26. Şuara Suresi / 205.ayet

Düşünsene bir, biz onlara yıllarca safa sürmeleri için fırsat versek de,

Bknz: (7/10)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 205 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de.

(Şuara 205)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Görüyorsun ya (nasıl da cahillik ediyorlar) . Halbuki Biz onları (çok uzun) yıllarca yaşatsak ve nimetlerden yararlandırsak,

(Şuara 205)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şimdi düşün ey Muhammed! Biz onları yıllarca yaşatsak,

(Şuara 205)

Adem Uğur Meali:

Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatsak.

(Şuara 205)

Ahmet Hulusi Meali:

Görüyorsun işte... Onları senelerce çeşitli nimetlerle zevklendirsek,

(Şuara 205)

Ahmet Tekin Meali:

Ne dersin? Onları, senelerce nimetlere boğsak zevk-u safa ettirsek, faydasız.

(Şuara 205)

Ahmet Varol Meali

Ne dersin, onları yıllarca (dünyalıklardan) yararlandırsak,

(Şuara 205)

Ali Bulaç Meali:

Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,

(Şuara 205)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gördün ya, artık onları senelerce zevklendirsek,

(Şuara 205)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte görüyor musun; onları yıllarca geçindirsek?

(Şuara 205)

Ali Ünal Meali:

Elbette farkındasın: onları nimetler içinde daha senelerce yaşatsak;

(Şuara 205)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Görmedin mi? Onları yıllarca yaşatsak da,

(Şuara 205)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Hiç düşündün mü; onları yıllarca dünya nimetleri içerisinde yaşatsak,

(Şuara 205)

Bekir Sadak Meali:

(205-207) Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?

(Şuara 205)

Besim Atalay Meali:

Gördün ya, onları, yıllarca faydalandırsak

(Şuara 205)

Celal Yıldırım Meali:

(205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va'dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,

(Şuara 205)

Cemal Külünkoğlu Meali:

205,206. Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,

(Şuara 205)

Diyanet İşleri Eski Meali:

205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?

(Şuara 205)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,

(Şuara 205)

Diyanet Vakfı Meali:

205, 206. Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

(Şuara 205)

Edip Yüksel Meali:

Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak

(Şuara 205)

Elmalılı Orjinal Meali:

Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek

(Şuara 205)

Elmalılı Yeni Meali:

Gördün ya, onlara senelerce zevk ettirsek,

(Şuara 205)

Erhan Aktaş Meali:

Gördün mü? Onlara yıllarca yararlanmalarına fırsat versek,

(Şuara 205)

Gültekin Onan Meali:

Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,

(Şuara 205)

Hakkı Yılmaz Meali:

(205-207) Gördün mü/hiç düşündün mü, onlara senelerce kazanç sağlatsak, sonra kendilerine vaat edilen gelip çatıverse, o kazandıkları şeylerin kendilerine hiçbir yararı olmayacaktır.

(Şuara 205)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Görüşün nedir? (Söylesene!) Onları yıllarca faydalandırsak,

(Şuara 205)

Harun Yıldırım Meali:

Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatsak.

(Şuara 205)

Hasan Basri Çantay:

(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb faidelendirsek de sonra kendilerine tehdid olunageldikleri (azab gelib) çatıverse o yaşayıb faidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?

(Şuara 205)

Hayrat Neşriyat Meali:

205,206. Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)

(Şuara 205)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(205-207) Bana haber ver, onları senelerce geçindirsek sonra tehdit olundukları [şey] kendilerine gelse, onların geçindirilmekte olmaları kendilerine yeterli gelir mi?

(Şuara 205)

Hüseyin Atay Meali:

205-206 Bir düşündün mü? Biz onları yıllar yılı gönendirmiş olsak, sonra da korkutuldukları şey kendilerine gelmiş olsa!

(Şuara 205)

İbni Kesir Meali:

Gördün mü, şayet Biz onları yıllarca yararlandırsak;

(Şuara 205)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bakmaz mısın? Yıllar boyu onların yaşam ihtiyaçlarını biz sağladık.

(Şuara 205)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte gördün mü? Onları senelerce metalandırsak bile.

(Şuara 205)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Söyle Bana, onları yıllar boyunca gönendirsek,

(Şuara 205)

Kadri Çelik Meali:

Baksana, biz onları yıllarca da yararlandırsak.

(Şuara 205)

Mahmut Kısa Meali:

Ey hak yolunun yolcusu! Bir düşünsene; Biz o zâlimleri yıllarcalüks ve refah içinde yaşatsak,

(Şuara 205)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(205-206) Rahatça yıllarca yaşatsak, sonra vaad edinen azap geliverse bak görürsün ne olur?

(Şuara 205)

Mehmet Türk Meali:

205,206. Diyelim ki Biz, onları yıllarca yaşatsak, sonra da tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

(Şuara 205)

Muhammed Celal Şems Meali:

(205-207) Hiç düşündün mü? Eğer Biz, onlara yıllarca fayda sağlasak, sonra (da) korkutuldukları (azap) gelse, kendilerine sağlanan geçici fayda işlerine hiç yaramayacaktır.

(Şuara 205)

Muhammed Esed Meali:

İmdi, düşün, (ey Muhammed): onlara (dünya hayatının) tadını çıkarmaları için yıllarca fırsat vermişsek,

(Şuara 205)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gördün mü; biz onları yıllarca yaşatıp yararlandırsak,

(Şuara 205)

Mustafa Çavdar Meali:

Düşünsene bir, biz onlara yıllarca safa sürmeleri için fırsat versek de,

Bknz: (7/10)

(Şuara 205)

Mustafa Çevik Meali:

205-207 Dünya hayatlarında yıllarca bahşettiğimiz ömrün ve yararlandırdığımız nimetlerin niçin verildiğini düşünüp, kıymetini bilmediler, Allah’ın daveti hayat nizamına uymaları için yapılan çağrılara kulaklarını tıkadılar. İşte bu yüzden de azapla karşılaştıklarında kaçırdıkları fırsatların onlara hiçbir yararı olmadı.

(Şuara 205)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Düşünsene bir: onlara yıllarca safa sürmeleri için fırsat versek;

(Şuara 205)

Osman Okur Meali:

Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,

(Şuara 205)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak?

(Şuara 205)

Ömer Öngüt Meali:

Gördün mü? Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak,

(Şuara 205)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ne dersin! Biz onları senelerce yaşatsak,

(Şuara 205)

Sadık Türkmen Meali:

Gördün değil mi? Onları Biz yıllarca yaşatsak da,

(Şuara 205)

Seyyid Kutub Meali:

Baksana, eğer onları yıllarca refah içinde yaşatsak da,

(Şuara 205)

Suat Yıldırım Meali:

(205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?

(Şuara 205)

Süleyman Ateş Meali:

Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,

(Şuara 205)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hiç düşündün mü, onlara yıllarca nimet versek,

(Şuara 205)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(205-207) Onları yıllarca refah içinde yaşatsak bile, kendilerine söz verilen azabın başlarına mutlaka geleceğini; refah içinde yaşamalarının onlara hiçbir fayda sağlayamayacağını hiç bir zaman unutma.

(Şuara 205)

Şaban Piriş Meali:

Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,

(Şuara 205)

Talat Koçyiğit Meali:

Şimdi sen söyle ey Peygamber, onları senelerce nimet içinde yüzdürsek.

(Şuara 205)

Tefhimul Kuran Meali:

Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,

(Şuara 205)

Ümit Şimşek Meali:

Ne dersin: Biz onları yıllarca nimetlerimizden nasiplendirsek,

(Şuara 205)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,

(Şuara 205)