11. Hud Suresi / 30.ayet

– Ey Halkım, eğer ben bunları kovarsam, Allah’a karşı beni kim savunup yardım edebilir? Hiç düşünmüyor musunuz?

Bknz: (6/52)(18/28)

Mustafa Çavdar Meali

Hud 30 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onları kovarsam ey kavmim, Allah'tan başka kim yardım eder bana, hiç de mi düşünmezsiniz?

(Hud 30)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ey kavmim! (Siz istemiyorsunuz diye) Ben bunları (yanımdaki horladığınız sadıkları) kovarsam, Allah’tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edebilir? Hiç düşünmez misiniz?”

(Hud 30)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hem ey kavmim! Eğer onları yanımdan kovarsam, söyleyin Allah'a karşı kim korur, kim savunur beni? Hiç düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Adem Uğur Meali:

Ey kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'tan (onun azabından) kim korur? Düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ey halkım... Eğer onları uzaklaştırırsam Allah'a karşı bana kim yardım eder? Düşünemiyor musunuz?"

(Hud 30)

Ahmet Tekin Meali:

“Ey kavmim, ben onları kovarsam, beni Allah'ın azâbından kim korur? Hâlâ ibret alıp düşünmüyor musunuz?” dedi.

(Hud 30)

Ahmet Varol Meali

Ey kavmim! Ben onları kovacak olursam Allah'a karşı bana kim yardımcı olur? Düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Ali Bulaç Meali:

"Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?"

(Hud 30)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey kavmim! (Etrafındakileri kov, biz sana iman ederiz, teklifiniz üzerine) , ben onları kovarsam Allah'ın intikamından beni kim kurtarabilir? Hiç de düşünmez misiniz?

(Hud 30)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ey toplumum! Onları kovarsam, Allah'ın karşısında, kim bana yardım edebilir? Yine de düşünmüyor musunuz?"

(Hud 30)

Ali Ünal Meali:

“Ey halkım! Eğer o mü’minleri yanımdan kovacak olursam, Allah’a karşı bana kim yardım edebilir? Sizde düşünme, muhakeme edip değerlendirme diye bir şey yok mudur?

(Hud 30)

Bahaeddin Sağlam Meali:

29, 30. “Ey kavmim! Ben bu görevime karşı sizden bir mal istemiyorum. Benim ücretim, yalnızca Allah’a aittir. Ben o inananları kovacak da değilim. Onlar Rableri ile karşılaşacaklar. Ben yalnızca sizin cahil bir toplum olduğunuzu görüyorum. Ey kavmim! Eğer onları kovarsam, Allah’a karşı kim bana yardım edebilir? Artık düşünmeyecek misiniz?!”

(Hud 30)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ey kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'ın azabından kim korur? Düşünmüyor musunuz?"

(Hud 30)

Bekir Sadak Meali:

«Ey milletim! Onlari kovarsam, Allah'a karsi beni kim savunur? Dusunmez misiniz?»

(Hud 30)

Besim Atalay Meali:

Ey ulusum! Ben onları kovarsam, Allaha karşı bana kim yardım eder, düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Celal Yıldırım Meali:

Ey kavmim, onları (imân edenleri) kovacak olursam, Allah'ın (vereceği cezadan) kim (beni kurtarıp) yardım edebilir? Hiç düşünmüyor musunuz ?

(Hud 30)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Ey kavmim! Eğer ben inananları yanımdan kovarsam, beni Allah'tan kim koruyabilir? Hiç düşünmüyor musunuz?”

(Hud 30)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Ey milletim! Onları kovarsam, Allah'a karşı beni kim savunur? Düşünmez misiniz?"

(Hud 30)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Ey kavmim! Eğer ben onları kovarsam, beni Allah'tan kim koruyabilir? Hiç düşünmüyor musunuz?"

(Hud 30)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'tan (onun azabından)  kim korur? Düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Edip Yüksel Meali:

'Ey halkım, onları kovarsam ALLAH'a karşı kim bana yardım edecek? Düşünmez misiniz?'

(Hud 30)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem ey kavmim! Ben onları koğarsam Allahdan beni kim kurtaracak? Artık bir düşünmez misiniz?

(Hud 30)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey kavmim, ben onları kovarsam, beni Allah'tan kim kurtaracak? Artık bir düşünmez misiniz?

(Hud 30)

Erhan Aktaş Meali:

"Ey halkım! Eğer onları yanımdan kovacak olursam, Allah'a karşı bana kim yardımcı olacak? Hiç düşünmüyor musunuz?"

(Hud 30)

Gültekin Onan Meali:

"Ey kavmim, ben onları kovarsam, Tanrı'dan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?"

(Hud 30)

Hakkı Yılmaz Meali:

(28-31) Nûh, “Ey toplumum! Hiç düşündünüz mü, ben Rabbimden apaçık bir delil üzere isem ve O, bana Kendi tarafından bir rahmet bahşetmiş de bu size saklı tutulmuşsa?! –Biz, siz ondan hoşlanmadığınız hâlde sizi ona zorlar mıyız?”– Ve “Ey toplumum! Ben sizden herhangi bir mal istemiyorum. Benim ücretim ancak Allah'a aittir. Ve ben iman edenleri kovacak değilim. Onlar elbette Rablerine kavuşacaklar. Velâkin ben sizi cahillik eden bir toplum olarak görüyorum.” Ve “Ey toplumum! Ben onları kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edecek? Peki, siz hiç düşünmez misiniz? Ve ben size, ‘Allah'ın hazineleri benim yanımdadır’ demiyorum. Ve ben görülmeyeni, duyulmayanı, sezilmeyeni, geçmişi, geleceği bilmem. Ben size ‘Ben bir meleğim’ de demiyorum. O sizin kendinize göre, hor gördükleriniz hakkında, ‘Allah onlara hiçbir hayır vermez’ de demiyorum. Allah, onların içlerindekini, en iyi bilendir. İşte asıl o zaman ben kesinlikle yanlış; kendi zararlarına iş yapanlardan olurum” dedi.

(Hud 30)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ey kavmim! (Faraza sizlere uyup) onları yanımdan kovacak olsam (ve Allah da bana azap edecek olsa), beni Allah’ın (azabına) karşı kim koruyacak? Öğüt almaz mısınız?”

(Hud 30)

Harun Yıldırım Meali:

“Ey kavmim, ben onları kovarsam Allah’a karşı bana kim yardım eder? Hiç düşünmez misiniz?”

(Hud 30)

Hasan Basri Çantay:

"Ey kavmim, ben onları koğarsam Allahdan (Allahın intikaamından) beni kim (kurtarabilir, bana kim) yardım eder? Hiç de düşünmez misiniz?"

(Hud 30)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ey kavmim! Eğer onları kovarsam, Allah'(dan gelecek azâb)a karşı bana kim yardım eder? Artık hiç ibret almaz mısınız?”

(Hud 30)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(30-31) "Ey milletim! Eğer, onları [inançlıları] kovarsam, Allah'tan (gelecek olana) karşı bana kim yardım eder? Artık öğüt almıyor musunuz? Ben ''Allah'ın hazineleri yanımdadır'' demiyorum, ben, gaybı [gizliliği] bilmiyorum, ''kesinlikle ben bir meleğim'' demiyorum, gözlerinizin aşağılık gördüğü [kişiler] için, "Allah, onlara asla bir hayır vermeyecek" demiyorum. -Allah, onların nefislerinde bulunanları, en iyi şekilde bildi- [aksi takdirde] kesinlikle ben o zaman zalimlerdenim [demektir]" [dedi].

(Hud 30)

Hüseyin Atay Meali:

Ey ulusum! Onları kovarsam Allah’a karşı beni kim savunur? Hiç anlamıyor musunuz?

(Hud 30)

İbni Kesir Meali:

Ey kavmim; ben, onları kovarsam; beni, Allah'a karşı kim savunur? Hala düşünemiyor musunuz?

(Hud 30)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey Kavmim! “Eğer ben, bana inananları dışlayıp yüzüstü bırakırsam, Allah'ın azabına karşı bana kim yardım edecek? Düşünmüyor musunuz?”

(Hud 30)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ey kavmim! Eğer ben onları uzaklaştırırsam, Allah’a karşı bana kim yardım eder? Hâlâ tezekkür etmez misiniz?

(Hud 30)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey ulusum! Eğer ben onları yanımdan kovacak olursam, sonra beni Allah'ın elinden kim kurtarabilir?

(Hud 30)

Kadri Çelik Meali:

“Ey kavmim! Onları kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım eder? Artık kendinize gelmez misiniz?”

(Hud 30)

Mahmut Kısa Meali:

Ey halkım! Bu fakir müminleri yanımdan uzaklaştırdığım takdirde bu dini kabul edebileceğinizi söylüyorsunuz. İyi de, eğer onları yanımdan kovacak olursam, beni Allah’ın gazâbından kim kurtarabilir; işin bu yönünü hiç düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Dışlayıp onları kovarsam ey kavmim! Allah'tan başka kim yardım eder, Hiç düşünmez misiniz?" ( Sizin, etrafımdakileri kovma teklifiniz ne kötüdür.)

(Hud 30)

Mehmet Türk Meali:

“Ey kavmim! Eğer ben onları kovarsam, Allah’tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Siz hâlâ bunu idrak etmeyecek misiniz?”

(Hud 30)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Ey kavmim! Eğer onları kovarsam, Allah’tan (gelecek cezaya karşı,) bana kim yardım edecek? Yine (de) nasihat almayacak mısınız?”

(Hud 30)

Muhammed Esed Meali:

Hem, ey kavmim, eğer onları yanımdan kovarsam, söyleyin, Allaha karşı kim korur, kim savunur beni? Bunu hiç aklınıza getirmiyor musunuz?

(Hud 30)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ey halkım, eğer ben, bana inanmış o yoksul kimseleri kovarsam, beni Allah'tan kim koruyabilir? Hiç düşünmüyor musunuz?"

(Hud 30)

Mustafa Çavdar Meali:

– Ey Halkım, eğer ben bunları kovarsam, Allah’a karşı beni kim savunup yardım edebilir? Hiç düşünmüyor musunuz?

Bknz: (6/52) - (18/28)

(Hud 30)

Mustafa Çevik Meali:

29-31 Arkasından da “Ey kavmim! Ben doğru olanı ulaştırmam karşılığında sizden bir ücret talep etmiyorum. Benim çabamın karşılığını verecek olan Rabbimdir. Şunu da iyi bilin ki zayıf, güçsüz ve aşağı tabakadan dediğiniz, davete iman eden insanları istemiyorsunuz diye yanımdan kovacak değilim. Onlar sonunda Rablerine dönüp dünya hayatlarını kime ve neye göre yaşadılarsa onun karşılığını göreceklerini çok iyi biliyorlar. Fakat siz nankör ve cahil bir topluluksunuz, bu yüzden de doğru olana yönelmiyorsunuz. Şayet ben, size uyup da onları yanımdan kovacak olursam beni Rabbimin azabından kimse kurtaramaz.” “Ey kavmim! Ben size Allah’ın hazineleri benim yanımdadır demiyorum ve ben gaybı da bilemem, üstelik ben bir melek de değilim, ayrıca sizin aşağı tabakadan dediğiniz o insanların Allah’ın yanındaki yerlerini ve onların kalplerinde neler olduğunu en iyi Allah bilir, ben bu konuda bilmediğim şeyleri söylemeye kalkarsam zalimlerden, cahillerden olurum.”

(Hud 30)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bakın ey kavmim! Eğer onları etrafımdan uzaklaştırırsam, Allah'tan gelebilecek cezaya karşı bana kim yardım eder? Bunu da mı düşünemiyorsunuz?

(Hud 30)

Osman Okur Meali:

Ey kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'tan (onun azabından) kim korur? Düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve ey kavmim! Eğer ben onları kovar isem bana Allah Teâlâ'dan başka kim yardım eder. Artık hiç düşünmez misiniz?»

(Hud 30)

Ömer Öngüt Meali:

“Ey kavmim! Ben onları kovarsam, Allah'a karşı beni kim savunur? Hiç düşünmez misiniz?”

(Hud 30)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ey halkım! Onları kovarsam kim beni Allah’tan kurtaracak! Bunu hiç düşünmüyor musunuz!

(Hud 30)

Sadık Türkmen Meali:

Ey ulusum! Eğer onları kovarsam, Allah’a karşı bana kim yardım eder? Hiç düşünüp öğüt almıyor musunuz?

(Hud 30)

Seyyid Kutub Meali:

Ey soydaşlarım, eğer o mü'minleri yanımdan kovacak olursam, Allah'a karşı beni kim savunabilir? Bunu hiç düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Suat Yıldırım Meali:

"Ey halkım! Ben onları kovacak olsam Allah indinde bu sorumluluktan beni kim kurtarabilir, Kim bana yardım edebilir? Artık bir düşünmez misiniz?

(Hud 30)

Süleyman Ateş Meali:

"Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'a karşı beni kim savunur? Düşünmüyor musunuz?"

(Hud 30)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Ey halkım! Onları kovarsam, Allah'tan beni kim kurtarabilir? Bilgilerinizi kullanmaz mısınız?"

(Hud 30)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Ey kavmim! Eğer onları yanımdan kovarsam, beni Allah'ın elinden kim kurtarır? Düşünmez misiniz?"

(Hud 30)

Şaban Piriş Meali:

-Ey Halkım, eğer ben onları kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edebilir?! Hiç düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ey kavmim! Eğer o mü'minleri kovacak olursam, Allah'a karşı bana kim yardım eder? Hiç düşünmüyor musunuz"?

(Hud 30)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?»

(Hud 30)

Ümit Şimşek Meali:

“Ey kavmim! Onları kovacak olursam Allah'ın elinden beni kim kurtarır? Hiç düşünmüyor musunuz?

(Hud 30)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ey toplumum! Eğer ben onları paylayıp kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edebilir? Hala düşünmüyor musunuz?"

(Hud 30)