39. Zümer Suresi / 20.ayet
Zümer 20 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Fakat Rablerinden çekinenlerse, onlarındır köşkler, gene köşkler üstüne kurulmuş köşkler, altlarından ırmaklar akar, Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden hiç caymaz.
(Zümer 20)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Ancak Rablerinden korkup (küfür, zulüm ve kötülükten) sakınanlar için; onlara yüksek (ve muhteşem) köşkler vardır, onların üstünde de yüksek saraylar yapılmıştır. Onların altından (sürekli çağlayarak) ırmaklar akmaktadır. (Bu) Allah'ın va'adidir ki, Allah verdiği sözden asla caymayandır.
(Zümer 20)Abdullah Parlıyan Meali:
Buna karşılık yollarını Allah ve kitabı vasıtasıyla bulanlar, öteki dünyada üst üste bina edilmiş, altlarından ırmaklar akan yüksek köşklere sahip olacaklardır. Bu Allah'ın verdiği sözdür, Allah sözünden caymaz.
(Zümer 20)Adem Uğur Meali:
Fakat Rablerinden sakınanlara, üstüste yapılmış, altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden caymaz.
(Zümer 20)Ahmet Hulusi Meali:
Fakat Rablerinden korunanlara gelince, onlar için fevkinde (bilinç boyutunda) bina olunmuş, altlarından nehirler (kendilerinde açığa çıkan ilmin getirisi marifetler) akan ğuraf (cennet makamları) vardır... (Bu) Allah'ın vaadidir... Allah vaadi asla değişmez!
(Zümer 20)Ahmet Tekin Meali:
Fakat, Rablerine sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minlere üst üste yapılmış, altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Bu Allah'ın va'didir. Allah belirlenmiş hesap gününü gerçekleştirme sözünden dönmeyecek ve ertelemeyecektir.
(Zümer 20)Ahmet Varol Meali
Ancak Rablerinden sakınanlar için üstlerinde (başka) odalar bina edilmiş, altlarından ırmaklar akan odalar vardır. (Bu) Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez.
(Zümer 20)Ali Bulaç Meali:
Ancak Rablerinden korkup sakınanlar ise; onlara yüksek köşkler vardır, onların üstünde de yüksek köşkler bina edilmiştir. Onların altında ırmaklar akmaktadır. (Bu,) Allah'ın va'didir. Allah, va'dinden dönmez.
(Zümer 20)Ali Fikri Yavuz Meali:
Fakat Rablerinden korkanlar için, -altlarından ırmaklar akar- birbiri üzerine bina edilmiş yüksek köşkler var. (Bu onlara) Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden caymaz.
(Zümer 20)Ali Rıza Sefa Meali:
Fakat Efendilerine karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar için, üst üste kurulmuş ve altlarından ırmaklar akan konaklar vardır. Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden asla dönmez.
(Zümer 20)Ali Ünal Meali:
Buna karşılık, Rabbilerine gönülden saygı besleyen, O’na karşı gelmekten ve dolayısıyla O’nun azabından sakınanlar için ise kat kat birbiri üstüne inşa edilmiş ve altlarından ırmaklar akan yüksek köşkler vardır. Allah’ın va’didir bu; Allah, asla va’ dinden dönmez.
(Zümer 20)Bahaeddin Sağlam Meali:
Fakat Rablerinin azabından sakınanlar için, üst üste inşa edilmiş köşkler vardır. Altlarından nehirler akmaktadır. Allah bunu vaadetmiştir. Allah, asla sözünden caymaz.
(Zümer 20)Bayraktar Bayraklı Meali:
Fakat Rabblerine saygı duyanlar için, üst üste yapılmış, altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Bu, Allah'ın vaadidir. Allah, verdiği sözden dönmez.
(Zümer 20)Bekir Sadak Meali:
Fakat, Rablerinden sakinanlara, ust uste bina edilmis koskler vardir; altlarindan irmaklar akar. Bu, Allah'in verdigi sozdur, Allah verdigi sozden caymaz.
(Zümer 20)Besim Atalay Meali:
Gelelim Tanrıdan korunanlara; Allahın verdiği bir söz olarak, o kimselerçin, altından ırmaklar akan, üst üste yapılmış köşkler verilir, Allah dönmez sözünden
(Zümer 20)Celal Yıldırım Meali:
Ama Rabblarından korkup (fenalıklardan) sakınanlar için yüksek manzaralı yerler yapılmıştır ki altlarından ırmaklar akar. Allah'ın va'di (bu)! Allah va'dinden asla dönmez.
(Zümer 20)Cemal Külünkoğlu Meali:
Fakat Rabbine karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için (cennette) üst üste yapılmış ve altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Allah'ın vaadidir bu. Allah, vaadinden asla dönmez.
(Zümer 20)Diyanet İşleri Eski Meali:
Fakat, Rablerinden sakınanlara, üst üste bina edilmiş köşkler vardır; altlarından ırmaklar akar. Bu, Allah'ın verdiği sözdür, Allah verdiği sözden caymaz.
(Zümer 20)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Fakat Rabbine karşı gelmekten sakınanlar için (cennette) üst üste yapılmış ve altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Allah, gerçek bir vaadde bulunmuştur. Allah, va'dinden dönmez.
(Zümer 20)Diyanet Vakfı Meali:
Fakat Rablerinden sakınanlara, üstüste yapılmış, altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden caymaz.
(Zümer 20)Edip Yüksel Meali:
Ancak Rab'lerini sayanlar için üstüste kurulmuş köşkler vardır; altlarından ırmaklar akar. ALLAH'ın sözüdür. Kuşkusuz ALLAH sözünden caymaz
(Zümer 20)Elmalılı Orjinal Meali:
Fakat o rablarına korunanlar, onlara şehnişinler var ki üzerlerinde şehnişinler yapılmış, altlarından ırmaklar akar Allahın va'di, Allah miadını şaşırmaz.
(Zümer 20)Elmalılı Yeni Meali:
Fakat o Rablerine sığınarak korunanlar için altlarından ırmaklar akan kat kat yapılmış odalar ve balkonlu köşkler vardır. Bu Allah'ın va'didir. Allah va'dinden dönmez.
(Zümer 20)Erhan Aktaş Meali:
Fakat Rabb'lerine takvalı[1] olanlar için kat kat bina edilmiş, önlerinde nehirler akan köşkler vardır. Bu Allah'ın verdiği sözdür. Allah verdiği sözden dönmez.
1)Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak, o buyruklarla kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya/güvenceye almak.
Gültekin Onan Meali:
Ancak rablerinden korkup sakınanlar ise; onlara yüksek köşkler vardır onların üstünde de yüksek köşkler bina edilmiştir. Onların altında ırmaklar akmaktadır. (Bu,) Tanrı'nın vaadidir. Tanrı, vaadinden dönmez.
(Zümer 20)Hakkı Yılmaz Meali:
Lâkin Rablerinin koruması altına girmiş olan o kişiler, kendileri için Allah'ın vaadi olarak altlarından ırmaklar akan, kat kat köşkler olanlardır. Allah vaadinden caymaz.
(Zümer 20)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Fakat Rablerinden korkup sakınanlar için (özel misafirlerin ağırlandığı) odalar vardır, onların üstünde de inşa edilmiş altından ırmaklar akan başka odalar vardır. Allah’ın vaadi... Şüphesiz ki Allah vaadinden dönmez.
(Zümer 20)Harun Yıldırım Meali:
Fakat Rablerinden sakınanlara, üstüste yapılmış, altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden caymaz.
(Zümer 20)Hasan Basri Çantay:
Fakat Rablerinden korkanlar (yok mu?) onlar için üzerlerinde (başka başka) konaklar bina edilmiş, altlarında da ırmaklar akan yüksek (cennet) menziller (i) vardır. (Bu) Allahın va'di (dir). Allah sözünden caymaz.
(Zümer 20)Hayrat Neşriyat Meali:
Fakat Rablerinden sakınanlara gelince, onlar için köşkler, onların da üstlerinde binâ edilmiş (daha yüksek) köşkler vardır ki altlarından ırmaklar akar. (Bu,) Allah'ın va'didir. Allahva'dinden dönmez.
(Zümer 20)Hubeyb Öndeş Meali: /
Fakat, RAB'lerine (karşı gelmekten) sakınmış olanlara (evet!) onlara Allah'ın verdiği söz olarak -ki, Allah, verdiği söze aykırı davranmaz- bir oda, onun üstünde, alt taraflarından ırmaklar akıp giden bina edilmiş bir oda vardır.
(Zümer 20)Hüseyin Atay Meali:
Ancak, Rablerine saygılı olanlara altlarından ırmaklar akan üst üste bina edilmiş köşkler vardır. Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah verdiği sözden caymaz.
(Zümer 20)İbni Kesir Meali:
Fakat Rabblarından korkanlar için, üzerlerine konaklar yapılmış, altlarında ırmaklar akan yüksek menziller vardır. Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden caymaz.
(Zümer 20)İlyas Yorulmaz Meali:
Ancak Rablerinin azabından kendilerini koruyanlara gelince, Onlar için ağaçların gölgelediği köşkler var. Altlarından ırmakların aktığı yerlerde bina edilmiş köşkler. Allah'ın vaadi haktır ve Allah verdiği sözden asla dönmez.
(Zümer 20)İskender Ali Mihr Meali:
Lâkin Rab’lerine karşı takva sahibi olanlar için, üst üste inşa edilmiş, altından nehirler akan köşkler (yüksek makamlar) vardır. Allah’ın vaadidir ki, Allah vaadinden dönmez.
(Zümer 20)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Ancak çalaplarından sakınanlar için kat kat üzerine yapılmış, altlarından ırmaklar akan konaklar vardır. Allah'ın verdiği sözdür bu! Allah verdiği sözden dönmez.
(Zümer 20)Kadri Çelik Meali:
Ancak rablerinden korkup sakınanlar (var ya), onlar için köşkler üstüne kurulmuş köşkler vardır. Onların altında ırmaklar akmaktadır. (Bu,) Allah'ın vaadidir. Allah, vaadinden dönmez.
(Zümer 20)Mahmut Kısa Meali:
Öte yandan, Rablerinden gelen ilkeler doğrultusunda yaşayan, dürüst ve erdemlice davranışlar göstererek kötülüklerden sakınanlara gelince, onlar için cennet bahçelerinde, altlarından ırmaklar akan ve üst üste kurulmuş muhteşem konaklar, köşkler vardır. Allah’ın vaadidir bu ve Allah, asla sözünden dönmez.
(Zümer 20)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Üstün görüp Rablerini, kötülüklerden sakınanlar için, içinden ırmaklar akan üst üste odalar, Mevcut olan yüksek köşkler vardır. Allah ise asla vaadinden caymaz. Bu Allah'ın vaadidir.
(Zümer 20)Mehmet Türk Meali:
Ancak Rablerine karşı gelmekten sakınanlara; zemîninden ırmaklar akan (cennette) üst üste yapılmış köşkler vardır. İşte bu, Allah’ın verdiği sözdür ve Allah verdiği sözden asla caymaz.
(Zümer 20)Muhammed Celal Şems Meali:
Ancak Rablerinin takvasını benimseyenlere köşkler vardır. Onlar üzerinde (yine) köşkler inşa edilmiş olacaktır. Alt tarafından (ise) ırmaklar akacaktır. (Bu,) Allah’ın (verdiği sağlam bir) sözdür. Allah, sözünü bozmaz.
(Zümer 20)Muhammed Esed Meali:
Buna karşılık, Rablerine karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar, (öteki dünyada) üst üste bina edilmiş altından ırmaklar akan yüksek köşklere sahip olacaklardır: (Bu,) Allah'ın vaadi(dir); (ve) Allah vaadinden asla dönmez.
(Zümer 20)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Fakat rablerinden sakınanlara, üst üste yapılmış, altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden geri dönmez.
(Zümer 20)Mustafa Çavdar Meali:
Oysa Rablerine karşı gelmekten sakınanlara tabanından ırmakların çağladığı üst üste bina edilmiş cennet köşkleri vardır. Bu, Allah’ın bir vaadidir. Allah ise vaadinden asla dönmez.Bknz: (3/194) - (39/73)»(39/74)
(Zümer 20)Mustafa Çevik Meali:
Allah, kendisine itaat edip sorumluluklarını bilinçle yerine getirenleri, içlerinden ırmaklar akan cennetlerde, onlar için hazırlanmış köşklerle ödüllendirecektir. Bu, Allah’ın vaadidir ve Allah asla vaadinden dönmez.
(Zümer 20)Mustafa İslamoğlu Meali:
Öte yandan Rablerine karşı sorumlu davrananlar, altından ırmakların geçtiği üst üste inşa edilmiş yüce cennet köşklerine sahip olacaklar. Bu Allah'ın vaadidir: Allah vaadinden asla dönmez.
(Zümer 20)Osman Okur Meali:
Fakat, Rablerinden sakınanlara, üst üste bina edilmiş köşkler vardır; altlarından ırmaklar akar. Bu, Allah'ın verdiği sözdür, Allah verdiği sözden caymaz.
(Zümer 20)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Fakat o kimseler ki, Rablerinden korkmakta bulunmuşlardır, onlar için köşkler vardır, onların üstlerinde de yapılmış köşkler vardır. Altlarından ırmaklar akar. Allah'ın vaadidir. Allah, vaadine muhalefet etmez.
(Zümer 20)Ömer Öngüt Meali:
Fakat Rablerinden korkanlar için üstüste bina edilmiş binalar var, odaların altından da ırmaklar akmaktadır. Bu Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez.
(Zümer 20)Ömer Sevinçgül Meali:
Rablerinden korkanlar için ‘cennette’ birbiri üstüne yapılmış, altında ırmaklar akan konaklar vardır. Bu, Allah’ın verilmiş sözüdür. Allah, sözünden caymaz!
(Zümer 20)Sadık Türkmen Meali:
Fakat, Rablerinden korkanlara gelince; onlar için üst üste yapılmış, altlarından nehirler akan yüksek konaklar vardır. Bu Allah’ın sözü! Allah sözünden caymaz!..
(Zümer 20)Seyyid Kutub Meali:
Fakat Rabb'lerinden korkanlar için üst üste yapılmış, altlarından ırmaklar akan köşkler vardır. Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah verdiği sözden caymaz.
(Zümer 20)Suat Yıldırım Meali:
Lakin Rab'lerini sayıp kötülüklerden sakınanlar için, içinden ırmaklar akan, üst üste odalar ihtiva eden yüksek köşkler vardır. Bu Allah'ın bir vadidir. Allah ise vadinden asla caymaz.
(Zümer 20)Süleyman Ateş Meali:
Fakat Rablerinden korkanlar için üstüste yapılmış odalar var. Odaların altından da ırmaklar akmaktadır. Bu, Allah'ın va'didir. Allah va'dinden caymaz.
(Zümer 20)Süleymaniye Vakfı Meali:
Rablerinden çekinerek kendini korumuş olanlar için ise kat kat yapılmış, altlarından ırmaklar akan yüksek konaklar vardır. Bu Allah'ın sözüdür. Allah sözünden caymaz.
(Zümer 20)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Buna karşılık, Rablerinden çekinenlere, içinden sular akan cennetlerde, kat kat konaklar hazırlanmıştır. Çünkü Allah böyle söz vermiştir ve O, sözünden asla dönmez.
(Zümer 20)Şaban Piriş Meali:
Oysa, Rab'lerinden korkanlar için (altlarından ırmaklar akan) üst üste bina edilmiş köşkler vardır. Bu, Allah'ın vaadidir. Allah, vaadinden dönmez.
(Zümer 20)Talat Koçyiğit Meali:
Fakat Rablarından korkanlar için, cennette, (ağaçları) altından ırmaklar akan kat kat inşa edilmiş odalar vardır. Bu Allah'ın bir va'didir. Allah va'dinden asla dönmez.
(Zümer 20)Tefhimul Kuran Meali:
Ancak Rablerinden korkup sakınanlar ise; onlar için yüksek köşkler vardır, onların üstünde de yüksek köşkler bina edilmiştir. Onların altında ırmaklar akmaktadır. (Bu,) Allah'ın va'didir. Allah, va'dinden dönmez.
(Zümer 20)Ümit Şimşek Meali:
Rablerine karşı gelmekten sakınanlar için ise, üst üste bina edilmiş köşkler vardır ki, altlarından ırmaklar akar. Bu Allah'ın vaadidir. Allah ise vaadinden dönmez.
(Zümer 20)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hayır, kurtaramazsın! Rablerinden korkanlara gelince, onlar için üstüste bina edilmiş odalar var; altlarından ırmaklar akar. Allah'ın vaadidir bu, Allah vaadine ters düşmez.
(Zümer 20)