7. Araf Suresi / 112.ayet

– Tüm usta sihirbazları toplayıp sana getirsinler, dediler.

Bknz: (26/37)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 112 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ne kadar bilgili büyücü varsa hepsini tapına getirsinler.

(Araf 112)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Böylece) "Bütün bilgin (ve yetişkin) büyücüleri sana getirsinler (ve Musa ile boy ölçüşüp onu yensinler” teklifini arz etmişlerdi).

(Araf 112)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler…”

(Araf 112)

Adem Uğur Meali:

Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.

(Araf 112)

Ahmet Hulusi Meali:

"Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. "

(Araf 112)

Ahmet Tekin Meali:

“Bütün bilge sihirbazları sana getirsinler."

(Araf 112)

Ahmet Varol Meali

Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler" dediler.

(Araf 112)

Ali Bulaç Meali:

"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."

(Araf 112)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ne kadar bilgiç sihirbazlar varsa, hepsini sana getirsinler.” dediler.

(Araf 112)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Bilgili büyücülerin tümünü getirsinler!"

(Araf 112)

Ali Ünal Meali:

“Ne kadar bilgin, mahir büyücü varsa hepsini toplayıp getirsinler.”

(Araf 112)

Bahaeddin Sağlam Meali:

111, 112. Onlar: “Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere haber sal, (milleti) toplasınlar, bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.

(Araf 112)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Bütün usta sihirbazları sana getirsinler."

(Araf 112)

Bekir Sadak Meali:

(111-112) «Onu ve kardesini eğle; sehirlere toplayicilar gonder, butun bilgin sihirbazlari sana getirsinler» dediler.

(Araf 112)

Besim Atalay Meali:

Büyücüler, Firavun'a dediler ki: «Biz yenersek bir ödül var mıdır bize?»

(Araf 112)

Celal Yıldırım Meali:

Sana uzman olan bütün sihirbazları getirsinler,» diye cevap verdiler.

(Araf 112)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler.”

(Araf 112)

Diyanet İşleri Eski Meali:

111,112. "Onu ve kardeşini eğle; şehirlere toplayıcılar gönder, bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler" dediler.

(Araf 112)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Bütün usta sihirbazları (toplayıp) sana getirsinler."

(Araf 112)

Diyanet Vakfı Meali:

111, 112. Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla. Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.  *

(Araf 112)

Edip Yüksel Meali:

'Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler.'

(Araf 112)

Elmalılı Orjinal Meali:

mahir sihirbazların hepsini sana getirsinler

(Araf 112)

Elmalılı Yeni Meali:

Usta sihirbazların hepsini sana getirsinler." dediler.

(Araf 112)

Erhan Aktaş Meali:

"Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler."

(Araf 112)

Gültekin Onan Meali:

"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."

(Araf 112)

Hakkı Yılmaz Meali:

109-112 Firavun'un toplumundan ileri gelenler, “Kesinlikle bu çok bilgili büyüleyici, etkin bir bilgindir. O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor” dediler. Firavun, “O hâlde siz ne emredersiniz?” dedi. Onlar: “Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere de toplayıcılar gönder. Bütün çok bilgili, büyüleyici, etkin bilginleri sana getirsinler” dediler.

(Araf 112)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Usta büyücülerin tamamını sana getirirler.”

(Araf 112)

Harun Yıldırım Meali:

“Bilgili sihirbazların hepsini sana getirsinler.”

(Araf 112)

Hasan Basri Çantay:

(111-112) Dediler ki: "Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana".

(Araf 112)

Hayrat Neşriyat Meali:

111,112. (Onlar da:) “Onu ve kardeşini (Hârûn'u) beklet ve şehirlere toplayıcılar gönder! Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler!” dediler.

(Araf 112)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(111-112) [Seçkinler] "Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere bir araya toplayıcılar gönder, bilen her bir sihirbazı sana getirsinler" dediler.

(Araf 112)

Hüseyin Atay Meali:

(111-112) "Onu ve kardeşini eğle, şehirlere bütün bilgin büyücüleri getirecek toplayıcılar gönder" dediler.

(Araf 112)

İbni Kesir Meali:

Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler.

(Araf 112)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Memleketteki en iyi sihirbazları sana getirsinler” dediler.

(Araf 112)

İskender Ali Mihr Meali:

En iyi sihir bilenlerin hepsini sana getirsinler.

(Araf 112)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

nekadar bilgin büyücü varsa hepsini sana getirsinler.»

(Araf 112)

Kadri Çelik Meali:

“Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler.”

(Araf 112)

Mahmut Kısa Meali:

“Bütün usta ve mahâretli sihirbazları toplayıp senin huzuruna getirsinler. Sonra onları ve Mûsâ’yı halkın huzurunda yarıştıralım. Nasıl olsa halk, sihirbazların göz boyaması ile Peygamberin mûcizesi arasındaki farkı ayırt edemez. Mûsâ’nın taraftar toplamasına, ancak bu şekilde engel olabiliriz.” Bu teklif kabul edildi ve plân uygulanmaya başlandı:

(Araf 112)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Fiilen büyücülük yapan ne kadar kimse varsa toplayıp sana getirsinler.

(Araf 112)

Mehmet Türk Meali:

111,112. Onlar da: “Onu ve kardeşini oyala ve şehirlere toplayıcılar gönder de sana bütün hünerli büyücüleri, (toplayıp) getirsinler.” dedi.2*

(Araf 112)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Onlar sana, bütün bilgili sihirbazları getirsinler.”

(Araf 112)

Muhammed Esed Meali:

bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler."

(Araf 112)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Tüm bilgili büyücüleri sana getirsinler."

(Araf 112)

Mustafa Çavdar Meali:

– Tüm usta sihirbazları toplayıp sana getirsinler, dediler.

Bknz: (26/37)

(Araf 112)

Mustafa Çevik Meali:

109-112 Bu durumu görmekte olan Firavun’un önde gelenleri, Firavun’a dönerek, “Musa bu işleri iyi öğrenen bir sihirbaz olmuş. Anlaşılan o ki, O’nun asıl amacı sisteminizi yıkıp, yerine kendi nizamını kurup tahtınıza oturmak.” Firavun da adamlarına, “Peki buna engel olmak için ne yapalım, ne öneriyorsunuz?” dedi. Onlar da “Sen Musa ve kardeşinin başkaları ile görüşüp konuşmasına engel ol, bir taraftan da şehirlere adamlarını gönderip, bütün sihirbazları toplayıp huzuruna getirsinler. Musa’nın ortaya koyduklarının mucize değil birer sihirbazlık olduğunu göstersinler.” dediler.

(Araf 112)

Mustafa İslamoğlu Meali:

bütün bilgin sihirbazları toplayıp huzuruna getirsinler."

(Araf 112)

Osman Okur Meali:

(111-112) Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla. Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.

(Araf 112)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Her bilgin büyücüyü sana getirsinler.»

(Araf 112)

Ömer Öngüt Meali:

“Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. ”

(Araf 112)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Bilgin sihirbazları hepsini senin huzuruna getirsinler.”

(Araf 112)

Sadık Türkmen Meali:

Bilgili/alim sihirbazların hepsini sana getirsinler.”

(Araf 112)

Seyyid Kutub Meali:

Bütün bilgili büyücüleri sana getirsinler.

(Araf 112)

Suat Yıldırım Meali:

(111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.

(Araf 112)

Süleyman Ateş Meali:

"Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler."

(Araf 112)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bütün bilgin sihirbazları alıp sana getirsinler."

(Araf 112)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(111-112) "Onu ve kardeşini alıkoyup, şehirlere adamlar gönder. Bütün usta sihirbazları sana getirsinler" dediler.

(Araf 112)

Şaban Piriş Meali:

Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.

(Araf 112)

Talat Koçyiğit Meali:

"Sana bütün mahir sihirbazları getirsinler."

(Araf 112)

Tefhimul Kuran Meali:

«Bütün bilgin büyücüleri sana getiriversinler.»

(Araf 112)

Ümit Şimşek Meali:

“Bütün usta büyücüleri toplayıp sana getirsinler.”

(Araf 112)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Tüm bilgili büyücüleri sana getirsinler."

(Araf 112)