27. Neml Suresi / 43.ayet
Neml 43 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Allah'ı bırakıp da kulluk ettiği şeyler, onu yoldan çıkarmıştı; şüphe yok ki o, kafirler topluluğundandı.
(Neml 43)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Daha önce) Allah’tan başka tapmakta olduğu şeyler onu (Belkıs’ı, Müslüman olmaktan) alıkoymuştu. Gerçekte o, inkâr eden bir kavimdendi.
(Neml 43)Abdullah Parlıyan Meali:
Ve daha önce Allah'ı bırakıp da, Allah'ın dışında ibadet ettikleri onu doğru yoldan engellemişti. Çünkü o hakkı inkâr eden bir topluluktandı.
(Neml 43)Adem Uğur Meali:
Onu, Allah'tan başka taptığı şeyler (o zamana kadar tevhid dinine girmekten) alıkoymuştu. Çünkü kendisi inkârcı bir kavimdendi.
(Neml 43)Ahmet Hulusi Meali:
(Bundan önce Melikeyi) Allah dununda tapındığı şeyler alıkoymuştu... Muhakkak ki O hakikat bilgisini inkar eden bir toplumdandı.
(Neml 43)Ahmet Tekin Meali:
O'nu, Allah'ı bırakıp yarattıkları içinden taptığı şeyler müslüman olmaktan alıkoymuştu. Çünkü o kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfir bir kavimdendi.
(Neml 43)Ahmet Varol Meali
Onun Allah'tan başka taptığı şey(ler) kendisini (Allah'ın ibadetinden) alıkoymuştu. Çünkü o inkârcı bir kavimdendi.
(Neml 43)Ali Bulaç Meali:
Allah'tan başka tapmakta olduğu şeyler onu (müslüman olmaktan) alıkoymuştu. Gerçekte o, inkar eden bir kavimdendi.
(Neml 43)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Daha evvel Belkıs'ın) Allah'dan başka tapmış olduğu şey, müslüman olmasına engel olmuştu (yahut Süleyman, onu, daha önce Allah'dan başka taptığı şeyden alıkoydu, güneşe taptırmadı). Çünkü o, kâfirler kavminden idi.
(Neml 43)Ali Rıza Sefa Meali:
Allah'tan başka bir de ayrıca hizmet ettikleri şeyler onu engellemişti. Çünkü o, nankörlük eden bir toplumdandı.[313]
313)Sebe ülkesine egemen olan kadının, Süleyman peygamberin sarayına gelmesi, İncil, Matta 12:42 ayetinde, şöyle yazılıdır: "Kraliçe, Süleyman'ın bilge sözlerini dinlemek için, dünyanın öbür ucundan gelmişti: ‘Bakın; Süleyman'dan daha üstün olan buradadır.'"
Ali Ünal Meali:
O’nu gerçeği bulmaktan alıkoyan (inadı, kibri ve aklî–iradî tercihi değil, atalarından gelen bir âdet olarak), Allah’tan başka (sahte) ilâhlara tapmasıydı. İnkârcı bir toplum içinde neşet etmişti.
(Neml 43)Bahaeddin Sağlam Meali:
Fakat Allah’ın dışında taptıkları şeyler, Allah yolunda ona engel olmuş idi. Çünkü o, kâfir bir toplumdan idi.
(Neml 43)Bayraktar Bayraklı Meali:
Melikeyi Allah'tan başka taptığı şeyler tevhid inancından alıkoymuştu. Çünkü kendisi inkarcı bir kavimdendi.
(Neml 43)Bekir Sadak Meali:
Melikeyi o zamana kadar alikoyan, Allah'tan baska taptigi seylerdi; cunku kendisi inkarci bir millettendi.
(Neml 43)Besim Atalay Meali:
Allahı bırakarak, tapmış olduğu nesne, kendini saptırmıştı; evet, kâfir olan bir ulustan idi
(Neml 43)Celal Yıldırım Meali:
Melike'yi (bu teslimiyetten) alıkoyan, Allah'tan başka taptığı şeydi; çünkü o inkarcı bir milletten idi.
(Neml 43)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Bundan önce) onu (Kraliçeyi) Allah'tan başka tapmakta olduğu şeyler (Müslüman olmaktan) alıkoymuştu. Çünkü o da, inkârcı toplumun bir üyesiydi.
(Neml 43)Diyanet İşleri Eski Meali:
Melikeyi o zamana kadar alıkoyan, Allah'tan başka taptığı şeylerdi; çünkü kendisi inkarcı bir millettendi.
(Neml 43)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Daha önce Allah'tan başka taptığı şeyler ona engel olmuştu. Çünkü o inkar eden bir kavimden idi.
(Neml 43)Diyanet Vakfı Meali:
Onu, Allah'tan başka taptığı şeyler (o zamana kadar tevhid dinine girmekten) alıkoymuştu. Çünkü kendisi inkârcı bir kavimdendi.
(Neml 43)Edip Yüksel Meali:
Onu, ALLAH'tan başka taptıkları saptırmıştı. İnkarcı bir topluluğun bir bireyi idi.
(Neml 43)Elmalılı Orjinal Meali:
Mukaddema Allahdan başka taptığı şeyler ona mani' olmuştu çünkü kafir bir kavmden idi
(Neml 43)Elmalılı Yeni Meali:
Daha önce Allah'tan başka taptığı şeyler, on(un müslüman olmasın)a engel olmuştu; çünkü inkarcı bir kavimden idi.
(Neml 43)Erhan Aktaş Meali:
Allah'tan başka kulluk ettiği şeyler, onu alıkoymuştu. Çünkü o gerçeği yalanlayan nankör bir toplumdandı.
(Neml 43)Gültekin Onan Meali:
Tanrı'dan başka tapmakta olduğu şeyler onu (müslüman olmaktan) alıkoymuştu. Gerçekte o, kafir bir kavimdendi.
(Neml 43)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve onu, Allah'ın astlarından taptığı şeyler alıkoymuştu. Şüphesiz ki o kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenler toplumundandı.
(Neml 43)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Allah’ı bırakıp da ibadet ettikleri, onu (İslam’dan/tevhidden) alıkoymuştu. Şüphesiz ki o, kâfir olan bir kavimdendi.
(Neml 43)Harun Yıldırım Meali:
Onu, Allah'tan başka taptığı şeyler alıkoymuştu. Çünkü kendisi inkârcı bir kavimdendi.
(Neml 43)Hasan Basri Çantay:
(Hayır) Onun Allahı bırakıb tapmakda devam etdiği şey kendisi (nin İslam) ına mani' olmuşdu. Hakıykatde o, kafirler güruhundandı.
(Neml 43)Hayrat Neşriyat Meali:
Zâten onu Allah'dan başka tapmakta olduğu şeyler, (o zamâna kadar Müslüman olmaktan) alıkoymuştu. Çünki o, kâfir bir kavimdendi.
(Neml 43)Hubeyb Öndeş Meali: /
[Kraliçenin] Allah'tan beride kulluk etmekte olduğu [şeyler] onu [kraliçeyi] engelledi. Kesinlikle o [kraliçe], Kafir [gerçeği örten] bir millettendi.
(Neml 43)Hüseyin Atay Meali:
Allah yerine tapmakta olduğu onu alıkoymuştu, doğrusu o inkarcı bir ulustandı.
(Neml 43)İbni Kesir Meali:
Onun Allah'ı bırakıp da tapmaya devam ettiği şey, kendisine mani olmuştu. Ve gerçekten o, küfreden bir kavimdendi.
(Neml 43)İlyas Yorulmaz Meali:
Kraliçe, inkarcı bir toplumun içinden birisi olduğu için, Allah dan başka taptıkları, onun Allah'a kulluk etmesini engellemişti.
(Neml 43)İskender Ali Mihr Meali:
Ve Allah’tan başka taptığı şeyler ona mani oldu. Muhakkak ki o, kâfirler kavmindendi.
(Neml 43)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Süleyman onu Allah'ı bırakıp da tapmakta olduklarından ayırdı. Çünkü o putlara tapmakta idi.
(Neml 43)Kadri Çelik Meali:
(Gerçi) Allah'tan başka tapmakta olduğu şeyler onu (önceden Müslüman olmaktan) alıkoymuştu. Gerçekten o, (daha önce) küfre sapan bir kavimdendi.
(Neml 43)Mahmut Kısa Meali:
Allah’ın dışında tapındığı varlıkların, kendisini dünyada ve âhirette kurtuluşa ileteceği inancı, onu o zamana kadar tevhid dinine girmekten alıkoymuştu. Çünkü o, inkârcı bir kavimdendive içinde yetiştiği toplumun kültüründen, inancından ister istemez etkilenmişti.
(Neml 43)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Melikeyi Allah'tan başka taptıkları alıkoymuştu. O inkar eden bir kavimdendi.
(Neml 43)Mehmet Türk Meali:
Onu, Allah’tan başka taptığı şeyler (Müslüman olmaktan) alıkoymuştu. Çünkü o kâfir bir toplumdandı.
(Neml 43)Muhammed Celal Şems Meali:
(Süleyman kraliçeye,) Allah’tan başkasına tapmayı menetti. Şüphesiz o, kâfir bir kavimdendi.
(Neml 43)Muhammed Esed Meali:
(ve daha önce) Allah'ı bırakıp da tapınageldiği şeylerin kendisini (doğru yoldan) uzaklaştırmış olduğu, üstelik, hakkı inkar eden bir toplumun üyesi olduğu halde, (sonunda doğru yolu bulduğunu görüyoruz)" dedi.
(Neml 43)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Aslında daha önce Allah'tan başka taptığı şey onu haktan alıkoymuştu. Çünkü o inkarcı bir toplumdan idi.
(Neml 43)Mustafa Çavdar Meali:
Ama daha önce Allah’tan başka taptığı şey onu saptırmıştı. Çünkü o, küfür içinde yaşayan bir toplumun üyesiydi.Bknz: (14/2)»(14/3) - (6/116) - (6/119)
(Neml 43)Mustafa Çevik Meali:
42-43 Sebe melikesi olan kadın, Süleyman’ın huzuruna gelince de Süleyman ona, “Senin tahtın da böyle miydi?” diye sordu. O da, “Evet, bu sanki benim tahtım.” dedi. Fakat taht üzerindeki ayrıntıları, değişiklikleri fark etmedi. Süleyman da orada bulunanlara dönüp, “Gerçeğin bilgisi bize önce verildiği için, Allah’a teslim olup Müslüman olmuştuk ama Melike ve kavmi Allah’la birlikte başka ilahlar edindiler ve ilah edindikleri de onları Müslüman olmaktan alıkoymuştur. Çünkü onlar müşrik olarak yaşamaya yatkın bir kavimdi.” dedi.
(Neml 43)Mustafa İslamoğlu Meali:
ona ise Allah'ı bırakıp da tapınageldiği şeyler engel oldu; çünkü o zaten hakikati ısrarla inkar eden bir toplumun mensubuydu."
(Neml 43)Osman Okur Meali:
Melikeyi o zamana kadar alıkoyan, Allah'a yakın sayıp taptığı şeylerdi; çünkü kendisi inkarcı bir kavimdendi.
(Neml 43)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Onu Allah'ın gayrı tapar olduğu şey (İslâmiyet'ten) men etmiş idi. Şüphe yok ki o, kâfirler olan bir kavimden idi.
(Neml 43)Ömer Öngüt Meali:
Onu, Allah'tan başka taptığı şeyler alıkoymuştu. Çünkü kendisi kâfir bir kavimdendi.
(Neml 43)Ömer Sevinçgül Meali:
Onu, o zamana kadar inanmaktan alıkoyan, Allah’tan başka taptıklarıydı. Çünkü, kendisi inkârcı bir toplumdandı.
(Neml 43)Sadık Türkmen Meali:
Oysa onu Allah dışında taptığı şeyler alıkoymuştu. Çünkü o inkâr eden bir toplumdan idi.
(Neml 43)Seyyid Kutub Meali:
O'nu, Allah'ı bir yana bırakarak taptığı putlar doğru yola girmekten alıkoymuştu. Çünkü kafir toplumun bir üyesi idi.
(Neml 43)Suat Yıldırım Meali:
Öteden beri Allah'tan başka taptığı putlar, tevhid dinine girmesini engellemişti. Çünkü o kafir bir millete mensup idi.
(Neml 43)Süleyman Ateş Meali:
Onu, Allah'tan başka taptığı şeyler, (bu zamana dek tevhid dinine girmekten) alıkoymuştu. Çünkü kendisi, inkar eden bir kavimden idi.
(Neml 43)Süleymaniye Vakfı Meali:
Onu Süleyman'a katılmaktan engelleyen, Allah ile kendi arasına koyarak taptığı şeylerdi. Çünkü o, kendini gerçeklere kapatan bir toplumdandı.
(Neml 43)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(42-43) Kraliçe gelince: "Senin koltuğun böyle miydi?" denildi. Kraliçe: "Aynı buna benziyordu" dedi. Bunun üzerine Süleyman: "Bize ondan önce ilahi bilgi verildi ve biz Allah'a teslim olduk. O ise, hakikati inkar eden bir toplumdan olduğu halde, Allah'ın yanısıra kulluk ettiklerinin kendisini doğru yoldan alıkoyduklarını farketti" dedi.
(Neml 43)Şaban Piriş Meali:
Onu Allah'tan başka taptıkları alıkoymuştu. Çünkü o, kafir bir toplumdandı.
(Neml 43)Talat Koçyiğit Meali:
Onu, Allah'tan başka ibadet ettiği şeyler (İslam'dan) alıkoymuştu; çünkü o, kâfir bir kavme mensuptu.
(Neml 43)Tefhimul Kuran Meali:
Allah'tan başka tapmakta olduğu şeyler onu (müslüman olmaktan) alıkoymuştu. Gerçekte o, küfre sapan bir kavimdendir.
(Neml 43)Ümit Şimşek Meali:
Aslında onu daha önce Allah'tan başka taptığı şey haktan alıkoymuştu. Çünkü o kâfir bir kavimden idi.
(Neml 43)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Daha önce Allah dışında ibadet ettikleri, onu engellemişti. Çünkü o, küfre sapmış bir topluluktandı.
(Neml 43)