43. Zuhruf Suresi / 6.ayet

Zira biz, önceki toplumlara da nice nebiyi elçi olarak gönderdik.

Bknz: (16/36)(35/24)

Mustafa Çavdar Meali

Zuhruf 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Oysa Biz, öncekiler için de nice peygamber(ler) gönderdik.

(Zuhruf 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

Oysa biz, önce gelip geçen toplumlara, nice nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Adem Uğur Meali:

Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Ahmet Hulusi Meali:

Öncekiler içinde de nice Nebiler irsal ettik.

(Zuhruf 6)

Ahmet Tekin Meali:

Daha önceki milletlere özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere nice peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Ahmet Varol Meali

Oysa biz öncekiler içinde nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Ali Bulaç Meali:

Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.

(Zuhruf 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Halbuki (seni bir peygamber olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

Öncekilere de nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Ali Ünal Meali:

Daha önce gelip geçmiş topluluklar içinde (Mesajımızı tebliğ için) nice peygamberler görevlendirdik.

(Zuhruf 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Nitekim öncekilere nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Bekir Sadak Meali:

Oncekilere nice peygamberler gondermisizdir.

(Zuhruf 6)

Besim Atalay Meali:

Önce geçenlere de nice nice peygamberler gönderdik

(Zuhruf 6)

Celal Yıldırım Meali:

Önce gelip geçenlere nice nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.

(Zuhruf 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Halbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Diyanet Vakfı Meali:

Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Edip Yüksel Meali:

Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.

(Zuhruf 6)

Elmalılı Orjinal Meali:

Halbuki evvelkiler içinde biz nice Peygamber gönderdik

(Zuhruf 6)

Elmalılı Yeni Meali:

Oysa Biz öncekiler arasında nice peygamber gönderdik.

(Zuhruf 6)

Erhan Aktaş Meali:

Öncekiler için de nice nebiler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Gültekin Onan Meali:

Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.

(Zuhruf 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

(6-8) Ve Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik. Onlar, kendilerine gelen her peygamberi kesinlikle alaya alıyorlardı da Biz, kuvvetçe onlardan daha güçlü olanları değişime/ yıkıma uğratıverdik. Öncekilerin örneği de geçti.

(Zuhruf 6)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Oysa biz, öncekiler arasında nice nebiler göndermişizdir.

(Zuhruf 6)

Harun Yıldırım Meali:

Oysa biz, öncekiler içinde nice nebi gönderdik.

(Zuhruf 6)

Hasan Basri Çantay:

Halbuki biz evvelki (ümmet) ler içinde de nice peygamber (ler) gönderdik.

(Zuhruf 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki (senden) öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Öncekilerin-öncülerin içine (arasına) Nebi[cinsin]den kaç tane gönderdik.

(Zuhruf 6)

Hüseyin Atay Meali:

Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.

(Zuhruf 6)

İbni Kesir Meali:

Daha öncekilere nice peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sizden evvelki toplumlara da nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve sizden evvelki (ümmetlerin) içinde nice nebîler (peygamberler) gönderdik.

(Zuhruf 6)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz sizden öncekilere de nice elçiler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Kadri Çelik Meali:

Oysa biz, öncekiler arasında da nice peygamber gönderdik.

(Zuhruf 6)

Mahmut Kısa Meali:

Doğrusu, sizden öncekilere de nice Peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Resullerin nicelerini göndermiştik, daha önceki milletlere de. Onların peygamberleri vardır.

(Zuhruf 6)

Mehmet Türk Meali:

Zîrâ Biz, önceki (toplum)lara da nice Peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, önceki (kavimlere) birçok peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Muhammed Esed Meali:

Eski zamanların halkına ne kadar da çok peygamber gönderdik!

(Zuhruf 6)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz daha önceki toplumlara da nice elçiler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira biz, önceki toplumlara da nice nebiyi elçi olarak gönderdik.

Bknz: (16/36) - (35/24)

(Zuhruf 6)

Mustafa Çevik Meali:

5-9 Ey yaratılış sebeplerini inkâr edenler! Siz davet edildiğiniz hayat nizamına sırtını dönen, sınır tanımayan azgın bir toplumsunuz diye gerçekleri size bildirmekten vaz mı geçelim? Biz sizden önceki toplumlara da peygamberler gönderip Allah’ın davetini onlara da ilettik fakat birçoğu da sizin gibi peygamberlerine inanmayıp alay ederek yalancı saydılar. Onlar sizden çok daha güçlü toplumlar olmalarına rağmen, bu tutumları sebebi ile azabımızla yakalayıp helak ettik ve hepsinden geriye ibret alınması gereken hikâyeleri kaldı. Size olduğu gibi o müşriklere de gökleri, yeri ve içindekileri kim yarattı diye sorsan, onlar da “Elbette ki her şeyi bilen, üstün kudret sahibi Allah yarattı.” derlerdi.

(Zuhruf 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hem öncekilere de çok sayıda peygamber göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Osman Okur Meali:

(6-7) Halbuki (seni bir Elçi olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice nebiler gönderdik. Onlara her nebi geldikçe, muhakkak onunla alay ederlerdi.

(Zuhruf 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Halbuki, Biz evvelkiler için de nice peygamber gönderdik.

(Zuhruf 6)

Ömer Öngüt Meali:

Daha öncekilere de nice peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Ömer Sevinçgül Meali:

Öncekilere de ‘sizden önce yaşayan toplumlara da’ nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Sadık Türkmen Meali:

Öncekilere de nice nebîler gönderdik!

(Zuhruf 6)

Seyyid Kutub Meali:

Biz, sizden önce gelenlere nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Suat Yıldırım Meali:

Daha önce gelip geçmiş nesillere nice nebiler gönderdik!

(Zuhruf 6)

Süleyman Ateş Meali:

Biz önce gelenlere nice peygamber gönderdik.

(Zuhruf 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sizden öncekilere de nice nebiyi elçi olarak göndermiştik[1].

1)Nebi, kendine Kitap ve hikmet verilen kişidir. Türkçede peygamber olarak bilinir. (En'am 6/83-90 ve Bakara 2/61).

(Zuhruf 6)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sizden önceki toplumlara da nice peygamber gönderdik.

(Zuhruf 6)

Şaban Piriş Meali:

Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Talat Koçyiğit Meali:

Biz, öncekilere nice peygamberler göndermiştik.

(Zuhruf 6)

Tefhimul Kuran Meali:

Oysa biz, önceki (cemiyet)ler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.

(Zuhruf 6)

Ümit Şimşek Meali:

Biz daha öncekilere de nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.

(Zuhruf 6)