15. Hicr Suresi / 94.ayet
Hicr 94 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Artık sen emredildiğin şeyi açıkla ve şirk koşanlardan yüz çevir.
(Hicr 94)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ey Nebim ve Onun varisleri!) Sana emrolunan (hüküm ve hakikatleri) açıkça (kâfir ve zalimleri çatlatırcasına) anlat ve müşriklerden yüz çevirip (saldırılarına aldırma ki, onlardan intikamımızı alacağız!)
(Hicr 94)Abdullah Parlıyan Meali:
Artık sen, sana emrolunanı açıktan açığa bildir. Allah'tan başkalarına ilahlık yakıştıranlardan yüz çevir, onları kendi hallerine bırak.
(Hicr 94)Ahmet Hulusi Meali:
Emrolunduğunu (hakikat ve Sünnetullah bilgisini) açıkla ve müşriklerden yüz çevir!
(Hicr 94)Ahmet Tekin Meali:
Şimdi sen tebliğ ile emrolunduğun şeyleri, Kur'ân'ı açıkça ilan edip anlatarak inanmayanların cemaatlerini böl, fikirlerini parçala. Grup grup imana kavuşturarak, İslâm toplumuna kat. İlâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah'a ortak koşmakta ısrar eden müşriklerin faaliyetlerine karşı tedbir al.*
(Hicr 94)Ali Fikri Yavuz Meali:
Şimdi sen, emrolunduğun şeyi, çatlatırcasına bildir ve müşriklerden yüz çevir (sözlerine aldırış etme).
(Hicr 94)Ali Rıza Sefa Meali:
Sana verilen buyruğu açıkça bildir. Ortaklar koşanlara da aldırış etme.
(Hicr 94)Ali Ünal Meali:
Artık, sana emredileni kafa çatlatırcasına anlat ve müşriklere, (onların tepkilerine) aldırma.
(Hicr 94)Bayraktar Bayraklı Meali:
"Sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah'a ortak koşanlardan yüz çevir!"
(Hicr 94)Celal Yıldırım Meali:
(Ey Şanlı Peygamber!) Artık sen ne ile emrolunuyorsan (onu hak ile bâtılın arasını) ayıracak şekilde ortaya koy. Allah'a ortak koşanlardan yüzçevir (de aldırış etme onlara).
(Hicr 94)Cemal Külünkoğlu Meali:
Artık sen, sana emredilen şeyi açıkla ve müşriklerden yüz çevir (onlara itibar etme)!
(Hicr 94)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Ey Muhammed! Şimdi sen, sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah'a ortak koşanlara aldırış etme.
(Hicr 94)Elmalılı Orjinal Meali:
Şimdi sen her ne ile emrolunuyorsan kafalarına çatlat ve müşriklere aldırma
(Hicr 94)Elmalılı Yeni Meali:
Şimdi sen ne ile emrolunduysan, kafalarına çatlat ve Allah 'a ortak koşanlara aldırma!
(Hicr 94)Hakkı Yılmaz Meali:
(94-96) Şimdi sen emrolunmakta olduğun şeyleri açıkça bildir ve ortak koşanlardan mesafelen. Şüphesiz ki Biz, Allah ile birlikte başkasını ilâh edinen şu alay eden kimselere karşı sana yeteriz. Artık onlar yakında bileceklerdir.
(Hicr 94)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Emrolunduğun (tevhidi) açıkça ortaya koy ve müşriklerden yüz çevir.
(Hicr 94)Hasan Basri Çantay:
Şimdi sen ne ile emrolunuyorsan (kafalarını çatlatırcasına) apaçık bildir. Müşriklere aldırış etme.
(Hicr 94)Hayrat Neşriyat Meali:
Öyle ise emrolunduğun şeyi, çatlatırcasına söyle (açıkça anlat)(1) ve müşriklerden yüz çevir!*
(Hicr 94)Hubeyb Öndeş Meali: /
Artık, emir olunduğun [şeyi] çatlat[açıkça söyle] ve müşriklerden [ortak koşanlardan] vazgeç.
(Hicr 94)Hüseyin Atay Meali:
94-96 Artık Sana buyurulanı açıkça ortaya koy ve ortak koşanlara aldırma. Doğrusu, Allah'ın yanına başka tanrı koyan alaycılara karşı Biz sana yeteriz. Onlar ne olduğunu bileceklerdir.
(Hicr 94)İlyas Yorulmaz Meali:
Sen, sana emrolunana yüzünü dön (ona bak). Ortak koşanlardan yüz çevir.
(Hicr 94)İskender Ali Mihr Meali:
Artık emrolunduğun şeyi açıkça bildir. Ve müşriklerden yüz çevir.
(Hicr 94)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Öyleyse sen de sana ne buyruluyorsa onu onlara apaçık bildir. Eş koşanlardan da yüz çevir.
(Hicr 94)Mahmut Kısa Meali:
O hâlde, ey Müslüman! Sen, birilerini ürkütmeme adına veya kitlelerin anlayışına ters düşüyor gerekçesiyle bir kısım inanç ve ilkeleri örtbas etmeden, fakat nezaket ve hikmeti de elden bırakmadan ve bıkıp usanmadan, sana açıklamanemredilen hakîkatleri korkusuzca haykır! Ve başka güçlerin hükmüne boyun eğerek, birtakım düzmece ilâhları Allah’a ortak koşan o müşriklerden ve onların hayat tarzından uzak dur! Sen onları Bize bırak:
(Hicr 94)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Rabbinden sana emrolunan şeyi apaçık bildir. Müşriklerden de yüz çevir.
(Hicr 94)Mehmet Türk Meali:
(Ey Muhammed!) öyleyse sen emrolun-duğun şeyi açıkça ilan et ve müşriklerden uzak dur.
(Hicr 94)Muhammed Celal Şems Meali:
Sana emrolunanı açık olarak beyan et ve Allah’a ortak koşanlardan yüz çevir.
(Hicr 94)Muhammed Esed Meali:
Öyleyse artık, sana (açıklaman) emredilen şeyi açıkça ortaya koy ve Allah'tan başkasına tanrısal nitelikler yakıştıran o kimseleri kendi hallerine bırak:
(Hicr 94)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Öyleyse sana buyurulanı açıkça ortaya koy ve ortak koşuculara aldırma.
(Hicr 94)Mustafa Çavdar Meali:
Ve sen, emrolunduğun vahyi açıkça ortaya koy ve müşriklere de aldırma!Bknz: (3/186) - (11/12) - (46/35)
(Hicr 94)Mustafa Çevik Meali:
94-99 Ey Peygamber! Emrolunduğun gibi, insanları tevhide davet ederek itaat ve ibadete devam et! Buna rağmen müşrik ve kâfir kalmakta inatla direnenlere de aldırma ve unutma ki davetimize karşı çıkanlara Biz yeteriz. Allah’ın davetine sırtını dönenler O’ndan başka Rab ve ilah edinmenin hesabını verecekler. Onların söylediklerinden ve yaptıklarından dolayı kalbinin daraldığını Biz biliyoruz. Fakat sen ölüm gelinceye kadar usanmadan Rabbinin adına davetine devam et, şükrün, övgünün ve ibadetin bunca nimeti insan için yaratan Allah’a ait olduğunu tekrar et.
(Hicr 94)Mustafa İslamoğlu Meali:
O halde, artık sana emredileni açıkça ortaya koy ve şirk koşmayı tabiat haline getirenlere aldırma!
(Hicr 94)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Artık sen emir olunduğun şeyi izhar et ve müşrik olanlara aldırış etme.
(Hicr 94)Ömer Sevinçgül Meali:
Sen, sana emredileni onlara kafalarını çatlatırcasına anlat! Allah’ın yanı sıra başka tanrılar edinenlere aldırış etme!
(Hicr 94)Sadık Türkmen Meali:
Emrolunduğun şeyi, onlar anlayıncaya kadar açık açık söyle ve müşriklere aldırış etme!
(Hicr 94)Suat Yıldırım Meali:
Şimdi sen, sana ne emredilmişse onu açıkça onlara söyle. O müşriklere aldırma!
(Hicr 94)Süleymaniye Vakfı Meali:
"Sana ne emredildiyse başlarını çatlatırcasına onlara bildir. Müşriklere de aldırma.
(Hicr 94)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Öyleyse sana emredileni açıkça duyur, Allah'a ortak koşanlara aldırma.
(Hicr 94)Talat Koçyiğit Meali:
Bu itibarla (ey Muhammed), emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklerden uzak dur.
(Hicr 94)Tefhimul Kuran Meali:
Öyleyse sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.
(Hicr 94)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Emrolunduğun şeyi, kafalarını çatlatırcasına tebliğ et; şirke bulaşmışlara aldırma.
(Hicr 94)