23. Muminun Suresi / 85.ayet
- « Müminun 84
- Müminun 85
- Müminun 86 »
Müminun 85 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Diyecekler ki: Allah'ın. De ki: O halde ne diye hala düşünüp anlamazsınız?
(Müminun 85)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
“Allah'ındır” diyecekler. De ki: “Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz?”
(Müminun 85)Abdullah Parlıyan Meali:
Diyeceklerdir ki, Allah'ın. De ki: O halde ne diye hâlâ düşünüp anlamazsınız?
(Müminun 85)Adem Uğur Meali:
Allah'a aittir diyecekler. Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız! de.
(Müminun 85)Ahmet Hulusi Meali:
"Allah içindir", diyecekler! De ki: "Hala düşünüp değerlendirmeyecek misiniz?"
(Müminun 85)Ahmet Tekin Meali:
“Allah'ın” diyecekler. “Hâlâ Allah'ın birliğini, eşsizliğini, ortaksızlığını, yaratmaya ve diriltmeye kadir olduğunu, kendiliğinizden düşünmeyecek misiniz?” de.*
(Müminun 85)Ali Bulaç Meali:
"Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz?"
(Müminun 85)Ali Fikri Yavuz Meali:
Onlar diyecekler ki: “- Allah'ındır.” Sen, de ki: “- O halde düşünüb Allah'ın kudretini anlamaz mısınız?”
(Müminun 85)Ali Rıza Sefa Meali:
"Allah'ın malıdır!" diyecekler. De ki: "Yine de düşünmüyor musunuz?"
(Müminun 85)Ali Ünal Meali:
Elbette, “Allah’ındır.” diyeceklerdir. “Öyleyse, neden düşünüp ders almıyorsunuz?” de.
(Müminun 85)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlar (ister istemez,) “Allah’ındır” diyecekler. De ki: “Madem böyledir. Neden düşünmüyorsunuz?
(Müminun 85)Cemal Külünkoğlu Meali:
Diyecekler ki: “Allah'ın.” De ki: “O halde ne diye hâlâ düşünüp anlamazsınız?”
(Müminun 85)Diyanet İşleri Yeni Meali:
"Allah'ındır" diyecekler. "Öyle ise siz hiç düşünüp öğüt almaz mısınız?" de.
(Müminun 85)Diyanet Vakfı Meali:
«Allah'a aittir» diyecekler. Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız! de.
(Müminun 85)Erhan Aktaş Meali:
"Allah'a aittir." diyecekler. De ki: " Hala öğüt almayacak mısınız?"
(Müminun 85)Gültekin Onan Meali:
"Tanrı'nındır" diyecekler. De ki: "Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz?"
(Müminun 85)Hakkı Yılmaz Meali:
Onlar: “Allah'a aittir” diyecekler. “Öyle ise siz düşünüp taşınmaz mısınız?” de.
(Müminun 85)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
“Allah’a aittir.” diyecekler... De ki: “Öğüt almaz mısınız?”
(Müminun 85)Harun Yıldırım Meali:
"Allah'a aittir" diyecekler. Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız! de.
(Müminun 85)Hasan Basri Çantay:
"Allahındır" diyecekler. "O halde iyiden iyi düşünüb de ibret almaz mısınız siz? de.
(Müminun 85)Hayrat Neşriyat Meali:
“Allah'ındır!” diyeceklerdir. De ki: “Hiç ibret almıyor musunuz?”
(Müminun 85)Hubeyb Öndeş Meali: /
"Allah'ındır" diyecekler. "Artık düşünüp öğüt almaz mısınız?" de.
(Müminun 85)Hüseyin Atay Meali:
"Allah'ındır" diyecekler, "Öyleyse hatırlayıp düşünmeyecek misiniz?" de.
(Müminun 85)İskender Ali Mihr Meali:
“Allah’ındır.” diyecekler. De ki: “Hâlâ tezekkür etmeyecek misiniz (akıl etmeyecek misiniz)?”
(Müminun 85)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Diyecekler: «Allah'ındır.» De ki: «Öyleyse niçin düşünmüyorsunuz? »
(Müminun 85)Kadri Çelik Meali:
“Allah'ındır” diyecekler. De ki: “Yine de uyanıp kendinize gelmeyecek misiniz?”
(Müminun 85)Mahmut Kısa Meali:
İster istemez hakîkati itiraf ederek, “Allah’ındır!” diyecekler. O zaman onlara de ki: “O hâlde, Allah’ın sınırsız kudret ve yüceliğini düşünüp öğüt almaz mısınız?”
(Müminun 85)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Mutlaka "Allah'tır" diyecekler. De ki: "Yine de düşünüp anlamayacak mısınız sizler?"
(Müminun 85)Mehmet Türk Meali:
Onlar elbette: “Allah’ındır” diyecekler. (Sen de): “Öyleyse siz, hâlâ bunu idrak etmeyecek misiniz?” de.
(Müminun 85)Muhammed Celal Şems Meali:
Şüphesiz, “Allah’ındır,” diyecekler. De ki: “Öyleyse nasihat almaz mısınız?”
(Müminun 85)Muhammed Esed Meali:
"Allah'ın!" diye cevap vereceklerdir. De ki: "Peki, (Allah'ın birliğini, eşsiz, ortaksız olduğunu) kendiliğinizden hatırlamayacak mısınız artık?"
(Müminun 85)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
"Allah'ındır!" diyeceklerdir. De ki; "Öyleyse hiç düşünüp ibret almaz mısınız?"
(Müminun 85)Mustafa Çavdar Meali:
Onlar diyecekler ki: – Allah’a aittir. – Ee, peki hiç düşünmez misiniz? De!Bknz: (10/31) - (29/61) - (39/38)
(Müminun 85)Mustafa Çevik Meali:
84-90 Ey Peygamber! Sen onlara de ki: “Yeryüzü ve orada olanlar kime aittir?” Onlar: “Elbette ki Allah’ındır.” diyecekler. O halde onları yoktan yaratıp var eden Allah’ın, öldükten sonra yeniden dirilteceğini neden düşünemiyorsunuz? Sonra da tekrar onlara de ki: “Yedi kat göklerin ve tüm kâinatın yaratıcısı, sahibi ve nizamlarını kurup yöneteni kimdir?” Yine, “Elbette ki Allah.” diyecekler. Bunun üzerine sen de onlara: “Madem bu gerçeğe inanıyorsunuz, o halde neden yalnız Allah’ı Rab ve ilah edinip de davetine yönelmeyi kabul etmiyor, O’na ortaklar koşuyorsunuz?” Onlara şunu da sor: “Göklerle yer ve arasında olanları rızıklandıran, koyduğu yasalarla koruyup, kollayan, fakat kendine karşı kimsenin korunup, kollanamayacağı kimdir?” Yine, “Elbette ki Allah.” diyecekler. De ki: “Peki o zaman niçin aklınızı kullanmayıp şeytanın tuzağına düşerek, onun kışkırtmasıyla, Allah size yetmezmiş gibi kendinize benzer yaratılmışların uydurduklarını hayat tarzı ediniyorsunuz? Hâlbuki Biz size Kur’an’ı gönderip yaratılış sebebinizi apaçık bildirmiştik. Buna rağmen onun içindekileri de yalan saydınız.”
(Müminun 85)Mustafa İslamoğlu Meali:
"Allah'a aittir" diyecekler. De ki: "O halde, hala (onurunuzu) hatırlamayacak mısınız?
(Müminun 85)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Elbette diyeceklerdir ki: «Allah'tır.» De ki: «O halde düşünmez misiniz?»
(Müminun 85)Ömer Öngüt Meali:
“Allah'a âittir. ” diyecekler. De ki: “Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız?”
(Müminun 85)Ömer Sevinçgül Meali:
‘İster istemez’ “Allah’ın!” diyecekler. “O hâlde niye düşünmüyorsunuz!” de.
(Müminun 85)Sadık Türkmen Meali:
“Allah’a aittir” diyecekler. De ki: “O halde, düşünüp ders almıyor musunuz?”
(Müminun 85)Seyyid Kutub Meali:
Sana «Allah'ındır» diyecekler. De ki; «Siz kafanızı çalıştırmayacak mısınız?»
(Müminun 85)Suat Yıldırım Meali:
Elbette: "Allah'ındır" diyeceklerdir. Öyleyse, sen de ki: "Neden aklınızı başınıza almıyorsunuz?"
(Müminun 85)Süleyman Ateş Meali:
"Allah'ındır" diyecekler. "O halde düşün(üp, ilk kez yaratanın, ikinci defa yine yaratılabileceğini anla)mıyor musunuz?" de.
(Müminun 85)Süleymaniye Vakfı Meali:
"Allah'ındır" diyeceklerdir. De ki: "Bilginizi kullanmayacak mısınız?"
(Müminun 85)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
"Allah'ındır" diyecekler. "Hâlâ öğüt almayacak mısınız?" de.
(Müminun 85)Talat Koçyiğit Meali:
Diyeceklerdir ki: "Allah'ın." De ki: "O halde hiç düşünmüyor musunuz?"
(Müminun 85)Tefhimul Kuran Meali:
«Allah'ındır» diyecekler. De ki: «Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz?»
(Müminun 85)Ümit Şimşek Meali:
Diyecekler ki, “Allah'ındır.” De ki: “Öyleyse hiç düşünmüyor musunuz?”
(Müminun 85)Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Allah'ındır!" diyecekler. De ki: "Hala düşünüp ibret almıyor musunuz?"
(Müminun 85)