26. Şuara Suresi / 18.ayet

Firavun dedi ki: Biz seni küçük bir çocukken aramıza alıp yetiştirmedik mi? Ve yıllarca bizim aramızda yaşamadın mı?

Bknz: (28/4)»(28/14)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 18 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Firavun, sen dedi, çocukken içimizde büyüyüp yetişmedin mi ve ömrünün nice yılını aramızda geçirmedin mi?

(Şuara 18)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Firavun Hz. Musa’ya:) “Biz seni içimizde daha çocukken yetiştirip büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?”

(Şuara 18)

Abdullah Parlıyan Meali:

Fakat Musa mesajını Firavun'a tebliğ edince, Firavun: “Biz, seni çocukken yanımızda yetiştirmemiş miydik” dedi “ve sen ömrünün pek çok yılını, bizim aramızda geçirmemiş miydin?

(Şuara 18)

Adem Uğur Meali:

(Kendisine Allah'ın emri tebliğ edilince Firavun) dedi ki: Biz seni çocukken himayemize alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi?

(Şuara 18)

Ahmet Hulusi Meali:

(Firavun) dedi ki: "Yanımızda ufak çocukken, seni terbiye edip yetiştirmedik mi? Hayatının nice yıllarını bizimle geçirmemiş miydin?"

(Şuara 18)

Ahmet Tekin Meali:

Firavun: “Biz seni, çocukken himayemize alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi?” dedi.

(Şuara 18)

Ahmet Varol Meali

(Firavun) dedi ki: "Biz seni daha küçük çocukken içimizde yetiştirmedik mi? Ömrünün nice yıllarını bizim aramızda geçirmedin mi?

(Şuara 18)

Ali Bulaç Meali:

(Gittiler ve Firavun:) Dedi ki: "Biz seni içimizde daha çocukken yetiştirip büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?"

(Şuara 18)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Firavun şöyle dedi: “- Seni çocukken yanımızda büyütmedik mi? Hem de bizde, ömründen senelerce kaldın.

(Şuara 18)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dedi ki: "Seni, çocukken aramızda büyütmedik mi? Ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?"

(Şuara 18)

Ali Ünal Meali:

“Öyle mi?” dedi Firavun, “Biz seni daha bebekken alıp yetiştirmedik mi ve ömrünün pek çok yıllarını bizim yanımızda geçirmedin mi?

(Şuara 18)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Firavun: “Biz, seni çocuk olarak büyütmedik mi? Sen içimizde yıllarca kalıp yaşamadın mı?”

(Şuara 18)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Firavun dedi ki: "Seni küçükken elimizde büyütmedik mi? Yanımızda yıllarca kalmadın mı? Oysa sen sonunda yapacağını yaptın. Sen nankörlerdensin."

(Şuara 18)

Bekir Sadak Meali:

(18-19) Firavun Musa'ya: «Biz seni cocukken yanimiza alip buyutmedik mi? Hayatinin bircok yillarini aramizda gecirmedin mi? Sonunda yapacagni da yaptin. Sen nankorun birisin» dedi.

(Şuara 18)

Besim Atalay Meali:

Firavun dedi ki: «Sen bizim yanımızda, bir çocuk değil miydin? Birçok yıllarını bizde geçirdin

(Şuara 18)

Celal Yıldırım Meali:

(Fir'avn onlara): «A, seni çocukken aramızda besleyip büyütmedik mi ve sen ömrünün birkaç yılını bizde (geçirip) kalmadın mı ?!

(Şuara 18)

Cemal Külünkoğlu Meali:

18,19. (Firavun:) “Biz seni çocukken yanımızda yetiştirmemiş miydik? Ve sen ömrünün pek çok yılını bizim aramızda geçirmemiş miydin? Sonunda yapacağını yaptın (adam öldürdün) ve nankör biri olduğunu gösterdin!” dedi.

(Şuara 18)

Diyanet İşleri Eski Meali:

18,19. Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin" dedi.

(Şuara 18)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Firavun, şöyle dedi: "Seni biz küçük bir çocuk olarak alıp aramızda büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirdin."

(Şuara 18)

Diyanet Vakfı Meali:

(Kendisine Allah'ın emri tebliğ edilince Firavun) dedi ki: Biz seni çocukken himayemize alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi?

(Şuara 18)

Edip Yüksel Meali:

Dedi ki, 'Biz seni daha bebekken alıp yetiştirmedik mi ve hayatının nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?'

(Şuara 18)

Elmalılı Orjinal Meali:

A, dedi: seni çocukken bizde büyütmedik mi? hem bizde ömründen senelerce kaldın

(Şuara 18)

Elmalılı Yeni Meali:

(Firavun) dedi ki: "A! Biz seni çocukken bizde büyütmedik mi? Ömrünün bir çok yıllarını aramızda geçirdin;

(Şuara 18)

Erhan Aktaş Meali:

Firavun: "Çocukken, seni içimizde himaye edip büyütmedik mi? Yıllarca yanımızda kalmadın mı?"

(Şuara 18)

Gültekin Onan Meali:

(Gittiler ve Firavun:) Dedi ki: "Biz seni içimizde daha çocukken yetiştirip büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?"

(Şuara 18)

Hakkı Yılmaz Meali:

Firavun: “Biz seni çocukken içimizde terbiye etmedik mi? Hayatından birçok yıllar içimizde kalmadın mı?

(Şuara 18)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Firavun) demişti ki: “Seni çocukken biz yetiştirmedik mi? Ömrünün çoğu yılını bizim aramızda geçirmedin mi?”

(Şuara 18)

Harun Yıldırım Meali:

(Kendisine Allah'ın emri tebliğ edilince Firavun) dedi ki: Biz seni çocukken himayemize alıp büyütmedik

(Şuara 18)

Hasan Basri Çantay:

(Fir'avn) dedi ki: "Biz seni yeni doğmuş (bir çocuk) ken içimizde büyütmedik mi? Sen ömründen bir hayli seneler bizim aramızda kalmadın mı"?

(Şuara 18)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Fir'avun) dedi ki: “(Biz) seni çocukken içimizde yetiştirmedik mi? Ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?”

(Şuara 18)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(18-19) [Firavun] "İçimizde (aramızda) bir çocuk iken seni hiç terbiye etmedik mi? ömründen [bir bölümde] senelerce içimizde kalmadın mı? Ve sen kafirlerden [nankörlerden] olarak yapacağın o hareketi yaptın." dedi.

(Şuara 18)

Hüseyin Atay Meali:

18-19 "Biz seni çocukken yanımızda büyütmedik mi? Ve ömrünün birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Ve sonunda yapacağını da yaptın. Ve sen nankörlerden birisin" dedi.

(Şuara 18)

İbni Kesir Meali:

Dedi ki: Çocukken biz, seni yanımıza alıp büyütmedik mi? Ve sen, hayatının bir çok yılllarını aramızda geçirdin.

(Şuara 18)

İlyas Yorulmaz Meali:

Firavun “Seni çocukluktan beri içimizde büyütüp yetiştirmedik mi? ve içimizde uzun seneler boyu kalmadın mı?”

(Şuara 18)

İskender Ali Mihr Meali:

“Seni biz çocukken, içimizde himaye edip yetiştirmedik mi? Ve ömrünün birçok yılında içimizde kalmadın mı?” dedi.

(Şuara 18)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Firavun dedi: «Sen bizim elimizde büyüttüğümüz çocuk değil misin? Yıllarca da aramızda yaşamış değil misin?

(Şuara 18)

Kadri Çelik Meali:

(Firavun,) Dedi ki: “Biz seni içimizde daha çocukken yetiştirip büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?”

(Şuara 18)

Mahmut Kısa Meali:

Mûsâ ile Hârûn, Firavunun karşısına çıkıp bu sözleri ona aynen ilettiler. Buna karşılık Firavun, “Ey Mûsâ!” dedi, “Biz seni çocukken bağrımıza basıp yanımızda yetiştirmedik mi? Hem sen, yıllar boyunca bizim aramızda yaşayıp lütuf ve ihsanlarımızdan faydalanmamış mıydın?”

(Şuara 18)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Ufaklık halinde seni koruyup beslemedik mi? Yıllarca içimizde yaşamadın mı?"diye sorar.

(Şuara 18)

Mehmet Türk Meali:

(Bunun üzerine Firavun Mûsa’ya): “Çocukken seni himâyemize alıp biz büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi?” dedi.

(Şuara 18)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Firavun) dedi ki: “Biz seni (henüz) küçük bir çocukken aramızda büyütmedik mi? Ömrünün birçok yılını (da) yanımızda yaşadın.”

(Şuara 18)

Muhammed Esed Meali:

(Fakat Musa mesajını Firavun'a tebliğ edince, Firavun:) "Biz seni çocukken yanımızda yetiştirmemiş miydik?" dedi, "Ve sen ömrünün pek çok yılını bizim aramızda geçirmemiş miydin?

(Şuara 18)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Firavun şöyle dedi; "Seni biz küçük bir çocuk olarak alıp aramızda büyütmedik mi? Sen ki, ömrünün nice yıllarını aramızda geçirdin."

(Şuara 18)

Mustafa Çavdar Meali:

Firavun dedi ki: Biz seni küçük bir çocukken aramıza alıp yetiştirmedik mi? Ve yıllarca bizim aramızda yaşamadın mı?

Bknz: (28/4)»(28/14)

(Şuara 18)

Mustafa Çevik Meali:

18-19 Musa bunları söyleyince Firavun da, “Biz seni küçük bir bebekken aramıza alıp büyütüp, yetiştirmedik mi? Ömrünün pek çok yılını bizim içimizde geçirdin, ama buna rağmen nankörlük ettin ve yapmaman gerekeni de yapıp birini öldürdün.” dedi.

(Şuara 18)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Firavun) dedi ki: "Seni daha çocukken aramıza alıp yerleştirmedik mi? Ve ömrünün uzun yıllarını aramızda geçirmedin mi?

(Şuara 18)

Osman Okur Meali:

Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi?

(Şuara 18)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Fir'avun da dedi ki: «Seni çocuk iken içimizde büyütmedik mi? Ve aramızda ömründen senelerce kalmış olmadın mı?»

(Şuara 18)

Ömer Öngüt Meali:

Firavun dedi ki: “Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi?”

(Şuara 18)

Ömer Sevinçgül Meali:

Firavun, “Seni bir bebekken yanımıza alıp büyütmemiş miydik! Hayatının bir çok yıllarını aramızda geçirmemiş miydin!

(Şuara 18)

Sadık Türkmen Meali:

Firavun dedi ki: “Biz seni, bir çocukken yanımızda büyütmedik mi? Ve ömründen nice yıllar içimizde kaldın.

(Şuara 18)

Seyyid Kutub Meali:

Firavun dedi ki: «Biz seni çocukken yanımıza alarak büyütmedik mi? Ömrünün birçok yılını aramızda geçirmedin mi?»

(Şuara 18)

Suat Yıldırım Meali:

"A!" dedi, "Sen şu bebekken alıp yanımızda büyüttüğümüz çocuk değil misin? Sonra da bizim sarayımızda senelerce kalmış, ömrünün bir kısmını bizimle geçirmiştin?"

(Şuara 18)

Süleyman Ateş Meali:

(Gittiler, Allah'ın emrini duyurdular. Fir'avn) Dedi ki: "Biz seni, içimizden bir çocuk olarak yetiştirmedik mi? Ömründe nice yıllar aramızda kalmadın mı?"

(Şuara 18)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Elçi olarak gidince) Firavun (Musa'ya) dedi ki: "Yeni doğmuş bir çocukken seni biz yetiştirmedik mi? İçimizde yıllarca yaşadın.

(Şuara 18)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(18-19) Firavun: "Seni biz büyütmedik mi? Yıllarca aramızda kaldığın halde yapacağını yaptın ve nankörlüğünü gösterdin" dedi.

(Şuara 18)

Şaban Piriş Meali:

Firavun dedi ki: -Çocukken seni içimizde büyütmedik mi? Ömrün boyunca senelerce aramızda kalmadın mı?

(Şuara 18)

Talat Koçyiğit Meali:

Firavun ise Musa'ya şöyle demişti: "Çocukken seni yanımızda terbiye etmedik mi? Ömründen nice yıllar yanımızda kalmadın mı?"

(Şuara 18)

Tefhimul Kuran Meali:

(Gittiler ve Firavun:) Dedi ki: «Biz seni içimizde daha çocukkken yetiştirip büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?»

(Şuara 18)

Ümit Şimşek Meali:

Firavun “Daha çocukken seni aramızda büyütmedik mi?” dedi. “Sonra da içimizde yıllarca yaşadın.

(Şuara 18)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Firavun dedi: "Biz seni aramızda, bir çocuk olarak koruyup beslemedik mi? Ömrünün nice yıllarını aramızda geçirdin."

(Şuara 18)