11. Hud Suresi / 96.ayet

(96-97) Vaktiyle biz Musa’yı da ayetlerimizle ve açık bir ayet/mucize desteğimiz ile Firavun ve onun yönetici seçkinlerine göndermiştik. Ama onlar, tuttular da Firavun’un emrine uydular; oysa Firavun’un yönetim sistemi hiç de akıllıca değildi.

Bknz: (20/42)»(20/43)(43/46)»(43/47)

Mustafa Çavdar Meali

Hud 96 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun ki biz Musa'yı, delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik

(Hud 96)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Muhakkak, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık olan bir delille gönderdik.

(Hud 96)

Abdullah Parlıyan Meali:

Gerçekten Musa'yı ayetlerimizle ve gerçek bir yetkiyle gönderdik

(Hud 96)

Adem Uğur Meali:

Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.

(Hud 96)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun ki biz, Musa'yı işaretlerimiz olarak ve apaçık delille irsal ettik...

(Hud 96)

Ahmet Tekin Meali:

Mûsâ'yı da, âyetlerimizle, mûcizelerimizle, apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasul olarak gönderdik.

(Hud 96)

Ahmet Varol Meali

Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir belgeyle gönderdik.

(Hud 96)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan bir delille gönderdik.

(Hud 96)

Ali Fikri Yavuz Meali:

96,97. Şânım hakkı için, biz Mûsa'yı da Firavuna ve kavminin ileri gelenlerine mûcizelerimizle ve apaçık Asâ hüccetimizle gönderdik de, onlar, Firavun'un emrine uydular. Firavun'un emri ise hak değildi (sapıklıktı.).

(Hud 96)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gerçek şu ki, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla gönderdik.

(Hud 96)

Ali Ünal Meali:

Musa’yı da (risaletini ispat eden) apaçık deliller (mucizeler)imizle ve aklîmanevî kesin bir güç ve selahiyetle gönderdik,

(Hud 96)

Bahaeddin Sağlam Meali:

96, 97. Andolsun! Biz Musa’yı da ayetlerimizle ve apaçık bir güç ile (peygamber olarak) Firavun ve ordusuna gönderdik. Fakat (ordusu) Firavun’un emrine uydular. Hâlbuki Firavun’un emri, yerinde olan bir karar değildi.

(Hud 96)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir kanıtla Firavun'a ve ileri gelenlerine gönderdik. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri, akla uygun değildi.

(Hud 96)

Bekir Sadak Meali:

(96-97) And olsun ki Musa'yi FIravun ve erkanina mucizeleremizle, apacik bir delil ile gonderdik. Firavun'un buyruguna uydular, oysa Firavun'un buyurdugu sagduyuya uygun degildi.

(Hud 96)

Besim Atalay Meali:

96,97. Belgelerimizle, açık hüccetlerimizle; Musa'yı Firavun ile, öne gelenlerine göndermiş idik, uymuşlardı buyrumuna Firavun'un, Firavun'un buyrumu yetkin değildir

(Hud 96)

Celal Yıldırım Meali:

And ollsun ki, biz Musa' yi da âyetlerimizle ve açık-sağlam belge ile Fir'avn'a ve onun (milletinin) ileri gelenlerine gönderdik. Bununla beraber onlar (o ileri gelenler) yine de Fir'avn'ın emrine uydular. Oysa Fir'avn'ın emri doğru ve sıhhatli değildi.

(Hud 96)

Cemal Külünkoğlu Meali:

96,97. Andolsun Musa'yı da ayetlerimizle ve somut mucizelerle Firavun'a ve onun önde gelen çevresine peygamber olarak gönderdik. (Buna rağmen) onlar (bizim emrimize değil) Firavun 'un emrine uydular. Oysa Firavn'un emri doğruya götürücü (irşad edici) değildi.

(Hud 96)

Diyanet İşleri Eski Meali:

96,97. And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.

(Hud 96)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(96-97) Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir mucize ile Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber gönderdik de ileri gelenler Firavun'un emrine uydular. Halbuki Firavun'un emri doğru değildi.

(Hud 96)

Diyanet Vakfı Meali:

96, 97. Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğru değildi.

(Hud 96)

Edip Yüksel Meali:

Musa'yı ayetlerimizle (mucize ve vahyimizle) ve kesin bir yetkiyle gönderdik

(Hud 96)

Elmalılı Orjinal Meali:

Celalim hakkı için Musayı da ayetlerimizle ve bir sultanı mübin ile gönderdik

(Hud 96)

Elmalılı Yeni Meali:

Ululuğuma andolsun ki, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.

(Hud 96)

Erhan Aktaş Meali:

Ant olsun Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle gönderdik;

(Hud 96)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan bir delille gönderdik.

(Hud 96)

Hakkı Yılmaz Meali:

(96,97) Andolsun ki Biz Mûsâ'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir belge ile Firavun ve ileri gelenlerine elçi yaptık. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Hâlbuki Firavun'un emri aklı çalıştıran/doğruya ulaştıran değildir.

(Hud 96)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun ki, Musa’yı ayetlerimizle ve apaçık (güçlü) bir delille yolladık.

(Hud 96)

Harun Yıldırım Meali:

Andolsun Musa’yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.

(Hud 96)

Hasan Basri Çantay:

(96-97) Andolsun ki biz Musayı da Fir'avna ve onun ileri gelenlerine mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle gönderdik de yine onlar Fir'avnın emrine tabi oldular. Halbuki Fir'avn'ın emri hiç de salahiyyetli ve dürüst değildi.

(Hud 96)

Hayrat Neşriyat Meali:

96,97. And olsun ki Mûsâ'yı da mu'cizelerimizle(2) ve apaçık bir delîl ile Fir'avun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik; fakat (o kavim) Fir'avun'un emrine uydular. Hâlbuki Fir'avun'un emri doğru değildi.*

(Hud 96)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(96-97) Elbetteki, Musa'yı ayetlerimiz [kanıtlarımız] ve apaçık bir yetki-delil ile Firavun'a ve seçkinlerine göndermiştik. Ardından Firavunun emrine uydular. Halbuki Firavunun emri, olgunlukta[doğrulukta] değildi.

(Hud 96)

Hüseyin Atay Meali:

(96-97) Andolsun, Musa’yı belgelerimizle ve apaçık bir yetki ile Firavuna ve ileri gelenlerine göndermiştik. Öyle iken, ileri gelenler Firavunun emrine uydular. Aslında Firavunun buyruğu sağduyuya uygun değildi.

(Hud 96)

İbni Kesir Meali:

Andolsun ki Musa'yı, ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a ve erkanına gönderdik.

(Hud 96)

İlyas Yorulmaz Meali:

Musa'yı da açık ve güçlü delillerimizle.

(Hud 96)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve andolsun ki; Musa (a.s)’ı âyetlerimizle ve apaçık bir sultanla gönderdik.

(Hud 96)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

And olsun ki Biz Musa'yı belgelerimizle, apaçık bir kanıtla gönderdik,

(Hud 96)

Kadri Çelik Meali:

Hiç şüphesiz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.

(Hud 96)

Mahmut Kısa Meali:

Ve onların ardından, Mûsâ’yı ayetlerimizle ve Peygamberliğini ispatlayan apaçık bir delille, Firavun’a ve onun yanındatoplum yönetiminde söz sahibi ileri gelen adamlarına gönderdik.

(Hud 96)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hakka yemin olsun ki; Biz Musa'yı gönderdik ayetlerimizle apaçık bir delille

(Hud 96)

Mehmet Türk Meali:

Yemin olsun, Mûsa’yı (da) âyetlerimizle1 ve apaçık bir mûcizeyle2 gönderdik.*

(Hud 96)

Muhammed Celal Şems Meali:

(96-97) Biz şüphesiz Musa’yı ayetlerimiz ve apaçık bir delil ile Firavun ve kavminin ileri gelenlerine gönderdik. Onlar, Firavun’un emrine uydular. Oysa Firavun’un emri asla dürüstçe değildi.

(Hud 96)

Muhammed Esed Meali:

Ve Gerçek şu ki, Biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle

(Hud 96)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Andolsun ki, biz Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir kanıtla gönderdik;

(Hud 96)

Mustafa Çavdar Meali:

(96-97) Vaktiyle biz Musa’yı da ayetlerimizle ve açık bir ayet/mucize desteğimiz ile Firavun ve onun yönetici seçkinlerine göndermiştik. Ama onlar, tuttular da Firavun’un emrine uydular; oysa Firavun’un yönetim sistemi hiç de akıllıca değildi.

Bknz: (20/42)»(20/43) - (43/46)»(43/47)

(Hud 96)

Mustafa Çevik Meali:

96-97 Biz Musa’yı da apaçık âyetlerimiz ve mucizelerle, Firavun’a onun seçkinleri ile halkına elçi olarak gönderdik fakat onlar, peygamberin çağrısına uymak yerine, Firavun’u Rab ve ilah edinip onun şirk ve zulüm nizamına uymayı tercih ettiler.

(Hud 96)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Doğrusu Biz Musa'yı da, ayetlerimizle ve kesin bir yetkiyle

(Hud 96)

Osman Okur Meali:

(96-97) Andolsun ki Musa'yı da ayetlerimizle (ve apaçık bir delille) Firavun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğru değildi.

(Hud 96)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve andolsun ki, Mûsa'yı âyetlerimiz ile ve apaçık bir hüccetle gönderdik.

(Hud 96)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun ki Musa'yı âyetlerimizle (mucizelerimizle) ve apaçık bir delille gönderdik.

(Hud 96)

Ömer Sevinçgül Meali:

Andolsun, Musa’yı da ayetlerimizle ve kesin bir mucizeyle gönderdik.

(Hud 96)

Sadık Türkmen Meali:

ANT OLSUN, Musa’yı da ayetlerimizle ve apaçık bir delil ile gönderdik.

(Hud 96)

Seyyid Kutub Meali:

Musa'yı da ayetlerimizle ve somut mucizeler ile peygamber olarak gönderdik.

(Hud 96)

Suat Yıldırım Meali:

(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve özellikle pek aşikar bir delil ile, Firavun'a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik. Ama adamlar tutup Firavun'un emrine tabi oldular. Oysa Firavun'un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi.

(Hud 96)

Süleyman Ateş Meali:

Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.

(Hud 96)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Şurası bir gerçek ki Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir delille elçi gönderdik,

(Hud 96)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(96-97) Musa'yı da, âyetlerimizle ve apaçık bir yetki ile Firavun'a ve ileri gelenlerine gönderdik. Ama onlar, kendilerini doğru yoldan alıkoyduğu halde Firavun'un ardından gittiler.

(Hud 96)

Şaban Piriş Meali:

(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir belge ile Firavun ve çevresine göndermiştik. Onlar, Firavun'un emrine uydular; oysa Firavun'un buyruğu doğru yola çıkarmazdı.

(Hud 96)

Talat Koçyiğit Meali:

96-97 Musa'yı da, âyetlerimizle ve apaçık delil ve mucizelerle Firavun ve ileri gelen adamlarına göndermiştik. (Ancak bu adamlar, her işte) Firavun'un emrine uymuşlardı. Oysa Firavun'un emri akıllıca değildi.

(Hud 96)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan ispatlayıcı bir delille gönderdik.

(Hud 96)

Ümit Şimşek Meali:

Biz Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.

(Hud 96)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, Musa'yı ayetlerimizle ve açık bir kanıtla gönderdik;

(Hud 96)