43. Zuhruf Suresi / 37.ayet
Zuhruf 37 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve şüphe yok ki Şeytanlar, onları yoldan çıkarır ve şüphe yok ki doğru yolu bulduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Gerçekten bunlar (şeytanlaşmış insanlar), onları (Hakk) yoldan alıkoyup (bâtıl’ın ve barbarlığın peşine takmaktadır) . Bunlara (aldananlar) ise, (hâlâ) kendilerini, hakikaten hidayette olduklarını sanmaktadır.
(Zuhruf 37)Abdullah Parlıyan Meali:
O şeytanlar bunları yoldan çıkardıkları halde, bunlar doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Adem Uğur Meali:
Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan alıkoyarlar da onlar, kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Ahmet Hulusi Meali:
Muhakkak ki bunlar onları (hakikate erme) yolundan alıkoyarlar da, onlar hala kendilerinin doğru yolda olduklarını zannederler!
(Zuhruf 37)Ahmet Tekin Meali:
Şeytanlar, şeytanî güçler onları doğru yoldan alıkorlar. Onlar da, kendilerinin doğru yolda olduğunu sanırlar.
(Zuhruf 37)Ahmet Varol Meali
Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkoyarlar, bunlarsa kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Ali Bulaç Meali:
Gerçekten bunlar (bu şeytanlar), onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise, kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Ali Fikri Yavuz Meali:
Muhakkak ki bu şeytanlar, onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin hidayete erdirildiklerini sanırlar.
(Zuhruf 37)Ali Rıza Sefa Meali:
Ve kuşkusuz, onları kesinlikle yoldan çıkarır. Üstelik doğru yolda olduklarını sanıyorlar.
(Zuhruf 37)Ali Ünal Meali:
Bu şeytanlar, onları (Allah’a giden) yoldan alıkoyar ve buna rağmen onlar kendilerini doğru yolun üzerinde zannederler.
(Zuhruf 37)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ve şüphesiz o şeytanlar, onları doğru yoldan alıkorlar. Fakat o körler, kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Bayraktar Bayraklı Meali:
Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan alıkoyarlar. Ama onlar hala kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Bekir Sadak Meali:
suphesiz onlar bunlari yoldan alikorlar, bunlar da dogru yola eristiklerini sanarlar.
(Zuhruf 37)Besim Atalay Meali:
Şeytanlar onları, yoldan çıkarır, onlarsa, doğru yolu tuttukların sanırlar
(Zuhruf 37)Celal Yıldırım Meali:
Ve gerçekten onlar, bunları doğru yoldan alıkorlar da bunlar, doğru yolda bulunduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Cemal Külünkoğlu Meali:
Şüphesiz ki bu (şeyta)nlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Diyanet İşleri Eski Meali:
Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkorlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar.
(Zuhruf 37)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan saptırırlar. Onlar ise doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Diyanet Vakfı Meali:
Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan alıkoyarlar da onlar, kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Edip Yüksel Meali:
Nitekim onları yoldan çıkarırlar. Buna rağmen onlar doğru yolda olduklarını sanırlar
(Zuhruf 37)Elmalılı Orjinal Meali:
Ve her halde onlar onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar
(Zuhruf 37)Elmalılı Yeni Meali:
Muhakkak onlar (şeytanlar) onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar.
(Zuhruf 37)Erhan Aktaş Meali:
Şeytanlar, onları yoldan saptırdıkları halde, onlar hala kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Gültekin Onan Meali:
Gerçekten bunlar (bu şeytanlar), onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise, kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Hakkı Yılmaz Meali:
(36,37) Ve her kim Rahmân'ın [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'ın] öğüdünden, anılmasından körleşirse Biz ona bir şeytan musallat ederiz de artık o, onun için akrandır/ yandaştır; ve şüphesiz ki yandaşlar/ akranlar, körleşenleri Yol'dan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin kılavuzlandıkları doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Hiç şüphesiz o (şeytanlar), onları yoldan alıkoyar, onlarsa doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Harun Yıldırım Meali:
Gerçekten bunlar, onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Hasan Basri Çantay:
Şübhesiz ki bunlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendi lerinin hidayete erdirilmiş olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Hayrat Neşriyat Meali:
Hâlbuki şübhesiz onlar (o şeytanlar), bunları mutlaka (doğru) yoldan çıkarırlar da,(o kâfirler) gerçekten kendilerinin hidâyete erdirilmiş kimseler olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Hubeyb Öndeş Meali: /
kesinlikle onlar, (o) yoldan engelliyorlar ve kendilerinin yol bulanlar olduklarını sanıyorlar.
(Zuhruf 37)Hüseyin Atay Meali:
Doğrusu onlar, bunları yoldan akkorlar, bunlar da doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)İbni Kesir Meali:
Şüphesiz ki onlar da bunları yoldan çıkarırlar. Bunlar ise doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)İlyas Yorulmaz Meali:
Aldatan şeytanlar o kimseleri doğru yoldan çevirirler ve onlarda kendilerinin doğru yolda olduklarını zannederler.
(Zuhruf 37)İskender Ali Mihr Meali:
Ve muhakkak ki onlar (şeytanlar), onları mutlaka (Allah’ın) yolundan men ederler (alıkoyarlar). Ve onlar kendilerinin hidayette olduğunu sanırlar.
(Zuhruf 37)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
İşte bu şeytanlar onları yoldan çıkarırlar. Oysaki onlar kendilerini doğru yol üzerinde sanırlar.
(Zuhruf 37)Kadri Çelik Meali:
Gerçekten bunlar (şeytanlar), onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Mahmut Kısa Meali:
Böylece bu şeytanlar, birtakım vesveselerle, telkinlerle onuhak yoldan alıkoyarlar; o ise, hâlâ doğru yolda olduğunu zanneder.
(Zuhruf 37)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Fısk ile şeytan onları yoldan çıkarır ama onlar kendilerini hala doğru yolda olduklarını sanır.
(Zuhruf 37)Mehmet Türk Meali:
Böylece bu (şeytanlaşmış) kişilikler, kendilerini hak yoldan alıkoyar, onlar da kendilerinin gerçekten hak yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Muhammed Celal Şems Meali:
Şüphesiz (şeytanlar) kendilerini (doğru) yoldan alıkoyarlar. Onlar (ise,) hidayet bulanlar olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Muhammed Esed Meali:
Bu (şeytani dürtüler) böylelerini (hakikat) yolundan alıkoyar ve bunlar kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar!
(Zuhruf 37)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Nitekim onları yoldan çıkarırlar. Buna karşın onlar doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Mustafa Çavdar Meali:
Şeytanlar onları doğru yoldan saptırır ama onlar kendilerini hala doğru yolda sanırlar. (Zuhruf 37)Mustafa Çevik Meali:
36-39 Her kim de Allah’ın kitabından yüz çevirirse, Allah o kimseye şeytanı ve şeytan tabiatlı kimseleri musallat eder. Böylece onlar da şeytanın dostu olup çıkarlar. Şeytanlar onları kula kulluk ettirirler, onlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar. Sonunda Hesap Günü Allah’ın karşısına çıkarıldıklarında ise şeytanlaşmış kimseyi dost edinenler, ona “Keşke seninle aramızda doğu ile batı kadar uzaklıklar olsaydı, meğer senin arkadaşın, dostun olup peşine takılıp yolundan gitmek ne kötü bir şeymiş.” diyecekler. Allah da O Gün ikisine birden: “Gerçeği bu gün kabul etmiş olmanızın artık size hiçbir faydası yoktur. Çünkü siz, verilen zamana ve nimetlere rağmen Rabbinize sırtınızı dönüp nankörlük ederek kendinize zulmettiniz. Böylece hak ettiğiniz cehennem azabını çekin bakalım.” diyecek.
(Zuhruf 37)Mustafa İslamoğlu Meali:
artık o onları doğru yoldan çıkarır; berikiler de zanneder ki, kendileri doğru yoldadırlar.
(Zuhruf 37)Osman Okur Meali:
Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkoyarlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar.
(Zuhruf 37)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve şüphe yok ki, bunlar, onları herhalde doğru yoldan çıkarırlar. Ve onlar da zannederler ki, kendileri şüphe yok hidâyete erdirilmişlerdir.
(Zuhruf 37)Ömer Öngüt Meali:
Hiç şüphesiz ki şeytanlar o insanları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin doğru yolda bulunduklarını, hidayete erdirilmiş olduklarını zannederler.
(Zuhruf 37)Ömer Sevinçgül Meali:
Onlar, bunları yoldan alıkoyarlar. Bunlarsa, doğru yola eriştiklerini sanırlar.
(Zuhruf 37)Sadık Türkmen Meali:
Kendileri yoldan çıkıp saptıkları halde onlar sanırlar ki, kendileri doğru yoldadırlar!
(Zuhruf 37)Seyyid Kutub Meali:
O şeytanlar bunları doğru yoldan çıkardıkları halde bunlar doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Suat Yıldırım Meali:
Bu şeytanlar onları yoldan çıkarırlar, ama onlar kendilerinin hala doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Süleyman Ateş Meali:
O (şeyta)nlar onları yoldan çıkardıkları halde bunlar doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Süleymaniye Vakfı Meali:
Şeytanlar bu gibileri yoldan çevirirler ama bunlar doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O şeytan onları doğru yoldan alıkoyar, ama onlar yine de doğru yolda olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)Şaban Piriş Meali:
Onlar, bunları yoldan çıkarırlar da, yine de kendilerini doğru yolda sanırlar.
(Zuhruf 37)Talat Koçyiğit Meali:
O şeytanlar, onları doğru yoldan ayırırlar da onlar kendilerinin doğru yolda olduklarını zannederler.
(Zuhruf 37)Tefhimul Kuran Meali:
Gerçekten bunlar (bu şeytanlar), onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise, kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanıp sayarlar.
(Zuhruf 37)Ümit Şimşek Meali:
Şeytanlar onları yoldan çıkarır; onlar ise kendilerini doğru yolda bilirler.
(Zuhruf 37)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bu şeytanlar onları yoldan saptırırlar. Onlarsa kendilerinin hala hidayet üzere olduklarını sanırlar.
(Zuhruf 37)