2. Bakara Suresi / 82.ayet
Bakara 82 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
İnananlarla iyi işler görenlere gelince: Onlar cennet ehlidir, onlar da cennette ebedidir.
(Bakara 82)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ama) İman edip salih amellerde bulunanlar ise cennet halkıdırlar, orada süresiz kalacaklardır.
(Bakara 82)Abdullah Parlıyan Meali:
İman edip doğru ve yararlı işler yapanlara gelince, sürekli içinde kalmak üzere cennete girecek olanlar da böyleleridir.
(Bakara 82)Adem Uğur Meali:
İman edip yararlı iş yapanlara gelince onlar da cennetliktirler. Onlar orada devamlı kalırlar.
(Bakara 82)Ahmet Hulusi Meali:
Onlar ki iman ederler ve salaha erdirici fiiller ortaya koyarlar, işte onlar cennet ehlidir ve sonsuza dek orada kalırlar.
(Bakara 82)Ahmet Tekin Meali:
Allah'a, Allah'a imanın gerektirdiği esaslara iman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenler, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlar, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlar, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenler, işte onlar cennet ehlidirler. Onlar da cennette ebedî yaşarlar.
(Bakara 82)Ahmet Varol Meali
İman edip de salih ameller işleyenler ise cennete girecek olanlardır. Onlar da orada sonsuza kadar kalacaklardır.
(Bakara 82)Ali Bulaç Meali:
İman edip salih amellerde bulunanlar ise cennet halkıdırlar, orada süresiz kalacaklardır.
(Bakara 82)Ali Fikri Yavuz Meali:
İman edip sâlih ameller işliyenler ise, onlar da cennet ehlidirler, ebedî olarak orada kalıcıdırlar.
(Bakara 82)Ali Rıza Sefa Meali:
İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar ise cennetin yoldaşlarıdır. Sürekli orada kalacaklardır.
(Bakara 82)Ali Ünal Meali:
İman edip, imanlarının gerektirdiği istikamette sağlam, doğru, yerinde ve ıslaha yönelik işler yapanlar ise, onlar Cennet’in yârânı ve yoldaşlarıdır. Onlar da orada sonsuzca kalacaklardır.
(Bakara 82)Bahaeddin Sağlam Meali:
İman edip yararlı işler yapanlar ise, Cennet ehlidirler. Orada ebedî kalacaklardır.
(Bakara 82)Bayraktar Bayraklı Meali:
İman edip yararlı iş yapanlara gelince, onlar da cennetliklerdir. Onlar orada süreli kalırlar.
(Bakara 82)Bekir Sadak Meali:
Inanip yararli isler yapan kimseler cennetlik olanlardir, onlar da orada temellidirler. *
(Bakara 82)Besim Atalay Meali:
İnanmış bulunarak, yararlı iş görenler, onlar cennetliktirler, orda sonsuz kalırlar
(Bakara 82)Celal Yıldırım Meali:
İmân edip iyi yararlı amellerde bulunanlar ise, işte onlar cennetliktirler, onlar orada temelli kalanlardır.
(Bakara 82)Cemal Külünkoğlu Meali:
İman edip, faydalı eylemde bulunanlar ise cennet halkıdırlar, onlar da orada ebedi kalacaklardır.
(Bakara 82)Diyanet İşleri Eski Meali:
İnanıp yararlı işler yapan kimseler cennetlik olanlardır, onlar da orada temellidirler.*
(Bakara 82)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İman edip salih ameller işleyenler ise cennetliklerdir. Onlar orada ebedi kalacaklardır.
(Bakara 82)Diyanet Vakfı Meali:
İman edip yararlı iş yapanlara gelince onlar da cennetliktirler. Onlar orada devamlı kalırlar.
(Bakara 82)Edip Yüksel Meali:
İnanıp erdemli bir hayat sürenler ise cennet halkıdır; onlar da orada sürekli kalırlar.
(Bakara 82)Elmalılı Orjinal Meali:
iman edip salih salih ameller işleyenler, öyleler de işte cennet ehli hep onda muhalledler
(Bakara 82)Elmalılı Yeni Meali:
İman edip iyi ameller işleyenler, işte öyleleri de cennet ehli ve orada süresiz kalacaklardır.
(Bakara 82)Erhan Aktaş Meali:
İman edip, salihatı yapanlar[1] Cennet ehlidirler. Ve onlar orada kalıcıdırlar.
1)Bozuk olan şeyi düzeltenler, düzelticilik yapanlar, yapıcı olanlar, düzeltmeye teşvik edenler.
Gültekin Onan Meali:
İnanıp salih amel işleyenler ise cennet halkıdır (ashabülcennet); onlar da orada sürekli kalırlar.
(Bakara 82)Hakkı Yılmaz Meali:
İman etmiş ve düzeltmeye yönelik işler yapmış kimseler de; işte onlar, cennet ashâbıdır. Onlar, orada sürekli kalıcıdırlar.
(Bakara 82)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
İman edip, salih amel işleyenler ise; işte bunlar cennetin ehlidir ve orada ebedî kalacaklardır.
(Bakara 82)Harun Yıldırım Meali:
Îmân edip salih amel işleyenler var ya, işte onlar cennet halkıdır; onlar orada sürekli kalıcıdırlar.
(Bakara 82)Hasan Basri Çantay:
İman edib güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince) onlar da cennetin arkadaşlarıdırlar. Onlar orada muhalleddirler (ebedi kalacaklardır).
(Bakara 82)Hayrat Neşriyat Meali:
Îmân edip sâlih ameller işleyenlere gelince, işte onlar Cennet ehlidirler. Onlar (da)orada ebedî olarak kalıcıdırlar.(4)*
(Bakara 82)Hubeyb Öndeş Meali: /
İnanmış ve düzgün-iyi eylemlerde bulunmuş olanlar (evet!) işte onlar cennetin [o bahçenin] dostlarıdırlar. Onlar onun [cennetin] kalıcıiçindedırlar.
(Bakara 82)Hüseyin Atay Meali:
İnanmış ve yararlı işler işleyenler, işte onlar da cennetliklerdir. Onlar da orada temellidirler.
(Bakara 82)İbni Kesir Meali:
İman edip, salih ameller işleyenler; işte onlar cennetliklerdir. Onlar orada temelli kalıcıdırlar.
(Bakara 82)İlyas Yorulmaz Meali:
Gereği gibi inananlar ve (Allah'ın belirlediği) doğru işleri yapanlar da, Allah'ın hazırladığı nimet bahçelerine girecekler ve orada sürekli kalacaklardır.
(Bakara 82)İskender Ali Mihr Meali:
Ve âmenû olup (Allah’a ulaşmayı dileyip), ıslâh edici (nefsi tezkiye edici) amel işleyenler, işte onlar, cennet ehlidir. Ve orada (cennette) devamlı kalacak olanlardır.
(Bakara 82)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O kimseler ki inanırlar, iyilik işlerler, onlar da cennetlik kimselerdir. Onlar da hep orada kalacaklardır.
(Bakara 82)Kadri Çelik Meali:
İman edip salih işler yapan kimseler (var ya), işte onlar cennet yarenleridir, onlar onun içinde temelli kalıcılardır.
(Bakara 82)Mahmut Kısa Meali:
Gönderdiğim mesaja yürekten iman eden ve bu imana yaraşır güzel ve yararlı işler yapanlara gelince, onlar da cennet halkıdırlar ve orada sonsuza dek kalacaklardır. Oysa Biz, bu hakîkati onlara defalarca bildirmiştik:
(Bakara 82)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Bilakis, iman edip salih amel işleyenlere gelince, onlar cennet ehlidir. Artık onlar girdikleri cennetlerde ebedi kalacak olan kimselerdir.
(Bakara 82)Mehmet Türk Meali:
(Allah’ın istediği gibi) îman edip (inandığı) iyi işleri yaşayanlara gelince, işte onlar, cennetliklerdir ve onlar, orada ebedî kalacaklardır.
(Bakara 82)Muhammed Celal Şems Meali:
İnanıp (yerli yerinde) iyi işler yapanlarsa, Cennetliktirler. Onlar orada ebedi olarak kalacaklar.
(Bakara 82)Muhammed Esed Meali:
İmana ermiş olup doğru ve yararlı işler yapanlara gelince, sürekli içinde kalmak üzere cenneti hak edenler de işte bunlardır.
(Bakara 82)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İnanıp yararlı iş yapanlar da cennetliktirler. Onlar da orada sürekli kalacaklardır.
(Bakara 82)Mustafa Çavdar Meali:
İman edip, imanının gereği olan doğruları yapanlara gelince; işte bunlar cennet halkıdır. Bunlar da orada kalıcıdırlar.Bknz: (29/7) - (43/67)»(43/73)
(Bakara 82)Mustafa Çevik Meali:
Allah’ın davetine iman edip de salih amel işleyenler ise nimetler yurdu cennet halkıdırlar ve orada ebedî kalacaklardır.
(Bakara 82)Mustafa İslamoğlu Meali:
İman eden ve ıslah edici iyilikler işleyen kimseler: İşte onlar cennet halkıdır ve onlar da orada kalıcıdırlar.
(Bakara 82)Osman Okur Meali:
İman edip yararlı iş yapanlara gelince onlar da cennetliktirler. Onlar da orada sürekli kalırlar.
(Bakara 82)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
İmân edenler ve sâlih amellerde bulunanlar ise işte onlar cennet ashâbıdır. Onlar cennette muhalleddirler.
(Bakara 82)Ömer Öngüt Meali:
İman edip de sâlih ameller işleyenler ise cennet halkıdırlar. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
(Bakara 82)Ömer Sevinçgül Meali:
İnanıp güzel işler yapanlar cennet arkadaşlarıdır. Onlar da orada temelli kalacaklar.
(Bakara 82)Sadık Türkmen Meali:
İman edip faydalı bir işi en iyi şekilde yapanlar ise, işte onlar cennet halkıdırlar. Onlar orada ölmeden sürekli kalacaklardır.
(Bakara 82)Seyyid Kutub Meali:
İman edip iyi ameller işleyenler de orada ebedi olarak kalmak üzere Cennetliktirler.
(Bakara 82)Suat Yıldırım Meali:
İman edip makbul ve güzel işler yapanlar ise, İşte onlar da cennetliktir. Hem de orada ebedi kalacaklardır.
(Bakara 82)Süleyman Ateş Meali:
İnanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar da cennet halkıdır, orada sürekli kalacaklardır.
(Bakara 82)Süleymaniye Vakfı Meali:
Allah'a inanıp güvenen ve iyi işler yapanlar da Cennet ahalisidir. Onlar da orada ölümsüz olarak kalırlar.
(Bakara 82)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
İman edip sâlih amel işleyenler de temelli kalmak üzere cennetliktir.
(Bakara 82)Şaban Piriş Meali:
İman edip doğruları yapanlara gelince işte onlar cennetliklerdir. Onlar da orada ebedidirler.
(Bakara 82)Talat Koçyiğit Meali:
İman edenler ve iyi işlet yapanlar ise, bunlar da, cennettedir ve orada ebedi kalacaklardır.
(Bakara 82)Tefhimul Kuran Meali:
İman edip salih amellerde bulunanlar, onlar da cennet halkıdırlar, orada temelli kalıcıdırlar.
(Bakara 82)Ümit Şimşek Meali:
İman edip güzel işler yapanlar ise Cennet ehlidir; onlar da orada sürekli kalırlar.
(Bakara 82)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar ise cennetin dostudurlar. Onlar da orada sürekli kalacaklardır.
(Bakara 82)