33. Ahzab Suresi / 48.ayet
Ahzab 48 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve itaat etme kafirlerle münafıklara ve eziyetlerine aldırış etme ve dayan Allah'a ve koruyucu olarak Allah, yeter.
(Ahzab 48)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Sakın, hiçbir konuda) Kâfirlere ve münafıklara itaat etmeye (yanaşma, onların ve güvendikleri şeytani odakların) eziyetlerine aldırma, (sadece ve her süreçte) Allah'a tevekkül et. Vekîl olarak Allah yeterlidir.
(Ahzab 48)Abdullah Parlıyan Meali:
Sakın münafık ve Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kimselerin sözlerine ve değer verdiklerine uyma. İncitici sözlerine ve eziyetlerine aldırma. Yalnızca Allah'a güven. Hiç kimse Allah kadar güvene layık olamaz.
(Ahzab 48)Adem Uğur Meali:
Kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. Onların eziyetlerine aldırma. Allah'a güvenip dayan, vekîl ve destek olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Ahmet Hulusi Meali:
Hakikat bilgisini inkar edenlere de, münafıklara da uyma! Onların eziyetlerine aldırma! Allah'a tevekkül et! Esma'sıyla hakikatin Allah, Vekiyl olarak yeterlidir!
(Ahzab 48)Ahmet Tekin Meali:
Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlerin ve müslüman görünerek İslâm'a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münâfıkların göstermelik hoşgörü taleplerini, senin şeriatine aykırı isteklerini kabul etme, onların düzenlerine boyun eğme. Onların eziyetlerine, incitici sözlerine aldırma. Allah'a dayanıp güven, işlerini Allah'a havale et. Hâmi ve güvence olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Ahmet Varol Meali
Kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Onların eziyetlerine de aldırma. Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Ali Bulaç Meali:
Kafirlere ve münafıklara itaat etme, eziyetlerine aldırma ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Ali Fikri Yavuz Meali:
Kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. (Şimdilik) eziyetlerine mukabelede bulunma, sabret ve Allah'a tevekkül et. Allah vekil olarak kâfidir. (Bu âyet-i kerimenin hükmü, kıtal âyeti ile nesh edilmiştir).
(Ahzab 48)Ali Rıza Sefa Meali:
Nankörlük edenlere ve ikiyüzlülere uyma. Onların incitmelerine aldırış etme ve yalnızca Allah'a güven. Koruyucu olarak, Allah yeterlidir.
(Ahzab 48)Ali Ünal Meali:
Kâfirler ve münafıklara ise (sana yaptıkları, yapacakları İslâm’a ters tekliflerinde) asla itibar etme. Bununla birlikte, sana verdikleri eza ve cefaya katlan ve Allah’a güvenip dayan. Allah, (güvenilip dayanılacak ve işlerin Kendisine havale edileceği) vekil olarak kâfidir.
(Ahzab 48)Bahaeddin Sağlam Meali:
Kâfir ve münafıklara boyun eğme, verdikleri eziyete aldırış etme, Allah’a tevekkül et! Çünkü koruyucu olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kafirlere ve münafıklara itaat etme! Onların eziyetlerine aldırma! Allah'a güven! Koruyucu olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Bekir Sadak Meali:
Inkarcilara, ikiyuzlulere itaat etme; eziyetlerine aldirma; Allah'a guven, guvenilecek olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Besim Atalay Meali:
Ey inanmış olanlar! inanlı kadınlarla evlenmiş bulunup da, dokunmadan boşarsanız onları, saya günü saymak gerekmez size, onlara meta verin, güzellikle, tatlılıkla bırakın!
(Ahzab 48)Celal Yıldırım Meali:
Sakın kâfirlere ve münafıklara uyma ! Eziyetlerine aldırış etme. Allah'a güvenip dayan. Vekîl olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Cemal Külünkoğlu Meali:
Kâfirlere ve münafıklara uyma! Onların eziyetlerine aldırma! Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter!
(Ahzab 48)Diyanet İşleri Eski Meali:
İnkarcılara, ikiyüzlülere itaat etme; eziyetlerine aldırma; Allah'a güven, güvenilecek olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Kafirlere ve münafıklara itaat etme! Onların eziyetlerine aldırma ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Diyanet Vakfı Meali:
Kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. Onların eziyetlerine aldırma. Allah'a güvenip dayan, vekîl ve destek olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Edip Yüksel Meali:
İnkarcılara ve ikiyüzlülere uyma, eziyetlerine aldırma ve ALLAH'a güven; koruyucu olarak ALLAH yeter.
(Ahzab 48)Elmalılı Orjinal Meali:
Kafirlere ve münafıklara itaat etme, onların ezalarını bırak da Allaha mütevekkil ol, Allah, vekil olunca hepsine yeter
(Ahzab 48)Elmalılı Yeni Meali:
Kafirlere ve münafıklara itaat etme, onların eziyetlerini bırak ve Allah'a tevekkül et! Allah vekil olunca hepsine yeter!
(Ahzab 48)Erhan Aktaş Meali:
Gerçeği yalanlayan nankörlere ve münafıklara boyun eğme, onların baskılarına aldırma. Allah'a tevekkül[1] et. Vekil[2] olarak Allah yeter.
1)Allah'a güvenme, O'na dayanma; her türlü çabayı gösterdikten sonra sonucu Allah'a bırakma.
2)Her şeyin koruyucusu, yöneticisi, dayanağı ve kefili olan; varlığı ayakta tutan, sürdüren, koruyan kontrol altında tutan, rızkını ve hak ettiğini veren.
Gültekin Onan Meali:
Kafirlere ve münafıklara itaat etme, eziyetlerine aldırma ve Tanrı'ya tevekkül et. Vekil olarak Tanrı yeter.
(Ahzab 48)Hakkı Yılmaz Meali:
(45-48) Ey Peygamber! Şüphesiz Biz, seni, bir şâhit, bir müjdeci, bir uyarıcı, Kendi izniyle/ bilgisiyle Allah'a bir davetçi ve ışık saçan bir kandil olarak gönderdik/elçi yaptık. Sen de inananlara, şüphesiz kendileri için Allah'tan büyük bir armağan olduğunu müjdele. Kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden kimselere ve münâfıklara itaat etme, onların verdiği eziyetleri bırak, önemseme. Ve sen, Allah'a işin sonucunu havale et. Ve “tüm varlıkları belirli bir programa göre ayarlayan ve bu programı koruyarak, destekleyerek uygulayan” olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Kâfirlere ve münafıklara itaat etme! Onların eziyetlerine aldırma, Allah’a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Harun Yıldırım Meali:
Kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. Onların eziyetlerine aldırma. Allah'a güvenip dayan, vekîl ve destek olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Hasan Basri Çantay:
Kafirlere de, münafıklara da itaat etme. Onların ezalarına (şimdilik) aldırış etme. Allaha güvenib dayan. Sıyanet edici olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Hayrat Neşriyat Meali:
Kâfirlere ve münâfıklara ise itâat etme; ve onların eziyetlerini bırak (aldırma)! Allah'a tevekkül et! Çünki Allah, (sana) vekîl olarak yeter!
(Ahzab 48)Hubeyb Öndeş Meali: /
Kafirlere [gerçeği örtenlere] ve Münafıklara [ikiyüzlülere] gönülden itaat etme, onların eziyetlerini boşver ve Allah'a güvenip dayan (tevekkül et). Bir vekil olarak Allah yetti.
(Ahzab 48)Hüseyin Atay Meali:
İnkârcılara ve ikiyüzlülere itaat etme; eziyet etmelerine de aldırma; Allah’a güven, güvenilecek olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)İbni Kesir Meali:
Kafirlere ve münafıklara uyma, onların eziyetlerine aldırma. Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)İlyas Yorulmaz Meali:
İnkar edenlere ve ikiyüzlülere itaat etme. Onların sana yaptıkları eziyetlere de aldırış etme ve yalnızca Allah'a güvenip dayan. Allah güvenip dayanmak için yeter.
(Ahzab 48)İskender Ali Mihr Meali:
Ve kâfirlere ve münafıklara itaat etme ve (onların) eziyetlerine aldırma ve Allah’a tevekkül et. Ve Allah, vekil olarak (sana) yeter.
(Ahzab 48)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Tanımazlara, ikiyüzlülere boyun eğme. Ezinçlerine de aldırış etme. Allah'a dayan. Allah'ın gözetici olması sana yeter.
(Ahzab 48)Kadri Çelik Meali:
Küfre sapanlara ve münafıklara itaat etme, eziyetlerine de aldırma ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Mahmut Kısa Meali:
Bu ikramı hak etmek istiyorsan, O’nun ayetlerini açıkça yalanlayan inkârcılara ve inkârlarını gizleyen münâfıklara sakın itaat etme! Onların engellemelerine, eziyet verici sözlerine aldırmadan yoluna devam et ve görevini yaparken yalnızca Allah’a güven! Unutma ki, her konuda güvenilir bir vekil olarak Allah yeter!
(Ahzab 48)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Aman ha kafirlere, münafıklara itaat etme. Onların eziyetlerine de aldırmayın sizler. (Bütün işlerinizde) sadece Allah'a güvenin, O'na tevekkül edin. Size vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Mehmet Türk Meali:
Sakın kâfirlere ve münâfıklara itaat etme, eziyetlerine de aldırma ve Allah’a tevekkül et. Vekîl olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Muhammed Celal Şems Meali:
Kâfirlere ve münafıklara uyma, onların eziyetlerini (de) görmezden gel. Allah’a tevekkül et. Allah (işlerinin) koruyucusu olarak yeterlidir.
(Ahzab 48)Muhammed Esed Meali:
hakikati inkar edenler ve ikiyüzlüler(in değerlerin)e uyma ve onların incitici sözlerine aldırma! (Yalnız) Allah'a güven! Hiç kimse Allah kadar güven verici olamaz.
(Ahzab 48)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İnkarcılara ve iki yüzlülere boyun eğme ve onların eziyetlerine aldırma. Allah'a güvenip dayan. Yardım edici olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Mustafa Çavdar Meali:
Sakın kâfirlere ve inanmadığı halde inanmış gibi görünen ikiyüzlü münafıklara uyma onların eziyetlerine aldırma! Sen sadece Allah’a dayan ve güven! Zira koruyucu otorite olarak Allah yeter. (Ahzab 48)Mustafa Çevik Meali:
Sakın müşrik, kâfir ve münafıkların çağırdıklarına uyma, Allah’tan başkasının isteklerine boyun eğme, önüne çıkardıkları ve çıkaracakları zorluklara, sıkıntılara aldırma. Yalnızca Allah’a güvenip, O’na yaslan, koruyucu ve yardımcı olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Mustafa İslamoğlu Meali:
Asla inkarcılara ve ikiyüzlülere uyma ve onlara incitici sözler söyleme/onların incitici sözlerine aldırma; ve yalnız Allah'a güven: zira koruyucu otorite olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Osman Okur Meali:
Kâfirlere ve münafıklara uyma! Onların eziyetlerine aldırma! Allah'a güven. vekil (koruyucu) olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve kâfirlere ve münafıklara itaat etme ve onların ezalarını bırak ve Allah'a tevekkülde bulun ve Allah (seni) muhafaza edici olmaya kâfidir.
(Ahzab 48)Ömer Öngüt Meali:
Kâfirlere ve münafıklara itaat etme, onların eziyetlerine aldırma. Allah'a tevekkül et! Vekil olarak Allah yeter!
(Ahzab 48)Ömer Sevinçgül Meali:
İnkâr edenlere ve inanmayıp da inanır görünen ikiyüzlülere uyma. Onların incitici davranışlarına aldırma. Allah’a tevekkül eyle ‘dayan, güven’. Vekil olarak Allah yeter!
(Ahzab 48)Sadık Türkmen Meali:
Kâfirlere ve münafıklara itaat etme! Onların eziyetlerine aldırma ve Allah’a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Seyyid Kutub Meali:
Kafirlere ve münafıklara itaat etme. Onların eziyetlerine aldırma, Allah'a güven; koruyucu olarak Allah sana yeter.
(Ahzab 48)Suat Yıldırım Meali:
Sakın kafirlere, münafıklara itaat etme, onların verdikleri sıkıntılara şimdilik aldırma ve yalnız Allah'a dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Süleyman Ateş Meali:
Kafirlere ve münafıklara ita'at etme. Onların eziyetlerine aldırma, Allah'a dayan; vekil (koruyucu) olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Süleymaniye Vakfı Meali:
Görmezlikten gelenlere ve ikiyüzlülere boyun eğme; eziyetlerine de aldırma. Sen kendine Allah'ı vekil et; çünkü vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Kâfirlere ve münafıklara uyma, onların eziyetlerine aldırma. Sadece Allah'a güven. Çünkü hiçbir şey, Allah kadar güven verici olamaz.
(Ahzab 48)Şaban Piriş Meali:
Kafirlere ve münafıklara itaat etme! Eziyetlerine aldırma. Allah'a dayan! Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Talat Koçyiğit Meali:
Kâfirlere ve münafıklara itaat etme; onların eziyetlerine aldırma; Allah'a tevekkül et; Allah, vekîl olarak yeter.
(Ahzab 48)Tefhimul Kuran Meali:
Kâfirlere ve münafıklara itaat etme, eziyetlerine de aldırma ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Ümit Şimşek Meali:
Kâfirlere ve münafıklara boyun eğme; onların eziyetlerine aldırma. Sen Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İnkarcılara, ikiyüzlülere itaat etme, onların ezalarına aldırma; Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
(Ahzab 48)