştirilip de, tartışmada (delîlini) açıklayamayacak olan(kız çocukların)ı mı (O'na isnâd ediyorlar)?

(Zuhruf 18)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Davada apaçık olmadığı halde, güzellik/süs içinde yetiştirilen¹ kimseyi mi (RAB'lerine bir misal olarak örneklendirdiler)?

(Zuhruf 18)

Hüseyin Atay Meali:

Yoksa, süsler içinde yetiştirilip de, açıkça kavga edemeyecek biri olduğu için mi?

(Zuhruf 18)

İbni Kesir Meali:

Yoksa süs içinde yetiştirilip de mücadelede açık olmayanı mı?

(Zuhruf 18)

İlyas Yorulmaz Meali:

Açık olmayan bir kararsızlık içerisinde (olan kız çocuğu için) “Süs için yetiştirilecek birisi mi” der.

(Zuhruf 18)

İskender Ali Mihr Meali:

Ziynet için yetiştirilen ve mücâdeleye gücü yetmeyeni mi (Allah’a isnad ediyorlar)?

(Zuhruf 18)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar yalnız süslenmesini öğrenmiş, tartışırken de ne söyledikleri anlaşılmıyan kızları mı Allah'a çocuk edindiriyorlar?

(Zuhruf 18)

Kadri Çelik Meali:

Onlar ziynet içinde büyütülen ve mücadelede (tartışmada) açıklayıcı (deliller ortaya koyma gücüne sahip) olamayanı mı (kız çocuğunu mu Rahman'a isnat ediyorlar)?

(Zuhruf 18)

Mahmut Kısa Meali:

İçinden, “Allah bana, süsler içinde yetişip büyüyen ve kendisini savunmaktanbile âciz olan şu değersiz kız çocuğunu mu lâyık gördü?” diyerek, kendi kendine hayıflanıp durur.

(Zuhruf 18)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üzerine titreyip, süs içinde yetişen, kuvvetle mücadele edemeyeni mi O'na isnat ediyorlar?

(Zuhruf 18)

Mehmet Türk Meali:

17,18. Oysa o (müşriklerden) birisine, Rahman (olan Allah)’a yakıştırdıkları ve (kendileri tarafından) sadece (hayatın) süsü olarak büyütülen1 (kız çocuğu) müjdelendiği zaman, içi hüzünle dolarak yüzü kapkara kesilir ve içerisinden çıkamayacağı bir bunalıma düşer.2*

(Zuhruf 18)

Muhammed Celal Şems Meali:

Mücevherler içinde yetiştirilen ve kavgada (meramını) iyice anlatamayanı (pay olarak Allah’a mı veriyorsunuz?)

(Zuhruf 18)

Muhammed Esed Meali:

"Ne!" (diye şaşkınlıkla sorar), "(Bir kız sahibi mi oldum) (yalnız) süs için var olan bir kız?" Bunun üzerine kendini belli belirsiz bir iç çatışmanın içinde bulur.

(Zuhruf 18)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Demek süs içinde yetiştirilerek mücadele gücü olmayanı Allah'a yakıştırıyorsunuz, öyle mi?

(Zuhruf 18)

Mustafa Çavdar Meali:

Süs içinde yaşamaktan başka bir işe yaramayan biri mi? der ve karmakarışık duygular içinde kendisiyle çekişir durur.

Bknz: (16/57)»(16/59) - (43/15)»(43/19)

(Zuhruf 18)

Mustafa Çevik Meali:

15-18 Allah’ı layıkıyla tanımayan, tanımak da istemeyen bir kısım insanlar, Allah’ın yarattığı melekleri ve bazı kullarını O’ndan bir parçaymış gibi görüp göstermeye çalışarak, Allah’a iftira atıp cehaletlerini ortaya koymaktalar. Allah yaratmış olduğu kullarından kız çocuklarını kendisi evlat edinip de erkekleri size mi bıraktı? Hâlbuki bu müşriklerden birine bir kız çocuğunun doğumu müjdelense, öfkeden yüzü kapkara kesilir; hüzünlenip, “Eyvah süs püs içinde yaşamaktan başka bir işe yaramayan bir çocuğum oldu.” diye kendi kendine kahırlanıp dururdu.

(Zuhruf 18)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"Ne! Süs püs içinde yetiştirilmekten (başka işe yaramayan) biri daha mı?" (der) ve kendini belli belirsiz bir çatışmanın içinde bulur.

(Zuhruf 18)

Osman Okur Meali:

Süs içinde yetiştirilip, mücâdelede açık olmayanı (tartışmayı ve kavgayı beceremeyeni) mi (Allâh'ın çocuğu yaptılar)?

(Zuhruf 18)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Yoksa süs içinde yetiştirilecek olup da o mücâdele halinde delilini izhar edemiyecek olanı mı? (O Rahmân'a isnat ediyorlar).

(Zuhruf 18)

Ömer Öngüt Meali:

Yoksa onlar, süs içinde yetiştirilip de mücadelede açık olmayanı mı? (Meramını tam olarak anlatamayan kızları mı O'na yakıştırıyorlar?)

(Zuhruf 18)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ne..!” der, “Süs için var olan bir kız mı!” Belli belirsiz bir çatışmanın içindedir artık.

(Zuhruf 18)

Sadık Türkmen Meali:

“Süs içinde yetiştirilen, savaşta kendini gösteremeyecek olanı mı?”

(Zuhruf 18)

Seyyid Kutub Meali:

Demek süs içinde yetiştirilerek mücadele gücü olmayanı mı Allah'a isnad ediyorsunuz?

(Zuhruf 18)

Suat Yıldırım Meali:

Onlar -iddialarınca- süs içinde yetişen ve tartışmada meramını kuvvetle anlatamayan kızları mı Allah'a isnad ediyorlar? (Oysa insanın en değerli saydığı şeyi Mabud'una vermesi gerekir).

(Zuhruf 18)

Süleyman Ateş Meali:

Süs içinde yetiştirilip, mücadelede açık olmayanı (tartışmayı ve kavgayı beceremeyeni) mi (Allah'ın çocuğu yaptılar)?

(Zuhruf 18)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Açığa vuramadığı bir çatışmaya girerek "Süsler içinde yetiştirilecek bir evlat mı?" der.

(Zuhruf 18)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bu konuda karışık duygular besleyerek: "Sadece süs için var olan bir kız sahibi mi oldum?" der.

(Zuhruf 18)

Şaban Piriş Meali:

Süs içinde yetiştirilen, bunun üzerine kendini apaçık olmayan bir çatışmanın içinde bulanı mı? (Allah'a yakıştırıyorlar)

(Zuhruf 18)

Talat Koçyiğit Meali:

Yoksa süs içinde yetiştirilen, fakat mücadelede yeterli olmayan kızı mı Allah'a isnad ediyorlar?

(Zuhruf 18)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, süs içinde büyütülüp de mücadelede açık olmayan (kızlar)ı mı (Allah'a yakıştırıyorlar)?

(Zuhruf 18)

Ümit Şimşek Meali:

Süs içinde yetişip de mücadelede kendisini savunamayanı mı Allah'a yakıştırıyorlar?(4)*

(Zuhruf 18)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Süs içinde yetiştirilen, fakat çekişme ve savaşta yetersiz kalanı, öyle mi?

(Zuhruf 18)