23. Muminun Suresi / 29.ayet

Ve şöyle dua et:
– Rabbim, beni bereketli ve güvenli bir yere indir, çünkü yerleşilecek en iyi yeri bilen ve beni oraya eriştirecek olan sensin!

Bknz: (11/44)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 29 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve de ki: Rabbim, beni kutlulukla indir ve sensin indirenlerin en hayırlısı.

(Müminun 29)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve: “Rabbim, beni kutlu bir konakta indir (en bereketli ve şerefli menzile eriştir.) Sen menzile yetiştirip konuklayanların en hayırlısısın” diye (dua etmelisin).

(Müminun 29)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sonra de ki: “Ey Rabbim! Bizi hayırlısıyla mübarek bir yere indir. Sen konukseverlerin en hayırlısısın.”

(Müminun 29)

Adem Uğur Meali:

Ve de ki: Rabbim! Beni bereketli bir yere indir. Sen, iskân edenlerin en hayırlısısın.

(Müminun 29)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ve de ki: 'Rabbim, mübarek bir mahale yerleştir beni... Sen yerleştirenlerin en hayırlısısın. '"

(Müminun 29)

Ahmet Tekin Meali:

“Rabbim, beni bereketli bir yere konaklat. Sen konaklama yeri sağlayanların en hayırlısısın.” de.*

(Müminun 29)

Ahmet Varol Meali

Yine de ki: "Rabbim! Beni kutlu bir konak yerine indir. Sen konuklayanların en hayırlısısın."

(Müminun 29)

Ali Bulaç Meali:

Ve de ki: "Rabbim, beni kutlu bir konakta indir, sen konuklayanların en hayırlısısın."

(Müminun 29)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de (gemiden inince) şöyle de: “- Rabbim! Beni bereketli bir yere kondur; sen konuklatanların en hayırlısısın.”

(Müminun 29)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ayrıca, şunu söyle: "Efendim! Beni, kutsal bir yere indir. Zaten Sen, konuk edenlerin en iyisisin!"

(Müminun 29)

Ali Ünal Meali:

Ve şu duada bulun: “Rabbim, tarafından bereketlerle donatılmış olarak esenlik ve güvenlik içinde inmemi nasip buyur. Çünkü Sen, konuklamasında ancak hayır umulan ve en hayırlı şekilde konuklayansın.”

(Müminun 29)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve de ki; ey Rabbim! Beni, bereketli güzel bir yere indir. Sen, misafirlere sahip çıkanların en hayırlısısın.”

(Müminun 29)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ey Rabbim!Beni uğurlu bir yere indir. Bunu en iyi yapan sensin, de!"

(Müminun 29)

Bekir Sadak Meali:

«ORabbim! Beni mubarek bir yere indir. Sen indirenlerin en iyisisin» de.

(Müminun 29)

Besim Atalay Meali:

«Tanrım! Beni kutlu bir konağa indir sen; sen konuklatanların hayırlısısın»

(Müminun 29)

Celal Yıldırım Meali:

Ve de ki: «Rabbim ! Beni mubarek bir konağa indir, sen (konaklara) indirenlerin en hayırlısısın.»

(Müminun 29)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yine de ki: “Ya Rabbi! Beni güvenli ve kutlu bir yere indir. Çünkü sen konuklayanların/sahip çıkanların en hayırlısısın.”

(Müminun 29)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Rabbim! Beni mübarek bir yere indir. Sen indirenlerin en iyisisin" de.

(Müminun 29)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yine de ki: "Ey Rabbim! Beni bereketli bir yere kondur. Sen, konuk edenlerin en hayırlısısın."

(Müminun 29)

Diyanet Vakfı Meali:

Ve de ki: Rabbim! Beni bereketli bir yere indir. Sen, iskân edenlerin en hayırlısısın.

(Müminun 29)

Edip Yüksel Meali:

'Ve, 'Rabbim, beni kutlu bir yere indir. Sen indirenlerin en iyisisin,' de.'

(Müminun 29)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve de ki: rabbım! Beni bir mübarek menzile kondur, konuklıyanların en hayırlısı sensin

(Müminun 29)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve de ki: "Ey Rabbim, beni mübarek bir yere kondur; Sen konuklayanların en hayırlısısın."

(Müminun 29)

Erhan Aktaş Meali:

Ve de ki: "Rabbim! Beni kutlu, bereketli bir yere indir. Ve Sen doğru yere yerleştireceklerin en hayırlısısın."

(Müminun 29)

Gültekin Onan Meali:

Ve de ki: "Rabbim. Beni kutlu bir konakta indir, sen konuklayanların en hayırlısısın."

(Müminun 29)

Hakkı Yılmaz Meali:

(27-29) Bunun üzerine Biz o'na: “Bizim gözetimimiz ve vahyimiz ile gemiyi yap. Sonra Bizim emrimiz gelip de tandır kaynayınca, her cinsten eşler hâlinde iki tane ve bir de onlardan, daha önce kendisi aleyhinde Söz 304 geçmiş olanların dışındaki aileni, yakınlarını, inananlarını gemiye sok. Şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapmış olanlar konusunda Bana başvurma. Şüphesiz onlar boğulmuşlardır; kesin olarak suda boğulup öleceklerdir. Sonra sen ve beraberindeki kişiler gemiye yerleştiğinde de: ‘Tüm övgüler, bizi şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapanlar topluluğundan kurtaran Allah içindir’ de! Ve: ‘Rabbim! Beni bolluk olan bir yere indir/bana bolca ikramda bulun. Sen, indirenlerin/ikramda bulunanların en iyisisin’ de” diye vahyettik.

(Müminun 29)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Rabbim! Beni mübarek/bereketli kılınmış bir yerde konaklat. Sen, konaklatanların en hayırlısısın.”

(Müminun 29)

Harun Yıldırım Meali:

Ve de ki: Rabbim! Beni bereketli bir yere indir. Sen, iskân edenlerin en hayırlısısın.

(Müminun 29)

Hasan Basri Çantay:

(Şöyle de) de: "Rabbim, beni bereketli bir menzile kondur. Sen konuklayanların en hayırlısısın".

(Müminun 29)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve (yine) de ki: “Rabbim! Beni mübârek bir menzile indir; çünki sen, indirenlerin en hayırlısısın!”(1)*

(Müminun 29)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"RAB'bim! Sen, indirenlerin en hayırlısı iken, beni mübarek bir inişe indir." de.

(Müminun 29)

Hüseyin Atay Meali:

Ve "Rabbim! Beni mutlu bir yere kondur. Sen konuklatanların en iyisisin" de.

(Müminun 29)

İbni Kesir Meali:

Ve de ki: Rabbım; beni mübarek bir yere indir. Ve Sen indirenlerin en hayırlısısın.

(Müminun 29)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Rabbim! Bizi bereketli kıldığın topraklara indir (yerleştir). Her şeyin en hayırlısını indiren sensin” de.

(Müminun 29)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve de ki: “Rabbim, beni mübarek bir inişle indir. Ve Sen, indirenlerin en hayırlısısın.”

(Müminun 29)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Çalabım! Sen beni kutlu bir yere ulaştır. Sen ki ulaştırıcıların yey olanısın.»

(Müminun 29)

Kadri Çelik Meali:

Ve de ki: “Rabbim! Beni bereketli bir konakta indir; sen konuklayanların en hayırlısısın.”

(Müminun 29)

Mahmut Kısa Meali:

Ve “Ey Rabb’im!” diye yalvar, “Beni bereketlerle dolu güvenli bir yurtta konuk eyle; doğrusu sen, konuklayanların en hayırlısısın.”

(Müminun 29)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uygun, bereketli bir yerde beni indir ey Rabbim! Sen indirenin en iyisisindir.

(Müminun 29)

Mehmet Türk Meali:

“Ey Rabbim! Beni bereketli bir yere indir. Sen, konaklatanların en hayırlısısın de.” (diye vahyettik.)

(Müminun 29)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Gemiden inerken ise) de ki: “Ey Rabbim, beni bereketli kılacağın (bir yere) indir. Çünkü Sen, (karaya) indirenlerin en iyisisin.”

(Müminun 29)

Muhammed Esed Meali:

"De ki: 'Ey Rabbim! (Senin tarafından) kutlanmış, güvenli kılınmış bir yere eriştir beni; çünkü, insana erişmesi gereken yere nasıl erişeceğini en iyi gösteren Sensin!"

(Müminun 29)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ve şöyle söyle; "Rabbim, beni kutlu bir yere yerleştir. Kuşkusuz sen yerleştirenlerin en iyisisin."

(Müminun 29)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve şöyle dua et: – Rabbim, beni bereketli ve güvenli bir yere indir, çünkü yerleşilecek en iyi yeri bilen ve beni oraya eriştirecek olan sensin!

Bknz: (11/44)

(Müminun 29)

Mustafa Çevik Meali:

28-29 Ey Nûh! Sen ve seninle birlikte gemiye binenler şöyle dua edin: “Bizleri bu müşrik kâfir ve zalim kavimden kurtaran Allah’a hamdolsun, övülmeye layık olan yalnızca O’dur ve de ki: “Ey Rabbim! Beni ve beraberimdekileri bereketli ve güvenli bir yere indir, yerleşilecek en iyi ve güvenli yeri bilen Sensin.”

(Müminun 29)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bir de "Rabbim!" diye yalvar, "Beni bereketli bir yere ulaştır; zira Sen kişiyi (maksadına) ulaştıranların en hayırlısısın!"

(Müminun 29)

Osman Okur Meali:

Yine de ki: “ Rabbim! Beni güvenli ve kutlu bir yere indir. Çünkü sen konuklayanların/sahip çıkanların en hayırlısısın.”

(Müminun 29)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve de ki: «Yarabbi! Beni bir mübarek menzile indir ve Sen indirenlerin en hayırlısısın.»

(Müminun 29)

Ömer Öngüt Meali:

“Ve de ki: Ey Rabbim! Beni bereketli bir yere indir. Sen indirenlerin en hayırlısısın. ”

(Müminun 29)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Rabbim! Beni bereketli ‘ürünü bol’ bir yere indir. Sen konuk edenlerin en hayırlısısın!” de.

(Müminun 29)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “Rabbim! Beni kutlu bir inişle indir. Sen konuk edenlerin en hayırlısısın!”

(Müminun 29)

Seyyid Kutub Meali:

Yine de ki; «Ya Rabb'i, beni bereketli bir yere indir. Sen kullarını en iyi yerlere konduransın.»

(Müminun 29)

Suat Yıldırım Meali:

"Ya Rabbi, beni güvenli ve kutlu bir yere indir. Çünkü sen konuklayanların en iyisi, en mükemmelisin."

(Müminun 29)

Süleyman Ateş Meali:

Ve de ki: "Rabbim, beni mübarek bir inişle indir; sen konuklayanların en hayırlısısın."

(Müminun 29)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki: " Rabbim! Beni bereketli bir yere indir; konuklarını en iyi ağırlayan sensin."

(Müminun 29)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(28-29) Taraftarlarınla gemiye yerleşince: "Bizi bu zalimlerin elinden kurtaran Allah'a hamd olsun. Rabbim! Beni selametle karaya çıkar, çünkü en güvenli yere ancak Sen çıkara bilirsin" de.

(Müminun 29)

Şaban Piriş Meali:

Ve yine şöyle de: -Rabbim, beni mübarek bir yere indir. Konuklayanların en hayırlısı sensin!

(Müminun 29)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ve yine de ki: Rabbım! Beni mübarek bir yere indir. Sen, indirenlerin en hayırlısısın."

(Müminun 29)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve de ki: «Rabbim, beni kutlu bir konakta indir, sen konuklayanların en hayırlısısın.»

(Müminun 29)

Ümit Şimşek Meali:

“Ve de ki: 'Rabbim, beni bereketli bir menzilde konaklat. Hiç şüphe yok ki, konuk ağırlayanların en hayırlısı Sensin.'”

(Müminun 29)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şunu da söyle: "Rabbim, beni bereketli bir yere indir! Sen, konuk ağırlayanların en hayırlısısın."

(Müminun 29)