26. Şuara Suresi / 35.ayet
Şuara 35 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Sizi, büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?
(Şuara 35)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
“(Öyle ise) Ne emredersiniz? (Nasıl bir tedbir önerirsiniz buyurun, çünkü bu kişi) Büyüsüyle sizi yurdunuzdan (ve iktidarınızdan) sürüp çıkarmak istemektedir."
(Şuara 35)Abdullah Parlıyan Meali:
“Büyüsünün gücüyle, sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz şimdi?”
(Şuara 35)Ahmet Tekin Meali:
“Sizi, aklınızı etki altına alan sihiriyle topraklarınızdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?”*
(Şuara 35)Ahmet Varol Meali
Büyüsüyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Buna göre ne buyurursunuz?"
(Şuara 35)Ali Fikri Yavuz Meali:
Büyüsü ile, sizi, yerinizden (Mısır arazisinden) çıkarmak istiyor; şimdi ne (yapmamı) emir edersiniz?”
(Şuara 35)Ali Rıza Sefa Meali:
"Sizi, büyüsüyle toprağınızdan çıkarmak istiyor; bu durumda ne öneriyorsunuz?"
(Şuara 35)Ali Ünal Meali:
“Yaptığı büyülerle sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Bu durumda ne tavsiye edersiniz?”
(Şuara 35)Bahaeddin Sağlam Meali:
“Büyüsüyle sizi memleketinizden çıkarmak istiyor. Siz ne buyuruyorsunuz?” dedi.
(Şuara 35)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Firavun çevresindeki ileri gelenlere, "Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!" dedi. "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"
(Şuara 35)Bekir Sadak Meali:
(34-35) Firavun cevresinde bulunan ileri gelenlere: «Dogrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan cikarmak istiyor; ne buyurursunuz? dedi.
(Şuara 35)Celal Yıldırım Meali:
Sizi kendi ülkenizden sihriyle çıkarmak istiyor; (ey ileri gelenler! Bu hususta) ne buyurursunuz ?» dedi.
(Şuara 35)Cemal Külünkoğlu Meali:
34,35. (Firavun,) çevresindeki ileri gelenlere: “Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır. Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?” dedi.
(Şuara 35)Diyanet İşleri Eski Meali:
34,35. Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.
(Şuara 35)Diyanet İşleri Yeni Meali:
"Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?"
(Şuara 35)Diyanet Vakfı Meali:
Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz? *
(Şuara 35)Elmalılı Orjinal Meali:
Sihrile sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emredersiniz?
(Şuara 35)Elmalılı Yeni Meali:
Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?" dedi.
(Şuara 35)Erhan Aktaş Meali:
"Sizi sihri ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne yapmamı istiyorsunuz?" dedi.
(Şuara 35)Gültekin Onan Meali:
"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?"
(Şuara 35)Hakkı Yılmaz Meali:
(34-35) Firavun, yanı başındaki ileri gelenlere: “Şüphesiz bu, kesinlikle çok bilgili bir etkin bilgin! Sizi etkin bilgisiyle topraklarınızdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?” dedi.
(Şuara 35)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Firavun:) “Yaptığı bu sihirle sizi yerinizden yurdunuzdan etmek istiyor. Ne buyurursunuz?” (dedi.)
(Şuara 35)Harun Yıldırım Meali:
Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?
(Şuara 35)Hasan Basri Çantay:
"Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz"?
(Şuara 35)Hayrat Neşriyat Meali:
“Sihri ile sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?”
(Şuara 35)Hubeyb Öndeş Meali: /
(34-35) [Firavun] çevresindeki seçkinlere "gerçekten bu, sihiriyle sizi yerinizden [bölgenizden] çıkarmayı isteyen gerçekten bilge bir sihirbazdır. O halde neyi emir ediyorsunuz?" dedi.
(Şuara 35)Hüseyin Atay Meali:
34-35 Çevresindeki ileri gelenlere: "Doğrusu, bu andolsun bilgin bir büyücü; büyüsü ile sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.
(Şuara 35)İlyas Yorulmaz Meali:
“Yaptığı sihirle sizi etkileyip yurdunuzdan çıkarmak istiyor” dediler. Firavun “Ne öneriyorsunuz” dedi.
(Şuara 35)İskender Ali Mihr Meali:
Sizi sihri ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Bu taktirde ne emredersiniz?
(Şuara 35)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Büyü yapa yapa sizi yerinizden yurdunuzdan etmek istiyor. Siz ne diyorsunuz?»
(Şuara 35)Kadri Çelik Meali:
“Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; o halde ne buyurursunuz?”
(Şuara 35)Mahmut Kısa Meali:
“Amacı da, sihirbazlığını kullanarak tahtınızı ele geçirip sizi yurdunuzdan çıkarmak. Bu durumda, ey ileri gelenler, ne yapmamı tavsiye edersiniz?”
(Şuara 35)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Rahatlıkla sizi bu büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz sizler?"
(Şuara 35)Mehmet Türk Meali:
(Ve devamla): “Sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne (yapmamı) tavsiye edersiniz?” (dedi.)
(Şuara 35)Muhammed Celal Şems Meali:
“Büyüsüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Artık (bu konuda) ne dersiniz?”
(Şuara 35)Muhammed Esed Meali:
"büyüsünün gücüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Bu durumda ne tavsiye edersiniz?"
(Şuara 35)Mustafa Çavdar Meali:
Sihriyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor, peki siz ne öneriyorsunuz? (Şuara 35)Mustafa Çevik Meali:
34-35 Bunları gören Firavun şaşkınlık içinde çevresindekilere, “Bu gerçekten çok usta bir sihirbaz olmuş, sihrin büyüsüyle bizi ve toplumu etkileyip, nizamımızı ortadan kaldırıp, bizleri yurdumuzdan çıkarmanın peşinde, buna karşı nasıl bir tedbir almalıyız?” diye sordu.
(Şuara 35)Mustafa İslamoğlu Meali:
Büyüsüyle sizi kendi ülkenizden çıkarıp atmak istiyor; şu halde sizler ne önerirsiniz?"
(Şuara 35)Osman Okur Meali:
(34-35) Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz? dedi.
(Şuara 35)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?»
(Şuara 35)Ömer Sevinçgül Meali:
“Büyü yoluyla sizi yurdunuzdan sürgün etmek istiyor. Bu durumda siz ne önerirsiniz?” dedi.
(Şuara 35)Seyyid Kutub Meali:
Sizi büyücülüğü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyuruyorsunuz?»
(Şuara 35)Suat Yıldırım Meali:
"Büyü gücü ile sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz, görüşünüzü bildirin!"
(Şuara 35)Süleymaniye Vakfı Meali:
Büyüsüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor; ne emredersiniz?"[1]
1)"Sizi, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?" sözü, her iki ayette de Firavun'a aittir. Çeviri yapanları yanıltan Arapça'daki bir kurala dikkat etmemeleridir. Arapça'da, kim olursa olsun tek kişiye "siz" diye hitap edilmez. Firavun tek kişi olduğu için ayetlerdeki "siz" kelimeleri ve "Ne dersiniz?" sözleri, ancak Firavun tarafından çevresinde yer alan kişilere hitaben söylenebilir.
"Bu, bilgin bir sihirbazdır" sözün burada Firavun, Araf 7/112. ayette ise çevresindekiler söylemektedirler. Bunları bütün halinde düşündüğümüz zaman Firavun ve çevresinin ciddi bir telaşa düştüklerini görürüz. Çünkü onlar, onun yaptığının sihir olmadığını anladıkları halde sihir diyerek birbirlerini teselli etmektedirler.
Sihirbazlıkla uğraşan kimselerin Firavun gibi güçlü bir hükümdara bir şey yapamayacağı açık olduğu halde onun; "Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne emredersiniz?" diyerek çevresini yanına çekme çabası, büyük bir korkuya kapıldığını da gösteriyor. Onun bu korkusu, davranışlarını anlatan bütün üyetlerde görülebilir.
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(34-35) Firavun, çevresindeki seçkinlere: "Bu adam, sizi büyüsünün gücüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgili bir büyücü. Bu konuda ne tavsiye edersiniz?" dedi.
(Şuara 35)Talat Koçyiğit Meali:
"Sihirleriyle sizi ülkenizden sürüp çıkarmak istiyor. O halde ne emrediyorsunuz"?
(Şuara 35)Tefhimul Kuran Meali:
«Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?»
(Şuara 35)