26. Şuara Suresi / 122.ayet

Olsun senin Rabbin, yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz bir rahmet kaynağıdır.

Bknz: (2/255)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 122 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.

(Şuara 122)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve şüphesiz Senin Rabbin, Güçlü ve Üstün olandır, (merhamet edip) Esirgeyendir.

(Şuara 122)

Abdullah Parlıyan Meali:

Muhakkak ki, senin Rabbin güçlülerin en güçlüsü ve çok acıyıp, esirgeyendir.

(Şuara 122)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 122)

Ahmet Hulusi Meali:

Kesinlikle Rabbindir "HU"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.

(Şuara 122)

Ahmet Tekin Meali:

Senin Rabbin, işte O, kudretli, hükümran, engin merhamet sahibidir.

(Şuara 122)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.

(Şuara 122)

Ali Bulaç Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 122)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şüphesiz ki, senin O Rabbin Azîz'dir= kâfirleri kahreder, Rahîm'dir= müminlere çok merhametlidir.

(Şuara 122)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.

(Şuara 122)

Ali Ünal Meali:

Şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm.

(Şuara 122)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin, izzet, kudret ve rahmet sahibidir.

(Şuara 122)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.

(Şuara 122)

Bekir Sadak Meali:

Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir. *

(Şuara 122)

Besim Atalay Meali:

Senin Tanrın, yarlıgayan emredir

(Şuara 122)

Celal Yıldırım Meali:

Senin Rabbın şüphesiz ki yegâne üstündür, çok merhametlidir.

(Şuara 122)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve yine kuşku yok ki, senin Rabbin üstün iradeli ve merhametlidir.

(Şuara 122)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.*

(Şuara 122)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz senin Rabbin mutlak güç sahibi olandır, çok merhametli olandır.

(Şuara 122)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 122)

Edip Yüksel Meali:

Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.

(Şuara 122)

Elmalılı Orjinal Meali:

ve şübhesiz ki rabbın, o öyle aziz, öyle rahim

(Şuara 122)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve şüphesiz ki Rabbin, çok güçlü, çok merhametlidir.

(Şuara 122)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'in, elbette Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

(Şuara 122)

Gültekin Onan Meali:

Ve şüphesiz senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 122)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve şüphesiz ki Rabbin, kesinlikle en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin ta kendisidir.

(Şuara 122)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki senin Rabbin, (evet,) O (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (kullarına karşı merhametli olan) Er-Rahîm’dir.

(Şuara 122)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 122)

Hasan Basri Çantay:

Şübhesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.

(Şuara 122)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.

(Şuara 122)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten RAB'bin, kesinlikle devamlı üstündür, Rahim'dir.

(Şuara 122)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu Rabbin, andolsun güçlüdür, acıyandır.

(Şuara 122)

İbni Kesir Meali:

Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.

(Şuara 122)

İlyas Yorulmaz Meali:

Senin Rabbin elbetteki çok güçlü ve merhamet sahibidir.

(Şuara 122)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).

(Şuara 122)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten senin çalabın kesenkes erkli, esirgeyici olandır.

(Şuara 122)

Kadri Çelik Meali:

Ve hiç şüphesiz senin Rabbin üstün güç sahibidir, esirgeyendir.

(Şuara 122)

Mahmut Kısa Meali:

Oysa senin Rabb’in, sonsuz kudret ve merhamet sahibidir. İşte, inananlarla inkâr edenler arasında süregelen amansız mücâdeleyi gözler önüne seren ve zâlimleri nasıl bir felâketin beklediğini haber veren bir başka tarihi olay:

(Şuara 122)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Şüphesiz ki Rabbin elbette güçlü ve üstündür. O, çok acıyıp, çok esirgeyendir.

(Şuara 122)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz senin Rabbin O çok şerefli, pek merhametli olan (Allah)’tır.

(Şuara 122)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Rabbin, ancak en üstündür, çok rahmet edendir.

(Şuara 122)

Muhammed Esed Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!

(Şuara 122)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hiç kuşku yok ki senin rabbin üstün olandır ve çok esirgeyicidir.

(Şuara 122)

Mustafa Çavdar Meali:

Olsun senin Rabbin, yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz bir rahmet kaynağıdır.

Bknz: (2/255)

(Şuara 122)

Mustafa Çevik Meali:

121-122 Hiç şüphesiz Nûh’un kıssasında da aklını kullananlar için çıkarılacak dersler vardır. Gerçek şu ki, Rabbimizin gücü ve mü’minlere olan merhameti sonsuzdur.

(Şuara 122)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.

(Şuara 122)

Osman Okur Meali:

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.

(Şuara 122)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve muhakkak ki Rabbin, elbette O, azîzdir, rahîmdir.

(Şuara 122)

Ömer Öngüt Meali:

Rabbin şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.

(Şuara 122)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbin, üstün gücü olandır, merhamet edendir.

(Şuara 122)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz O Rabbin; üstün olandır, merhamet edendir.

(Şuara 122)

Seyyid Kutub Meali:

Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.

(Şuara 122)

Suat Yıldırım Meali:

Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

(Şuara 122)

Süleyman Ateş Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.

(Şuara 122)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Senin Rabbin pek güçlüdür, ikramı da boldur.

(Şuara 122)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu Rabbin çok yücedir, çok merhametlidir.

(Şuara 122)

Şaban Piriş Meali:

Şüphesiz Rabbin, güçlü olan, merhametli olan O'dur.

(Şuara 122)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz Rabbın, işte asıl gâlib olan, asıl merhamet eden O'dur.

(Şuara 122)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve hiç şüphe yok senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 122)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.

(Şuara 122)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kuşkusuz, senin Rabbindir o mutlak Aziz, mutlak Rahim.

(Şuara 122)