2. Bakara Suresi / 212.ayet

Kâfirlere dünya hayatı süslü görünür, bu sebeple iman edenlerle alay ederler. Oysa Allah’tan sakınanlar, kıyamet günü derece olarak onların çok üstündedirler. Allah gereğince çalışana hesapsız rızık verir.

Bknz: (23/99)»(23/108)(10/7)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 212 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kafir olanlara dünya yaşayışı, süslü gösterildi de inananların bir kısmıyla alay ediyorlar. Fakat Allah'tan sakınan iman sahipleri, kıyamet gününde onlardan üstündür. Allah, dilediğine sayısız nimet verir.

(Bakara 212)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İnkâr edenlere (kâfirlere ve gafillere) dünya hayatı çekici kılındı (ve süslendi) . Onlar, iman edenlerden kimileriyle alay ederler. Oysa korkup (küfür, zulüm ve kötülükten) sakınanlar (ve takva ehli olanlar), kıyamet günü onların üstündedir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfirlere, dünya hayatı süslü gösterildi. Bu nedenle onlar inananlarla alay ederler. Ama yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlar kıyamet gününde onlardan daha üstün bir konumda olacaklardır. Ve Allah dilediğine nimetler kapısını açıp, ölçüsüz rızık verendir.

(Bakara 212)

Adem Uğur Meali:

Kâfir olanlar için dünya hayatı câzip kılındı. (Bu yüzden) onlar, iman edenler ile alay ederler. Oysa ki, (iman edip) inkârdan sakınanlar kıyamet gününde onların üstündedir. Allah dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Ahmet Hulusi Meali:

Dünya hayatı süslenip bezendi kafirler için (hakikatlerini inkar edenler süslü dış dünyaya yönelirler)! Onlar, (bu yüzden) iman edenlerle alay ederler. Oysa o korunan iman edenler, kıyamet günü onların fevkindedir. Allah dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Ahmet Tekin Meali:

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler için, dünya hayatı süslenip güzel gösterildi. Bu sebeple onlar imân edenlerden bazılarıyla alay ediyorlar. Halbuki, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan, sağlıklarının bozulmasından, hastalıklardan korunan, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler, kıyamet günü onların üstündedir. Allah, sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimselere, lütuf ve ihsanından kayda geçirilmeyen, dara düşürmeyen, ölçüye tartıya vurulmayan, hesabı sorulmayan, itiraza mahal olmayan hesapsız rızık ve servet verir.

(Bakara 212)

Ahmet Varol Meali

İnkar edenlere dünya hayatı süslü gösterildi. Bu yüzden mü'minlerle alay ediyorlar. Oysa takva sahipleri kıyamet gününde onların üstündedirler. Allah dilediğini hesapsız bir şekilde rızıklandırır.

(Bakara 212)

Ali Bulaç Meali:

İnkar edenlere dünya hayatı çekici kılındı (süslendi). Onlar, iman edenlerden kimileriyle alay ederler. Oysa korkup sakınanlar, kıyamet günü onların üstündedir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Dünya hayatı kâfirlere süslü göründü de iman edenlerle eğleniyorlar, (onların zenginleri, müminlerin fakirleri ile alay ediyorlar.) Halbuki takva sahibi (fakîr) müminler, kıyamet gününde onların üstündedir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Ali Rıza Sefa Meali:

Nankörlük edenlere, dünya yaşamı çekici gösterilmiştir. Üstelik inananları küçümserler. Oysa sorumluluk bilinci taşıyanlar, Yeniden Yaratılış Günü'nde, onların üstünde olacaktır. Çünkü Allah, dilediğine, hesapsız geçimlik verir.

(Bakara 212)

Ali Ünal Meali:

Küfredenlere dünya hayatı süslü ve cazip gösterildi; onlar, iman edip (bu hayata rağbet göstermeyenlerle) alay ederler. Oysa imanlarını takva ile süsleyen mü’minler, Kıyamet Günü onların üstünde (cennetlerde, onlar ise altta Cehennem’dedirler). Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Dünya hayatı, kâfirler için süslü göründü. Onlar müminlerle alay ediyorlar. Hâlbuki kendini koruyan müminler kıyamet günü onlardan üstün olacaklardır. Allah istediğine hesapsız rızık verendir. (Üstünlük, mal ve mülk ile değildir.)

(Bakara 212)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnkar edenlere bu dünya hayatı güzel görünür. Bu sebeple, iman edenlerle alay ederler. Ama, kıyamet günü Allah'a karşı sakınma duygusu taşıyanlar, onlardan daha üstün olacaklardır. Allah, dilediği kimselere hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Bekir Sadak Meali:

Inkar edenlere, dunya hayati guzel gorunur, onlar, inananlarla alay ederler, oysa, Allah'a karsi gelmekten sakinanlar kiyamet gunu onlarin ustunde olacaklardir. Allah diledigini hesabsiz sekilde riziklandirir.

(Bakara 212)

Besim Atalay Meali:

Bu dünyanın varlığı, kâfirler için süslü görünür, alay ediyorlar inananlarla, sakınanlar kıyamette onlara üstündür, Allah kime dilerse sayısız azık verir

(Bakara 212)

Celal Yıldırım Meali:

İnkarcılara dünya hayatı pek süslendi. İnananlarla alay ediyorlar. Oysa Allah'tan korkup günah ve kötülüklerden sakınanlar Kıyamet günü onların (birçok derecelerle) üstündedir. Allah dilediğine (nimetler kapısını açıp) hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İnkârcılara dünya hayatı süslü gösterildi. Bu yüzden (onların zenginleri, fakir) mü'minlerle alay ederler. Oysa Allah'ın azabından sakınan (fakir mü'minler), kıyamet günü, inkârcılardan üstün konumdadırlar. Allah dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnkar edenlere, dünya hayatı güzel görünür, onlar, inananlarla alay ederler, oysa, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar kıyamet günü onların üstünde olacaklardır. Allah dilediğini hesabsız şekilde rızıklandırır.

(Bakara 212)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnkar edenlere dünya hayatı süslü gösterildi. Onlar iman edenlerle alay etmektedirler. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise, kıyamet günü bunların üstündedir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Diyanet Vakfı Meali:

Kâfir olanlar için dünya hayatı câzip kılındı. (Bu yüzden) onlar, iman edenler ile alay ederler. Oysa ki, (iman edip) inkârdan sakınanlar kıyamet gününde onların üstündedir. Allah dilediğine hesapsız lutufta bulunur.*

(Bakara 212)

Edip Yüksel Meali:

İnkar edenler için dünya hayatı çekicidir. Bu yüzden inananlarla alay ederler. Oysa erdemliler Diriliş Günü onların üstündedir. ALLAH dilediğine hesapsız şekilde nimetler bahşeder.

(Bakara 212)

Elmalılı Orjinal Meali:

Küfredenlere o dünya hayatı bezendi de iman edenlerle eğleniyorlar, halbuki korunan o mü'minler kıyamet günü onların fevkındadır, Allah dilediğine hisabsız ni'metler verir

(Bakara 212)

Elmalılı Yeni Meali:

İnkarcılara dünya hayatı bezendi de iman edenlerle eğleniyorlar. Oysa korunan o müminler, kıyamet günü onların üstündedirler. Allah, dilediğine hesapsız nimetler verir.

(Bakara 212)

Erhan Aktaş Meali:

Gerçeği yalanlayan nankörlere, dünya hayatı süslü gösterildi. Onlar, iman edenlerle alay ederler. Oysa takva[1] sahibi olan kimseler, Kıyamet Günü'nde onlardan üstün durumdadırlar. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

1)Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak, o buyruklarla kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya/güvenceye alanlar.

(Bakara 212)

Gültekin Onan Meali:

Kafirler için dünya hayatı çekici kılındı (süslendi). Onlar, inananlardan kimileriyle alay ederler. Oysa korkup sakınanlar, kıyamet günü onların üstündedir. Tanrı dilediğine hesapsız rızk verir.

(Bakara 212)

Hakkı Yılmaz Meali:

Basit dünya hayatı, kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişiler için süslü gösterildi. Onlar, iman edenlerle eğleniyorlar. Hâlbuki Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, kıyâmet günü onların üstündedir. Allah, dilediği kimseye hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kâfirlere dünya hayatı süslü gösterildi ve onlar iman edenlerle alay ediyorlar. Oysa korkup sakınan müminler, Kıyamet Günü'nde onlardan daha üstün olacaklardır. Allah dilediğini hesapsız/sınırsız rızıklandırır.

(Bakara 212)

Harun Yıldırım Meali:

Dünya hayatı küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edenlere süsletilmiştir de iman edenlerle eğlenmektedirler. Oysa takva sahipleri, kıyamet günü onların üstündedirler; şüphesiz Allah dilediğini hesapsız rızıklandırır.

(Bakara 212)

Hasan Basri Çantay:

Küfredenler dünya hayaatı pek süslendi. iman edenlerden kimiyle (Bilal, Ammar, Suheyb gibi fakirlerle) eğleniyorlar. Halbuki takvaaya eren (o mü'min) ler kıyaamet gününde onların üstündedirler. Allah kimi dilerse ona hesabsız rızık verir.

(Bakara 212)

Hayrat Neşriyat Meali:

İnkâr edenlere dünya hayâtı süslenmiştir de îmân edenlerle alay ediyorlar. Hâlbuki(günahlardan) sakınanlar, kıyâmet gününde onların üstündedirler. Allah ise, dilediği kimseyi hesabsız rızıklandırır.

(Bakara 212)

Hubeyb Öndeş Meali: /

kâfirler [gerçeği örtenler] için, dünya [ilk] hayatı süslendi. İnanmış olanlarla alay ediyorlar. Allah, kimi tercih ediyorsa ona hesapsız rızık verirken, korunup sakınmış olanlar kıyamet gününde onların [kafirlerin] tepesindedir.

(Bakara 212)

Hüseyin Atay Meali:

Dünya hayatı inkarcılara süslü görünür. Onlar da inananlarla alay ederler. Oysa, saygılı olanlar diriliş gününde onlardan üstündürler. Allah dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

İbni Kesir Meali:

Küfredenlere dünya hayatı pek süslendi. Ve onlar, iman edenlerden kimiyle eğleniyorlar. Halbuki takvaya erenler kıyamet gününde onların üstündedirler. Allah, dilediğine hesabsız rızık verir.

(Bakara 212)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dünya hayatı, gerçeği inkar edenlere cazip gösterildi. Onlar inananlarla alay ettiler. Halbuki Allah dan korunanlar, (muttakiler) kıyamet gününde onların üzerindedirler. Allah kullarından dilediklerini hesapsız olarak rızıklandırır.

(Bakara 212)

İskender Ali Mihr Meali:

İnkâr edenlere, dünya hayatı müzeyyen kılındı (süslü gösterildi) ve onlar, âmenû olanların bir kısmı ile alay ediyorlar (fakir olanları küçümsüyorlar). (Oysa) takva sahibi olanlar, kıyâmet günü onların üstündedir. Ve Allah, dilediği kimseyi hesapsız rızıklandırır.

(Bakara 212)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah'ı tanımıyanlar için bu dünya yaşayışı gözalıcıdır. Onlar inananlarla eğlenirler. Oysaki sakınganlar kıyamet gününde onlardan üstün olacaklardır. Allah kimi dilerse onu sayısızca azıklandırır.

(Bakara 212)

Kadri Çelik Meali:

Küfre sapanlara, dünya hayatı süslendirilmiştir. Onlar, (bu yüzden) iman edenlerle alay ederler. Oysa takva sahipleri kıyamet günü onlardan üstün olacaklardır. Allah dilediğine hesapsız şekilde rızık verir.

(Bakara 212)

Mahmut Kısa Meali:

İnkâr edenlere, bu dünya hayatı süslü gösterilmiştir.Onlar, dünya nîmetlerinden uygun biçimde faydalanarak bunları kendilerine bahşeden yüce Yaratıcıya şükredecekleri yerde; gözlerini sadece bu nîmetlere diker ve sahip oldukları mal ve servetle gurura kapılarak inananlarla alay ederler. Oysa kötülükten, haksızlıktan titizlikle sakınıp korunan o takvâ sahipleri, Diriliş Günü’nde onlardan çok daha üstün konumda olacaklardır. Allah, dilediğine hadsiz hesapsız rızıklar bahşeder.Öyleyse, bütün nîmetlerin Allah’tan geldiğini bilin de, şımarmayın, insanları küçümseyerek ayrımcılığa yol açmayın! Hatırlayın ki:

(Bakara 212)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Açıkçası kafirlere dünya hayatı çekici ve süslü gösterilmiştir. Resmen onlar müminlerin bazılarıyla alay ediyorlar. Ama müttakiler Artık kıyamette onlardan üstündür. Allah dilediğine sonsuz rızık verir

(Bakara 212)

Mehmet Türk Meali:

Kâfirlere dünya hayatı (kendi nefisleri tarafından) güzel gösterildi de (bu yüzden) onlar îman edenlerle alay ediyorlar. Hâlbuki Allah’a karşı hata etmekten sakınanlar, kıyamet günü onlardan üstün olacaklardır. Şüphesiz Allah, dilediği kimseye hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bu dünya hayatı kâfir olanlara (güzel ve) süslü olarak gösterilmiştir. Onlar, inananlarla alay ederler. Oysa takva sahipleri, Kıyamet gününde onlardan üstün olacaklar. Allah dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Muhammed Esed Meali:

Hakikati inkara şartlanmış olanlara (yalnız) bu dünya hayatı güzel görünür. Bu nedenle, imana ermişlerle alay ederler; ama Kıyamet Günü Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlar onlardan daha üstün (bir konumda) olacaklardır. Ve Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnkarcılar için dünya yaşamı çekici kılınmıştır. Bu nedenle onlar inananlarla alay ederler. Oysa sakınanlar, elbette ki diriliş günü onların üstünde olacaklardır. Şüphesiz ki Allah, dileğine hesapsız yaşamlık sunandır.

(Bakara 212)

Mustafa Çavdar Meali:

Kâfirlere dünya hayatı süslü görünür, bu sebeple iman edenlerle alay ederler. Oysa Allah’tan sakınanlar, kıyamet günü derece olarak onların çok üstündedirler. Allah gereğince çalışana hesapsız rızık verir.

Bknz: (23/99)»(23/108) - (10/7)

(Bakara 212)

Mustafa Çevik Meali:

Dünya hayatı, Allah’ın davetini inkâra şartlanmış olanlara çekici ve güzel görünür. Bunlar hayatlarının merkezine Allah’ı koyan, O’nun emir ve yasaklarına uyan mü’minlerle alay ederler. Hâlbuki Allah’a karşı sorumluluk bilinci ile yaşayanlar, hem dünyada hem de âhirette üstün, şerefli, güçlü ve mutludurlar. Allah mü’minleri cennetinde en güzel nimetlerle mükâfatlandıracaktır. Allah dilediğine hesapsız lütuflarda bulunur.

(Bakara 212)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kafirlere dünya hayatı güzel görünür; bu yüzden mü'minlerle alay ederler. Sorumluluk şuuru taşıyanlarsa kıyamet günü onlardan üstün bir konumda olacaklar. Allah dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Osman Okur Meali:

(Sanki ) * Kâfir olanlar için dünya hayatı süslü kılındı da, onlar, iman edenler ile alay ederler. Oysa ki, (iman edip) inkârdan sakınanlar kıyamet gününde onların üstündedir. Allah’ın düzenine (sünnetullah kanunlarına) uyup gayret gösterene (cennette) hesapsız rızık vardır.

(Bakara 212)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Kâfir olanlar için dünya hayatı bezetilmiştir. Ve onlar imân edenler ile eğlenirler. Halbuki bu muttakîler Kıyamet gününde onların fevkindedirler. Ve Allah Teâlâ dilediğini hesapsız olarak merzûk kılar.

(Bakara 212)

Ömer Öngüt Meali:

İnkâr edip kâfir olanlara dünya hayatı süslü gösterildi. Bu yüzden onlar inananlarla alay ederler. Oysa ki Allah'tan korkup karşı gelmekten sakınanlar, kıyamet gününde onların üstünde olacaklardır. Allah dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dünya hayatı inkâr edenlere güzel görünür. Bu nedenle, inananlarla alay ederler. Oysa, günahtan sakınanlar kıyamet günü onlardan daha üstün bir konumda olacaklardır. Allah, kimi dilerse ona hesapsız rızk verir.

(Bakara 212)

Sadık Türkmen Meali:

Dünya hayatı inkâr edenlere süslü göründü. Onlar iman edenlerle alay etmektedirler. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar ise, kıyamet günü bunların üstündedir. Allah dilediğine hesapsız rızık yaratır.

(Bakara 212)

Seyyid Kutub Meali:

Dünya hayatı kâfirlere cazip görünür. Bunlar müminler ile alay ederler. Oysa Allah'ın azabından sakınanlar, Kıyamet günü, kâfirlerden üstün konumdadırlar. Allah dilediğine hesapsız olarak rızık verir.

(Bakara 212)

Suat Yıldırım Meali:

Kafirlere dünya hayatı süslü gösterildi; Bu yüzden iman edenlerle eğlenirler. Halbuki Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, kıyamet günü öbürlerinin üstündedir. Allah dilediğine hesapsız nimetler verir.

(Bakara 212)

Süleyman Ateş Meali:

İnkar edenlere dünya hayatı süslü gösterildi; (onlar) inananlarla alay ederler. Oysa korunanlar, kıyamet gününde onlardan üstündürler. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yaşadıkları hayat, kafirlere[1] süslü gösterilir, inananları hafife alırlar. Ama müttakiler[2] Kıyamet[3] günü o kafirlerden üstün durumda olurlar. Allah, tercih ettiği kişiye[4] hesapsız rızık verir.

1) Âyetleri görmezlikten gelenlere. 
2) Müttaki, kendi yapısını bozmayan kişidir. 
3)Kıyamet ayağa kalkma ve kalkış demektir. Kıyamet günü, insanların yeniden dirilip kabirlerinden kalktığı gündür. 
4) "Şae = شاء", bir şeyi var etti, demektir (Müfredat). Allah bazı şeyleri kulunun tercihine göre yarattığından öznesi kul olursa "tercih edip yaptı", Allah olursa "tercih edip yarattı" anlamına gelir.  

(Bakara 212)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Dünya hayatı kâfirlere güzel görünür. Bu nedenle iman edenlerle alay ederler. Oysa Allah'a karşı gelmekten çekinenler Kıyamet Günü onlardan üstün durumda olacaklardır. Çünkü Allah, dilediğini hesapsız rızıklandınr.

(Bakara 212)

Şaban Piriş Meali:

Küfredenlere dünya hayatı cazip görünmekte ve bu sebeple iman edenlerle alay etmektedirler. Oysa Allah'tan korkanlar, kıyamet günü onların çok üstündedirler; Allah dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Talat Koçyiğit Meali:

Küfredenlere dünya hayatı câzib görünmekte ve bu sebeple îman edenlerle alay etmektedirler. Halbuki Allah'tan sakınanlar, kıyamet günü onların çok üstündedirler; Allah dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Tefhimul Kuran Meali:

İnkâr edenlere dünya hayatı çekici kılındı (süslendi) . Onlar, iman edenlerden kimileriyle alay ederler. Oysa korkup sakınanlar, kıyamet günü onların üstündedir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

(Bakara 212)

Ümit Şimşek Meali:

İnkâr etmiş olanlara dünya hayatı sevimli gösterildi; onun için iman edenlerle eğlenip duruyorlar. Takvâ sahipleri ise, kıyamet gününde onlara üstün olacaklardır. Allah, dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.

(Bakara 212)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İğreti/sefil hayat küfre sapanlara süslü gösterilmiştir; onlar, iman sahipleriyle alay ederler. Takvaya sarılanlar, kıyamet günü onların tepelerinde olacaktır. Allah, dilediğini hesapsız bir biçimde rızklandırır.

(Bakara 212)