33. Ahzab Suresi / 66.ayet
Ahzab 66 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
O gün yüzleri, ateş içinde renkten renge girerken ne olurdu derler, Allah'a itaat etseydik ve Peygambere itaat etseydik.
(Ahzab 66)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Dünyada Siyonist Yahudiler gibi ğadaba uğramış ve emperyalist Hristiyanlar gibi sapıtmış zihniyet ve şahsiyetlere ve bunların işbirlikçilerine uyarak, İslam’ın özünden ve Kur’an’ın izinden uzaklaşarak, doğrudan veya dolaylı biçimde küfre ve kötülüğe bulaşanların, cehennemde) Yüzlerinin (ve tüm bedenlerinin) ateşte çevrildiği gün: “Eyvahlar-yazıklar olsun bize! Keşke Allah’a itaat etseydik. Ve Resulüne uyup peşine gitseydik” diyerek (pişmanlık duyacaklardır).
(Ahzab 66)Abdullah Parlıyan Meali:
O gün yüzleri ateşte evrilip çevirilirken, “Eyvahlar olsun bize, keşke Allah'a itaat edip, elçiye uysaydık” derler.
(Ahzab 66)Adem Uğur Meali:
Yüzleri ateşte evrilip çevrildiği gün: Eyvah bize! Keşke Allah'a itaat etseydik, Peygamber'e de itaat etseydik! derler.
(Ahzab 66)Ahmet Hulusi Meali:
Vechlerinin (şuurlarının) o ateşe dönüşeceği (pişmanlıkla yanacakları) o süreçte: "Yazıklar olsun bize! Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke O Rasul'e itaat etseydik" derler.
(Ahzab 66)Ahmet Tekin Meali:
Yüzleri ateş içinde çevrildiği gün, “Vâh, eyvah bize, keşke Allah'a itaat etseydik, kitabındaki hükümleri uygulasaydık, peygambere itaat etseydik, sünnetini uygulasaydık.” derler.
(Ahzab 66)Ahmet Varol Meali
Yüzlerinin ateşte evirilip çevrileceği gün: "Ah! Keşke Allah'a itaat etseydik ve Peygambere itaat etseydik" derler.
(Ahzab 66)Ali Bulaç Meali:
Yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün, derler ki: "Eyvahlar bize, keşke Allah'a itaat etseydik ve Resul'e itaat etseydik."
(Ahzab 66)Ali Fikri Yavuz Meali:
O gün, yüzleri ateş içinde kaynayıb çevrilirken: “-Vah bize! Keşki Allah'a itaat etseydik, Peygambere itaat etseydik.” diyeceklerdir.
(Ahzab 66)Ali Rıza Sefa Meali:
Yüzlerinin ateşte çevrildiği gün, şöyle derler: "Vay başımıza gelene! Keşke Allah'a boyun eğseydik; keşke elçiye boyun eğseydik!"
(Ahzab 66)Ali Ünal Meali:
Yüzlerinin Ateş’te o yana bu yana çevrilip duracağı o gün, “Ah, keşke,” diye inleyeceklerdir, “keşke Allah’a itaat etmiş olsaydık, keşke Rasûl’e itaat etmiş olsaydık!”
(Ahzab 66)Bahaeddin Sağlam Meali:
Yüzlerin ateşe çevrildiği gün “Keşke biz Allah’a da itaat etseydik, elçisine de..” diyecekler.
(Ahzab 66)Bayraktar Bayraklı Meali:
Yüzleri ateşe çevirildiği gün, "Eyvah bize! Keşke Allah'a ve Peygamberine itaat etseydik" diyeceklerdir.
(Ahzab 66)Bekir Sadak Meali:
Yuzleri ateste cevrildigi gun: «Keski Allah'a itaat etseydik, keski Peygamber'e itaat etseydik!» derler.
(Ahzab 66)Besim Atalay Meali:
O gün, onların yüzleri ateşe döndürülünce, diyecekler ki: «Keşke Allah ile peygamberine başeğmiş bulunsaydık !»
(Ahzab 66)Celal Yıldırım Meali:
Bir günde ki, yüzleri ateşe çevrilir de, «Ah keşke Allah'a itaat etseydik, Peygambere uysaydık!» derler.
(Ahzab 66)Cemal Külünkoğlu Meali:
Yüzleri ateşe çevrildiği gün: “Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygamber'e itaat etseydik” diyecekler.
(Ahzab 66)Diyanet İşleri Eski Meali:
Yüzleri ateşte çevrildiği gün: "Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygamber'e itaat etseydik!" derler.
(Ahzab 66)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Yüzlerinin ateşte bir yandan bir yana döndürüleceği gün, "Keşke Allah'a ve Resul'e itaat edeydik" diyecekler.
(Ahzab 66)Diyanet Vakfı Meali:
Yüzleri ateşte evrilip çevrildiği gün: Eyvah bize! Keşke Allah'a itaat etseydik, Peygamber'e de itaat etseydik! derler.
(Ahzab 66)Edip Yüksel Meali:
Yüzleri ateşte çevrildiği gün, 'Keşke ALLAH'a itaat etseydik, keşke elçisine itaat etseydik,' derler.
(Ahzab 66)Elmalılı Orjinal Meali:
O gün yüzleri ateşte çevirilirken ah derler: ah ne olurdu bizler Allaha itaat edeydik, Peygambere itaat edeydik
(Ahzab 66)Elmalılı Yeni Meali:
O gün yüzleri ateşte çevrilirken: "Ah ne olurdu bizler Allah'a itaat etseydik, peygambere itaat etseydik!" derler.
(Ahzab 66)Erhan Aktaş Meali:
Yüzlerinin ateşin içinde bir taraftan bir tarafa çevrileceği gün: "Keşke biz, Allah'a ve Rasul'e itaat etseydik." derler.
(Ahzab 66)Gültekin Onan Meali:
Yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği (tükallebu) gün derler ki: "Eyvahlar bize, keşke Tanrı'ya itaat etseydik ve Resul'e itaat etseydik."
(Ahzab 66)Hakkı Yılmaz Meali:
(64-66) Kesinlikle Allah, kâfirleri; Kendisinin ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimseleri dışlayıp gözden çıkarmış ve içinde sonsuz olarak kalmaları için, onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır. Onlar orada, bir koruyucu yakın ve yardımcı bulamazlar. Yüzleri ateş içinde evrilip çevrildiği gün, “Ah keşke Allah'a itaat etseydik, elçiye itaat etseydik!” diyecekler.
(Ahzab 66)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün diyecekler ki: “Keşke Allah’a itaat etseydik. Keşke Resûl’e itaat etseydik.”
(Ahzab 66)Harun Yıldırım Meali:
Yüzleri ateşte evrilip çevrildiği gün: Eyvah bize! Keşke Allah'a itaat etseydik, Peygamber'e de itaat etseydik! derler.
(Ahzab 66)Hasan Basri Çantay:
O gün yüzleri ateş evrilib çevrilirken: "Eyvah bize! Keşki Allaha itaat etseydik, peygambere itaat etseydik" diyeceklerdir.
(Ahzab 66)Hayrat Neşriyat Meali:
O gün, yüzleri ateş içinde çevrilirken: “Eyvah bize! Keşke Allah'a itâat etseydik, peygambere de itâat etseydik!” diyeceklerdir.
(Ahzab 66)Hubeyb Öndeş Meali: /
Ateşin içinde, yüzlerinin döndürülecekleri gün, "Ne olurdu bize keşke Allah'a gönülden itaat etseydik, Elçiye gönülden itaat etseydik..." derler.
(Ahzab 66)Hüseyin Atay Meali:
64-66 Allah, doğrusu inkârcılara lanet etmiş ve onlar için sonsuz olarak temelli kalacakları ateşi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar. Yüzleri ateşte çevrildiği gün, "Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke elçiye itaat etseydik" derler.
(Ahzab 66)İbni Kesir Meali:
O gün, yüzleri ateşte çevrilirken; ne olurdu keşki Allah'a itaat etseydik, peygambere de itaat etseydik, derler.
(Ahzab 66)İlyas Yorulmaz Meali:
Ateşin içerisinde yüzleri değişecek ve “Yazıklar olsun bize, keşke Allah'a ve elçiye itaat etmiş olsaydık” diyecekler.
(Ahzab 66)İskender Ali Mihr Meali:
Onların yüzlerinin, ateşin içinde (bir taraftan bir tarafa) çevrileceği gün: “Keşke biz Allah’a ve Resûl’e itaat etseydik.” diyecekler.
(Ahzab 66)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O gün onlar ateşin içinde bir yandan öbür yana döndürülürken şunu diyecekler: «Yazık oldu bize. Keşke Allah'a boyun eğseydik, elçisine boyun eğseydik.»
(Ahzab 66)Kadri Çelik Meali:
Onların yüzlerinin ateşte evirilip çevrileceği gün derler ki: “Eyvahlar bize! Keşke Allah'a itaat etseydik ve peygambere de itaat etseydik.”
(Ahzab 66)Mahmut Kısa Meali:
O Gün, yüzleri ateş içinde çevrilip kızartılırken, “Ah, keşke fırsat varken Allah’a ve Elçisine itaat etseydik!” diye pişmanlıkla inleyecekler.
(Ahzab 66)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Zor gün, yüzleri ateşe çevrildiğinde: "Keşke Allah'a ve Resul'e itaat etseydik" derler.
(Ahzab 66)Mehmet Türk Meali:
Ateşte yüzlerinin darmadağın olacağı gün, onlar: “Keşke Allah’a ve Peygambere itaat etseydik!” derler.
(Ahzab 66)Muhammed Celal Şems Meali:
Elebaşlarının ateş üzerinde çevrilecekleri gün onlar, “Keşke Allah’a itaat etseydik ve Peygamber’e (de) itaat etseydik!” diyecekler.
(Ahzab 66)Muhammed Esed Meali:
Yüzlerinin ateşte darmadağın olduğu o Gün, "Eyvah" diye feryad ederler, "keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Elçi'ye uysaydık!"
(Ahzab 66)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Yüzleri ateşte çevrilip dururken; "Yazık bize!" derler. "Keşke Allah'a boyun eğseydik, keşke Tanrı elçisine boyun eğseydik!"
(Ahzab 66)Mustafa Çavdar Meali:
Ateşte yüzlerinin ters çevrildiği o gün: – Ah keşke, Allah’a itaat etseydik ve mesajlarını tebliğ eden elçiye itaat edip tebliğ ettiklerini uygulasaydık.Bknz: (25/27)»(25/30) - (47/33)
(Ahzab 66)Mustafa Çevik Meali:
63-68 Ey Peygamber! İnsanlar sana Kıyamet’in ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onlara de ki: “Onun vaktini yalnızca Allah bilir, kim bilir o belki çok yakın, belki de uzaktır.” Ama bilinmesi gereken gerçek şu ki davet olundukları nizam ile ahlaka sırt çevirenleri Allah rahmetinden, mağfiretinden kovmuş ve cehennemde onlar için korkunç bir ateş hazırlamıştır. Onlar orada ebedî kalacaklar ve ne bir dost ne de bir yardımcı bulamayacaklar! Yüzlerinin ateşte kavrulup, darmadağın olduğu O Gün şöyle diyecekler: “Ah keşke biz de yaratılış amacımızı layıkıyla kavrayıp, yalnızca Allah’ı Rab ve ilah edinerek, Peygamberi ile yaptığı davete uysaydık.” Ardından da, “Ey Rabbimiz! Bizler dünyada iken önderlerimize, ileri gelen büyüklerimize uyduk, sonunda onlar bizi Senin davetinden uzak tutup, kopardılar. Ey Rabbimiz onlara iki misli azap çektir de, bizim cehenneme girmemize sebep olmalarının cezasını çeksinler.” diyerek sızlanırlar.
(Ahzab 66)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ateşte yüzlerinin ters çevrildiği o gün "Ah keşke Allah'a itaat etseydik, Rasul'e itaat etseydik!" diyecekler.
(Ahzab 66)Osman Okur Meali:
Yüzleri ateşte çevrildiği gün: "Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Resulüne itaat etseydik!" derler.
(Ahzab 66)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
O günde yüzleri ateş içinde çevrilir durur. Derler ki: «Keşke biz Allah'a itaat etse idik ve Peygambere itaat etse idik.»
(Ahzab 66)Ömer Öngüt Meali:
Yüzleri ateşte çevrildiği gün: “Eyvah bize! Keşke Allah'a itaat etseydik, Peygamber'e itaat etseydik!” derler.
(Ahzab 66)Ömer Sevinçgül Meali:
O gün yüzleri ateşe çevrilirken, “Eyvah!” derler, “Keşke Allah’ın emirlerini yerine getirseydik! Keşke Peygamberin izinden gitseydik!”
(Ahzab 66)Sadık Türkmen Meali:
Yüzlerinin ateşte bir yandan bir yana döndürüleceği gün; “Ne olurdu Allah’a ve Rasûl’e itaat edeydik” diyecekler.
(Ahzab 66)Seyyid Kutub Meali:
Yüzleri ateşe çevrildiği gün: «Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygambere itaat etseydik» derler.
(Ahzab 66)Suat Yıldırım Meali:
Yüzleri ateşte gah bu yana, gah öbür yana çevrileceği gün: "Ah!" derler, "ah ne olurdu! Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygambere itaat etseydik!"
(Ahzab 66)Süleyman Ateş Meali:
Yüzleri ateşin içinde çevrildiği gün: "Eyvah bize! Keşke Allah'a ita'at etseydik, Elçiye ita'at etseydik!" derler.
(Ahzab 66)Süleymaniye Vakfı Meali:
Yüzleri ateşte çevrildiği gün şöyle diyeceklerdir: "Ah keşke Allah'a boyun eğseydik, keşke Elçiye de boyun eğseydik!"
(Ahzab 66)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(66-68) Yüzleri ateşte kavrulduğu Gün: "Keşke Allah'a ve elçisine uysaydık! Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize uyduk, ama onlar bizi saptırdı. Rabbimiz! Onlara iki kat azap et ve onları rahmetinden uzaklaştır" derler.
(Ahzab 66)Şaban Piriş Meali:
Yüzleri ateşte çevrildiği gün: -Keşke, Allah'a itaat etseymişiz ve elçiye itaat etseymişiz, derler.
(Ahzab 66)Talat Koçyiğit Meali:
Ateşte yüzlerinin çevrildiği o gün, "keşke Allah'a itaat etseydik ve keşke Rasûle itaat etseydik" derler.
(Ahzab 66)Tefhimul Kuran Meali:
Onların yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün, derler ki: «Eyvahlar bize, keşke Allah'a itaat etseydik ve peygambere itaat etseydik.»
(Ahzab 66)Ümit Şimşek Meali:
Yüzleri ateşte çevrilip dururken, “Yazık bize!” derler. “Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygambere itaat etseydik!”
(Ahzab 66)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gün olur, yüzleri ateşin içinde evrilip çevrilir de şöyle derler: "Vay başımıza! Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke resule itaat etseydik."
(Ahzab 66)