– Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere adamlarını gönder.
Bknz: (26/36)
– Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere adamlarını gönder.
Bknz: (26/36)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Onunla kardeşini alıkoy da dediler, şehirlere adamlar gönder.
(Araf 111)Dediler ki: "Onu ve kardeşini şimdilik bekletiver (vereceğin cezayı ertele), şehirlere de toplayıcı (çağrıcı) lar gönder ki;”
(Araf 111)Şöyle cevap verdiler: “O'nu ve kardeşi Harun'u bir süre beklet ve şehirlere davetçiler gönder.
(Araf 111)Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla.
(Araf 111)Dediler ki: "Onu ve kardeşini alıkoy... Şehirlere de haberciler yolla. "
(Araf 111)İleri gelenler: “Onu, kardeşiyle beraber burada eğle. Şehirlere de görevli toplayıcılar, sihirbazları davet etmeye adamlar gönder" dediler.
(Araf 111)Dediler ki: "Onu ve kardeşini şimdilik bekletiver (vereceğin cezayı ertele), şehirlere de toplayıcılar yolla";
(Araf 111)Onlar: “- Mûsa'yı ve kardeşini (Harûn'u) alıkoy ve şehirlere toplayıcılar yolla:
(Araf 111)Dediler ki: "Onu ve kardeşini oyala; yörelere de toplayıcılar gönder!"
(Araf 111)(Ve sonuç olarak Firavun’a) şu mütalâada bulundular: “O’nu da, kardeşini de alıkoy ve bütün şehirlere görevliler sal.
(Araf 111)111, 112. Onlar: “Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere haber sal, (milleti) toplasınlar, bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.
(Araf 111)Dediler ki: "Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar gönder."
(Araf 111)(111-112) «Onu ve kardesini eğle; sehirlere toplayicilar gonder, butun bilgin sihirbazlari sana getirsinler» dediler.
(Araf 111)Onlar da: «Musa ile kardeşini alıkoy ve şehirlere toplayıcı görevliler gönder de,
(Araf 111)Şöyle cevap verdiler: “Onu ve kardeşini bir süre alıkoy ve şehirlere davetçiler gönder.”*
(Araf 111)111,112. "Onu ve kardeşini eğle; şehirlere toplayıcılar gönder, bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler" dediler.
(Araf 111)Onlar şöyle dediler: "Musa'yı ve kardeşini (bir süre) beklet (haklarında bir işlem yapma) ve şehirlere toplayıcılar yolla."
(Araf 111)111, 112. Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla. Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. *
(Araf 111)Dediler ki: 'Onu ve kardeşini beklet ve şehirlere toplayıcılar yolla.'
(Araf 111)Dediler ki: "Onu ve kardeşini şimdilik bekletiver (vereceğin cezayı ertele), şehirlere de toplayıcılar yolla."
(Araf 111)109-112 Firavun'un toplumundan ileri gelenler, “Kesinlikle bu çok bilgili büyüleyici, etkin bir bilgindir. O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor” dediler. Firavun, “O hâlde siz ne emredersiniz?” dedi. Onlar: “Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere de toplayıcılar gönder. Bütün çok bilgili, büyüleyici, etkin bilginleri sana getirsinler” dediler.
(Araf 111)(Önde gelenler) dediler ki: “Ona ve kardeşine (vereceğin cezayı) ertele. Şehirlere toplayıcı adamlar sal.”
(Araf 111)Dediler ki: “Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere de toplayıcılar yolla.”
(Araf 111)(111-112) Dediler ki: "Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana".
(Araf 111)111,112. (Onlar da:) “Onu ve kardeşini (Hârûn'u) beklet ve şehirlere toplayıcılar gönder! Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler!” dediler.
(Araf 111)(111-112) [Seçkinler] "Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere bir araya toplayıcılar gönder, bilen her bir sihirbazı sana getirsinler" dediler.
(Araf 111)(111-112) "Onu ve kardeşini eğle, şehirlere bütün bilgin büyücüleri getirecek toplayıcılar gönder" dediler.
(Araf 111)“Musa'yı ve kardeşini tut ve tüm şehirlerdeki sihirbazlar toplansın”
(Araf 111)“Onu ve kardeşini geri bırak (beklet)! Ve şehirlere toplayıcılar yolla.” dediler.
(Araf 111)Dediler: «Onunla kardeşini alıkoy da bütün kentlere toplayıcılar çıkar,
(Araf 111)“Ona ve kardeşine mühlet ver ve şehirlere (tüm sihirbazları) toplayıcılar gönder.” dediler.
(Araf 111)Dediler ki: “Yılana dönüşen bu asâ Mûsâ’nın elinde olduğu sürece, onu öldürmemize imkân yok. Hadi öldürdük diyelim, o zaman da İsrail Oğulları isyan edecektir ki, bunu asla göze alamayız. İyisi mi, onu ve kardeşini bir süre oyala, bu arada tüm ülkeye haberciler gönder ki,”
(Araf 111)Alıkoy, onunla kardeşini, ertele cezayı, şehre de münadiler gönder.
(Araf 111)111,112. Onlar da: “Onu ve kardeşini oyala ve şehirlere toplayıcılar gönder de sana bütün hünerli büyücüleri, (toplayıp) getirsinler.” dedi.1*
(Araf 111)Dediler ki: “Ona ve kardeşine biraz mühlet ver. Değişik şehirlere (de) toplayıcılar yolla.”
(Araf 111)Şöyle cevap verdiler: "Onu ve kardeşini bir süre alıkoy ve şehirlere davetçiler gönder,
(Araf 111)Sonra da şöyle dediler; "Musa ile kardeşini alıkoy ve şehirlere toplayıcı görevliler gönder."
(Araf 111)Bknz: (26/36)
(Araf 111)109-112 Bu durumu görmekte olan Firavun’un önde gelenleri, Firavun’a dönerek, “Musa bu işleri iyi öğrenen bir sihirbaz olmuş. Anlaşılan o ki, O’nun asıl amacı sisteminizi yıkıp, yerine kendi nizamını kurup tahtınıza oturmak.” Firavun da adamlarına, “Peki buna engel olmak için ne yapalım, ne öneriyorsunuz?” dedi. Onlar da “Sen Musa ve kardeşinin başkaları ile görüşüp konuşmasına engel ol, bir taraftan da şehirlere adamlarını gönderip, bütün sihirbazları toplayıp huzuruna getirsinler. Musa’nın ortaya koyduklarının mucize değil birer sihirbazlık olduğunu göstersinler.” dediler.
(Araf 111)Şu cevabı verdiler: "Onu ve kardeşini alıkoy ve şehirlere görevliler yolla,
(Araf 111)(111-112) Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla. Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.
(Araf 111)Dediler ki: «Onu ve kardeşini alıkoy, ve şehirlere toplayıcılar yolla.»
(Araf 111)Dediler ki: “Onu ve kardeşini beklet. Şehirlere de toplayıcılar gönder. ”
(Araf 111)Seçkinler dediler ki: “Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere toplayıcılar gönder.
(Araf 111)Dediler ki: “Onu ve kardeşini beklet, şehirlere toplayıcılar gönder.
(Araf 111)Onu kardeşi ile birlikte oyala ve bütün kentlere adam toplayacak elçiler gönder.
(Araf 111)(111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.
(Araf 111)"Onu da kardeşini de beklet, dediler, şehirlere toplayıcılar yolla."
(Araf 111)Dediler ki "Onu ve kardeşini alıkoy ve kentlere[1] toplayıcılar gönder,
1)Arapça bakımından "el medaini" ile "el karyeti" arasındaki fark nedir? EL KARYETİ geçen heryere Bakara 2/58'i esas alarak "KENT" kullanılmıştır.. Bu iki kelime eş anlamlı ise sorun olmaz ama eş anlamlı değil ise aynı şekilde çeviri yapmamızın mahsurları olabilir.
(111-112) "Onu ve kardeşini alıkoyup, şehirlere adamlar gönder. Bütün usta sihirbazları sana getirsinler" dediler.
(Araf 111)(Sonra da şöyle) demişlerdi: "Onu ve kardeşini tut; (muhtelif) şehirlere de toplayıcılar gönder."
(Araf 111)Dediler ki: «Onu ve kardeşini şimdilik bekletiver (vereceğin cezayı ertele), şehirlere de toplayıcılar yolla»;
(Araf 111)Dediler ki: "Onu kardeşiyle birlikte alıkoy. Ve şehirlere, toplayıcılar gönder."
(Araf 111)