26. Şuara Suresi / 11.ayet
Şuara 11 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
O Firavun'un kavmine ki, hâlâ (küfürden ve zulümden uzaklaşmak için) Allah’tan korkup çekinmeyecekler mi?
(Şuara 11)Abdullah Parlıyan Meali:
Firavun'un kavmine, Hâlâ yollarını Allah'ın kitabıyla bulmayacaklar mı?”
(Şuara 11)Adem Uğur Meali:
(10-11) Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
(Şuara 11)Ahmet Tekin Meali:
“Firavun'un kavmine git. Hâlâ, bana sığınmayacaklar, emirlerime yapışmayacaklar, günahlardan arınıp, azâbımdan korunmayacaklar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacaklar, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmayacaklar mı?”*
(Şuara 11)Ali Ünal Meali:
“Firavun’un halkına. Artık Bana saygı duyup, küfür ve isyandan, dolayısıyla azabımdan halâ sakınmayacaklar mı?”
(Şuara 11)Bahaeddin Sağlam Meali:
10, 11. Hatırla ki, Rabbin, Musa’ya: “Sakınmayacaklar mı diye, o zalim toplum olan Firavun milletine git” diye seslendi.
(Şuara 11)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Hani Rabbin Musa'ya, "O zalimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Hala sakınmayacaklar mı onlar?" diye seslenmişti.
(Şuara 11)Bekir Sadak Meali:
(10-11) Rabbin Musa'ya: «Haksizlik eden millete, Firavun'un milletine git» diye nida etmisti. «Haksizliktan sakinmazlar mi?»
(Şuara 11)Besim Atalay Meali:
Firavun ile ulusuna gidesin de «Sakınmaz mısınız?» diye söyle demişti»
(Şuara 11)Celal Yıldırım Meali:
(10-11) Hani bir zaman Rabbin, Musâ'ya : «Zulmü âdet edinen millete, Fir'avn'ın milletine git; artık (Allah'tan) korkup (inkâr ve azgınlıktan, haksızlık ve taşkınlıktan) sakınmıyacaklar mı ?» diye seslenmişti.
(Şuara 11)Cemal Külünkoğlu Meali:
10,11. Hani Rabbin, Musa'ya seslenmişti: “Zulmetmekte olan kavme git! Firavn'un toplumuna git. Hâlâ Allah'a karşı gelmekten sakınmayacaklar mı?”
(Şuara 11)Diyanet İşleri Eski Meali:
10,11. Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"
(Şuara 11)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(10-11) Hani Rabbin, Musa'ya; "Zalimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Başlarına geleceklerden hala korkmuyorlar mı?" diye seslenmişti.
(Şuara 11)Diyanet Vakfı Meali:
Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
(Şuara 11)Hakkı Yılmaz Meali:
Firavun toplumuna, hâlâ Allah'ın koruması altına girmeyecekler mi?” diye nida etmişti.
(Şuara 11)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
“Firavun’un kavmine... (Onlara şunu sor: Allah’a şirk koşmaktan ve masiyetten) korkup sakınmazlar mı?”
(Şuara 11)Harun Yıldırım Meali:
(10-11) Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hâla sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
(Şuara 11)Hasan Basri Çantay:
(10-11) Hani Rabbin Musaya: "O zaalimler güruhuna, Fir'avnın kavmine git. Haala (fenalıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?" diye nida etmişdi.
(Şuara 11)Hayrat Neşriyat Meali:
10,11. Hani Rabbin Mûsâ'ya: “O zâlimler topluluğuna, Fir'avun'un kavmine git!(Allah'a karşı gelmekten) hâlâ sakınmayacaklar mı?” diye nidâ buyurdu.
(Şuara 11)Hubeyb Öndeş Meali: /
(10-11) Hani RAB'bin, Musa'ya "(Şu) zalim halka yani Firavunun halkına git! Sakınmıyorlar mı?" diye seslenmişti.
(Şuara 11)Hüseyin Atay Meali:
10-11 Rabbin Musa'ya seslendi: "Haksızlık eden ulusa, Firavunun ulusuna git. Saygılı olmayacaklar mı?"
(Şuara 11)Mahmut Kısa Meali:
“Yani, Firavunun toplumuna ve sor onlara, artık zulüm ve haksızlıktan sakınmanın zamanı gelmedi mi?”
(Şuara 11)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Rabbin devamla şöyle nida etmişti: "Firavun kavmine git! Hala sakınmayacaklar mıdır?"
(Şuara 11)Mehmet Türk Meali:
“-(Yani) Firavun’un toplumuna.- Onlar (kötülüklerden) hâlâ sakınmayacaklar mı?” (diye seslendi.)1*
(Şuara 11)Muhammed Celal Şems Meali:
(10-11) Hani Rabbin Musa’ya seslenmişti: “Zalim kavime git. (Yani) Firavun’un kavmine (git ve onlara,) takvayı benimsemez misiniz, (de.)”
(Şuara 11)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
"Firavunun halkına git; hala Allah'tan korkup sakınmayacaklar mı?" demişti.
(Şuara 11)Mustafa Çavdar Meali:
Firavun’un kavmine... Sor onlara hala küfür ve zulümden vazgeçmeyecekler mi? (Şuara 11)Mustafa Çevik Meali:
10-11 Rabbin vaktiyle Musa’ya şöyle seslenmişti: “Ey Musa! Şu zalimler topluluğu Firavun’un kavmine git ve yaratılış sebepleri olan Allah merkezli bir hayatı yaşamaya davet edip, sorumluluklarını hatırlat.”
(Şuara 11)Mustafa İslamoğlu Meali:
Firavun'un kavmine!.. (Ve sor onlara): Hala Bana karşı sorumlu davranmayacaklar mı?"
(Şuara 11)Seyyid Kutub Meali:
Firavun'un soydaşlarına. Onlar hiç mi başlarına geleceklerden korkmuyorlar?»
(Şuara 11)Suat Yıldırım Meali:
(10-11) Bir vakit de Rabbin Musa'ya: "Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun'un halkına gidip, "hakkı inkardan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!" diye nida etti.
(Şuara 11)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(10-11) Bir zamanlar Rabbin, Musa'ya: "Gidip şu zâlim Firavun toplumunu uyar. Hâlâ Bana karşı gelmekten çekinmeyecekler mi?" demişti.
(Şuara 11)