7. Araf Suresi / 202.ayet

Zira onların şeytan/haktan uzaklaştıran kardeşleri onları azgınlığa sürüklemekten asla geri durmazlar.

Bknz: (2/168)»(2/169)(24/21)(35/6)(38/82)»(38/83)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 202 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Müşriklerin kardeşleri olan Şeytanlar, müşrikleri azgınlığa sürerler, sonra da onları azdırmaktan hiç geri kalmazlar.

(Araf 202)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Şeytanın) Kardeşlerine gelince, (İblis) onları sapkınlığa sürükler ve sonra bir daha peşlerini terk etmezler. (Yakalarından düşmezler.)

(Araf 202)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kendi inançsız kardeşleri, onları sapıklığa sürüklemek isteseler bile. Sonra doğru olan neyse, onu yapmaktan geri kalmazlar.

(Araf 202)

Adem Uğur Meali:

(Şeytanların) dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Ahmet Hulusi Meali:

(Şeytanların) kardeşleri ise onları duygusallığa, azgınlığa sürüklerler... Sonra da yakalarını hiç bırakmazlar!

(Araf 202)

Ahmet Tekin Meali:

Şeytanların dostlarına gelince, şeytanlar onların inançları ve düşüncelerindeki sapmayı artırırlar. Sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Ahmet Varol Meali

(Şeytanlar) kardeşlerini ise azgınlığın içine sürüklerler ve sonra hiç peşlerini bırakmazlar.

(Araf 202)

Ali Bulaç Meali:

(Şeytan'ın) Kardeşleri ise, onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.

(Araf 202)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kâfirlerin kardeşleri olan Şeytanlar, kâfirleri sapıklığa çekerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kardeşleri ise onları sapkınlığa sürükler. Sonra, peşlerini bırakmazlar.

(Araf 202)

Ali Ünal Meali:

Şeytanların (o insan görünümlü inkârcı) kardeşlerine gelince: şeytanlar, onları düştükleri isyan bataklığında daha da sürükler durur; sonra yakalarını da hiç bırakmazlar.

(Araf 202)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bu muttakilerin kardeşleri (akrabaları) olan kâfirler ise, onları bataklığa sürüklerler ve onları öylece bırakırlar.

(Araf 202)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şeytanın kardeşleri onları azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Bekir Sadak Meali:

seytanin kardesleri onlari azginliga suruklerler ve bundan hic geri durmazlar.

(Araf 202)

Besim Atalay Meali:

Kardeşleri şeytanlar, onları azgınlığa sürükler, bundan geri kalmazlar

(Araf 202)

Celal Yıldırım Meali:

(Şeytan'ın) kardeşleri ise bunları sapıklığa çekip sürüklerler, sonra da bir daha peşlerini bırakmazlar.

(Araf 202)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Şeytanların) dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Şeytanın kardeşleri onları azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.

(Araf 202)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şeytanlara kardeş olanlara gelince, şeytanlar onları azgınlığın içine çekerler, sonra da bundan hiç geri durmazlar.

(Araf 202)

Diyanet Vakfı Meali:

(Şeytanların) dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Edip Yüksel Meali:

(Şeytanlar) kardeşlerini ise azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.

(Araf 202)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şeytanların ihvanı ise onlar bunları dalale sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar

(Araf 202)

Elmalılı Yeni Meali:

Şeytanların kardeşleri ise, bunları sapıklığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Erhan Aktaş Meali:

Şeytanlar, kendilerine kardeş olanları azgınlığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Gültekin Onan Meali:

(Şeytanın) Kardeşleri ise onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.

(Araf 202)

Hakkı Yılmaz Meali:

201-202 Kendi kardeşleri onları sapıklığa sürüklediği ve bırakmadığı hâlde şüphesiz Allah'ın koruması altına giren şu kimseler, kendilerine şeytândan bir vesvese, karanlık kuruntu, sırnaşma gibi bir tufan iliştiği zaman, hatırlarlar/d üşünürler. Sonra bir de bakarsın ki onlar görüp bilmişlerdir!

(Araf 202)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Şeytanlarla dost ve) kardeş olanlarsa, (şeytan) onları sapıklığa iter ve (onları saptırmayı bir görev bilir ve görevlerini) hiç aksatmazlar.

(Araf 202)

Harun Yıldırım Meali:

Kardeşlerine gelince onları da sapıklığa sürüklerler sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Hasan Basri Çantay:

(Şeytanların) kardeşleri (olan kafirleri) ise bunlar sapıklığa sürerler, sonra da (bir daha yakalarını) bırakmazlar.

(Araf 202)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Şeytanların) kardeşlerine (kâfirlere) gelince, (şeytanlar) onları azgınlığa sürüklerler; sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kardeşleri, onları [korunup sakınmış olanları] mahvolmanın[kurguların] içine çekiyorlar, dahası [bunu yapmaktan] geri durmuyorlar.

(Araf 202)

Hüseyin Atay Meali:

Arkadaşları bile onları azgınlığa sürükler, sonra hiç de geri durmazlar.

(Araf 202)

İbni Kesir Meali:

Kardeşleri ise onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da bırakmazlar.

(Araf 202)

İlyas Yorulmaz Meali:

(Allah dan sakınanların) Kardeşleri de olsa, isyan etmeleri hususunda sakınanlara baskılarını artırsalar da, onlar doğruları yapmaktan geri durmazlar.

(Araf 202)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onların (şeytanların) kardeşleri onları cehenneme sürüklerler. Sonra (bundan) vazgeçmezler.

(Araf 202)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Şeytan'ın yardakları onları sapkınlığa sürüklerler. Sonra da bu işten el çekmezler.

(Araf 202)

Kadri Çelik Meali:

(Müşriklerin) Kardeşleri onları helake sürüklerler ve sonra da ellerinden geleni yapmaya devam ederler.

(Araf 202)

Mahmut Kısa Meali:

Şeytanların yandaşlarına gelince, işte şeytanlar, onları ancak azgınlığa sürükleyebilir ve onları bir kere avuçlarına aldılar mı, bir daha da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Fiilen onların kardeşleri ise azgınlığa sürükler ve peşlerini bırakmazlar.

(Araf 202)

Mehmet Türk Meali:

Şeytanların kardeşleri olan (kâfirlere) gelince, (şeytanlar,) onları sapkınlığa sürükler, sonra da yakalarını bir daha bırakmazlar.

(Araf 202)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bu (kâfirlerin) kardeşleri, onları hep sapıklığa sürükler ve bu konuda hiçbir şeyi eksik bırakmazlar.

(Araf 202)

Muhammed Esed Meali:

kendi (inançsız) kardeşleri onları sapıklığa sürüklemek isteseler bile. Sonra (doğru olan neyse, onu yapmaktan) geri kalmazlar.

(Araf 202)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Şeytanın yol arkadaşlarına gelince, Şeytan onları sürekli azgınlığa iter. Sonra da yakalarını hiç bırakmaz.

(Araf 202)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira onların şeytan/haktan uzaklaştıran kardeşleri onları azgınlığa sürüklemekten asla geri durmazlar.

Bknz: (2/168)»(2/169) - (24/21) - (35/6) - (38/82)»(38/83)

(Araf 202)

Mustafa Çevik Meali:

Şeytan, ancak kendisini dost edinenleri azgınlığa, Allah’a karşı nankörlüğe sürükler ve onların peşini hiç bırakmaz.

(Araf 202)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kendi (fıtratlarına yabancılaşmış) kardeşleri onları azgın sulara sürüklemek isteseler dahi, sonuna (dek) mücadeleden el çekmezler.

(Araf 202)

Osman Okur Meali:

(Şeytanların) dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve kardeşleri onları dalâlete sürükler dururlar. Sonra (o dalâleti) terketmezler.

(Araf 202)

Ömer Öngüt Meali:

(Şeytanların) kardeşlerine gelince; şeytanlar onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Ömer Sevinçgül Meali:

Şeytanların kardeşleri ise onları azgınlıklara sürükler, sonra da bundan hiç geri durmazlar.

(Araf 202)

Sadık Türkmen Meali:

ŞEYTANIN kardeşleri ise onları azgınlığa sürüklerler, sonra da yakalarını/peşlerini bırakmazlar.

(Araf 202)

Seyyid Kutub Meali:

Şeytanın kardeşleri, dostları azgınlıkta şeytanlara yardakçılık ederler, sonra da ellerinden geleni yapmaya devam ederler.

(Araf 202)

Suat Yıldırım Meali:

Şeytanların dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Süleyman Ateş Meali:

Kardeşleri ise onları, azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Şeytanların) Kardeşleri ise bunları azgınlığa sürüklerler. Sonra ellerinden geleni artlarına koymazlar.

(Araf 202)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İnançsız arkadaşları onları azgınlığa sürükler ve bundan bir an olsun geri durmazlar.

(Araf 202)

Şaban Piriş Meali:

Şeytanların kardeşleri onları azgınlığa sürüklemekten geri durmazlar.

(Araf 202)

Talat Koçyiğit Meali:

Şeytanların kardeşleri ise, (Allah'ı, O'nun emir ve yasaklarını düşünmedikleri için, şeytanlar) onları sapıklığa sürerler, sonra da onlardan ellerini çekmezler.

(Araf 202)

Tefhimul Kuran Meali:

(Şeytan'ın) Kardeşleri ise, onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.

(Araf 202)

Ümit Şimşek Meali:

Şeytanların kardeşleri de onları azgınlığa sürükler, bir daha da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoldaşları ise onları sürekli azgınlığa iterler, sonra da yakalarını bırakmazlar.

(Araf 202)