26. Şuara Suresi / 124.ayet

Kardeşleri Hud onlara: Siz Allah’a karşı gelmekten hiç sakınmıyor musunuz? Demişti.

Bknz: (7/65)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 124 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hani , kardeşleri Hud, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?

(Şuara 124)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız (hiç Allah’tan korkmaz ve utanmaz mısınız) ?" demişti.

(Şuara 124)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hani kardeşleri Hûd onlara: “Artık yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmayacak mısınız?” demişti.

(Şuara 124)

Adem Uğur Meali:

Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

(Şuara 124)

Ahmet Hulusi Meali:

Hani kardeşleri Hud onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız (korunun; takva elde edin!)?"

(Şuara 124)

Ahmet Tekin Meali:

Hani soydaşları-kardeşleri Hûd onlara: “Hâlâ, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?” demişti.

(Şuara 124)

Ahmet Varol Meali

Hani kardeşleri Hud onlara demişti ki: "Siz sakınmıyor musunuz?

(Şuara 124)

Ali Bulaç Meali:

Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.

(Şuara 124)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O vakit, kardeşleri Hûd peygamber onlara şöyle demişti: “- Siz Allah'dan korkmaz mısınız?

(Şuara 124)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kardeşleri Hud, onlara, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"

(Şuara 124)

Ali Ünal Meali:

Kardeşleri Hûd onlara şu tebliğde bulunmuştu: “Allah’a gönülden saygı duymalı ve O’na isyandan, dolayısıyla O’nun azabından sakınmalı değil misiniz?

(Şuara 124)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hani kardeşleri Hud onlara şöyle dedi: “Sakınmayacak mısınız?

(Şuara 124)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kardeşleri Hud, onlara şöyle dedi: "Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"

(Şuara 124)

Bekir Sadak Meali:

(124-135) Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.

(Şuara 124)

Besim Atalay Meali:

Hani, kardeşleri Hûd onlara demişti ki: «Sakınmaz mısınız?

(Şuara 124)

Celal Yıldırım Meali:

Hani kardeşlen Hûd onlara dedi ki: «(Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülük işlemekten) sakınmaz mısınız ?

(Şuara 124)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Hani kardeşleri Hûd, onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?

(Şuara 124)

Diyanet İşleri Eski Meali:

124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135. Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

(Şuara 124)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hani kardeşleri Hud, onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"

(Şuara 124)

Diyanet Vakfı Meali:

Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

(Şuara 124)

Edip Yüksel Meali:

Kardeşleri Hud onlara demişti ki, 'Erdemli davranmaz mısınız?'

(Şuara 124)

Elmalılı Orjinal Meali:

O vakıt ki kardeşleri Hud onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?

(Şuara 124)

Elmalılı Yeni Meali:

Kardeşleri Hud o zaman onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?

(Şuara 124)

Erhan Aktaş Meali:

Kardeşleri Hud onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.

(Şuara 124)

Gültekin Onan Meali:

Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.

(Şuara 124)

Hakkı Yılmaz Meali:

(124-135) Hani kardeşleri Hûd onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim âlemlerin Rabbi üzerinedir. Her yüksek tepeye, alâmet bir bina kurarak mı eğleniyorsunuz? Sonsuzlaşmanız için/sanki sonsuzlaşacakmışsınız gibi sanayi üreten yerler [fabrikalar/kaleler] mi edinirsiniz? Yakaladığınız vakit de zorbaca mı yakaladınız? Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Size o bildiğiniz şeyleri verenin [davarlar, oğullar, bağlar, bahçeler, pınarlar verenin] koruması altına girin. Şüphesiz ki ben, sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.”

(Şuara 124)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hani kardeşleri Hud onlara: “(Allah’tan) korkup sakınmaz mısınız?” demişti.

(Şuara 124)

Harun Yıldırım Meali:

Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: sakınmaz mısınız?

(Şuara 124)

Hasan Basri Çantay:

Hani biraderleri Hud onlara: "(Allahdan) korkmaz mısınız?" demişdi,

(Şuara 124)

Hayrat Neşriyat Meali:

O vakit kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: “(Allah'a karşı gelmekten)sakınmıyor musunuz?”

(Şuara 124)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bir vakit, kardeşleri Hud onlara "Sakınmıyor musunuz?" demişti.

(Şuara 124)

Hüseyin Atay Meali:

124-135 Hani! Kardeşleri Hud onlara: "Saygılı olmaz mısınız? Doğrusu, ben size güvenilir bir elçiyim; Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; Ödülüm ancak âlemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verene saygılı olun; davarları, oğulları, bahçeleri ve pınarları size O vermiştir. Doğrusu, hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

(Şuara 124)

İbni Kesir Meali:

Hani onlara kardeşleri Hud demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?

(Şuara 124)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kardeşleri Hud kavmine “Korunmaz mısınız?”

(Şuara 124)

İskender Ali Mihr Meali:

Onların kardeşi Hud (A.S) onlara: “Siz takva sahibi olmayacak mısınız (Allah’a ulaşmayı dilemeyecek misiniz)?” demişti.

(Şuara 124)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün soydaşları Hud da onlara dedi: «Siz Allah'tan sakınmaz mısınız?

(Şuara 124)

Kadri Çelik Meali:

Hani onlara kardeşleri Hûd, “Sakınmaz mısınız?” demişti.

(Şuara 124)

Mahmut Kısa Meali:

Hani kardeşleri gibi yakından tanıdıkları Hûd, onlara seslenerek, “Ey halkım!” demişti, “İsyankârlıktan, zulüm ve haksızlıktan hâlâsakınmayacak mısınız?”

(Şuara 124)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(123-124) -Umursamayıp elçiyi yalanladı Âd de. Kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısın" demiştir.

(Şuara 124)

Mehmet Türk Meali:

Kardeşleri Hûd onlara: “(Allah’tan) hakkıyla sakınmayacak mısınız?” dedi.

(Şuara 124)

Muhammed Celal Şems Meali:

Hani kardeşleri Hûd, kendilerine demişti ki: “Takvayı benimsemez misiniz?”

(Şuara 124)

Muhammed Esed Meali:

Hani, kardeşleri Hud onlara: "Artık, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.

(Şuara 124)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kardeşleri Hud onlara şöyle demişti; "Siz hiç Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"

(Şuara 124)

Mustafa Çavdar Meali:

Kardeşleri Hud onlara: Siz Allah’a karşı gelmekten hiç sakınmıyor musunuz? Demişti.

Bknz: (7/65)

(Şuara 124)

Mustafa Çevik Meali:

123-127 Âd kavmi de kendilerine gelen soydaşları Peygamber Hûd’u yalanlamıştı. Hûd da onlara şöyle demişti: “Sizi yaratan ve bunca nimetlerle donatan, Allah’a karşı sorumluluk duyup da, sizi niçin yaratmış olduğunu düşünmeniz gerekmez mi?” Ben, size Allah’ın gönderdiği güvenilir bir elçiyim, sizi yaratılış sebebiniz olan sınırlarını Allah’ın belirlediği bir hayatı yaşamaya çağırıyorum. O yüzden beni izleyin ki doğru yolu bulabilesiniz. Bu davet karşılığında sizden hiçbir ücret talep etmiyorum, benim ecrimin takdiri Rabbime aittir.

(Şuara 124)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hani bir zamanlar onlara da soydaşları Hud şöyle demişti: "Hala sorumlu davranmayacak mısınız?"

(Şuara 124)

Osman Okur Meali:

(124-126) Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 124)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O vakit ki, onlara kardeşleri Hûd dedi ki: «Korkmaz mısınız?»

(Şuara 124)

Ömer Öngüt Meali:

Hani kardeşleri Hud onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”

(Şuara 124)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bir zamanlar, kardeşleri Hud onlara dedi: “Sakınmaz mısınız?

(Şuara 124)

Sadık Türkmen Meali:

Hani kardeşleri Hud onlara demişti: “Korunup sakınmaz mısınız?

(Şuara 124)

Seyyid Kutub Meali:

Hani kardeşleri Hud, onlara dedi ki, «Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?»

(Şuara 124)

Suat Yıldırım Meali:

(124-127) Kardeşleri Hud onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.

(Şuara 124)

Süleyman Ateş Meali:

Kardeşleri Hud onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.

(Şuara 124)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir gün kardeşleri Hud onlara "Allah'tan çekinmez misiniz!" dedi.

(Şuara 124)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Soydaşları Hûd, onlara: "Allah'a karşı gelmekten çekinmez misiniz?" demişti.

(Şuara 124)

Şaban Piriş Meali:

Kardeşleri Hud onlara: -Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.

(Şuara 124)

Talat Koçyiğit Meali:

Kardeşleri Hûd onlara demişti ki: "Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz?"

(Şuara 124)

Tefhimul Kuran Meali:

Hani onlara kardeşleri Hûd: «Sakınmaz mısınız?» demişti.

(Şuara 124)

Ümit Şimşek Meali:

Kardeşleri Hud onlara “Sakınmıyor musunuz?” demişti.

(Şuara 124)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kardeşleri Hud onlara: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?" demişti.

(Şuara 124)