3. Ali İmran Suresi / 12.ayet

O kâfirlere de ki, “Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü yerleşme yeridir.”

Bknz: (3/173)»(3/174)(28/35)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kafirlere de ki; Yakında alt olacaksınız, cehennemde toplanacaksınız ve orası ne kötü bir yatılacak yerdir.

(Ali İmran 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Elçim!) İnkâr ve nankörlük edenlere de ki: "Yakında (sisteminiz ve tüm tedbirleriniz çöküp yıkılacak ve) yenilgiye uğratılacaksınız ve (dünyada rezil olduğunuz gibi ahirette de) toplanıp cehenneme atılacaksınız!” O ne kötü yataktır. (Ne kahredici bir zindandır.)

(Ali İmran 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey peygamber! Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere de ki: “Siz kısa zamanda bu dünyada yenilgiye uğrayacaksınız, ahirette de cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü yataktır orası.”

(Ali İmran 12)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!

(Ali İmran 12)

Ahmet Hulusi Meali:

Kafirlere (hakikati inkar edenlere) de ki: "Yenileceksiniz ve cehennemde toplanacaksınız... Ne kötü döşektir o!"

(Ali İmran 12)

Ahmet Tekin Meali:

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlere, kâfirlere: “Yenilgiye uğrayacaksınız, toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne kötü bir mekândır.” de.

(Ali İmran 12)

Ahmet Varol Meali

İnkar edenlere de ki: "Siz yenileceksiniz ve topluca cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yataktır."*

(Ali İmran 12)

Ali Bulaç Meali:

İnkar edenlere de ki: "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.

(Ali İmran 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Rasûlüm, o kâfir olan Yahudî'lere de ki; “-Siz muhakkak mağlûp olacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. O cehennem ne kötü bir yerdir!...

(Ali İmran 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

Nankörlük edenlere, şunu söyle: "Yakında yenilgiye uğrayacak ve cehennemde toplanacaksınız; ne kötü bir yataktır!"

(Ali İmran 12)

Ali Ünal Meali:

(Din’i tahrif etmek ve insanları saptırmak için Kitap’taki müteşabih âyetlerin peşine düşen ve onları keyiflerince yorumlamaya kalkan Kaynuka Oğulları Yahudilerinden) o küfredenlere de ki: “Yakında mağlûp edilecek ve topluca Cehennem’e sürüleceksiniz; ne fena yataktır o!”

(Ali İmran 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O kâfirlere söyle: mağlup olacaksınız ve Cehennem’e doğru toplatılacaksınız. Orası ne kötü bir yataktır.

(Ali İmran 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnkar edenlere de ki: "Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!"

(Ali İmran 12)

Bekir Sadak Meali:

Inkar edenlere: «Yenileceksiniz, toplanip cehenneme suruleceksiniz orasi ne kotu dosektir» de.

(Ali İmran 12)

Besim Atalay Meali:

Kâfirlere deyesin ki: «Yakında yenileceksiniz, cehenneme gireceksiz, o ne kötü barınak»

(Ali İmran 12)

Celal Yıldırım Meali:

O küfredenlere de ki: Yenilgiye uğrayacaksınız ve toplanıp Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası ne kötü yataktır!.

(Ali İmran 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Ey Resulüm!) Küfredenlere de ki: “Siz mutlaka yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz.” Orası ne fena bir karargâhtır.

(Ali İmran 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnkar edenlere: "Yenileceksiniz, toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü döşektir" de.

(Ali İmran 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnkar edenlere de ki: "Siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena yataktır!"

(Ali İmran 12)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!  *

(Ali İmran 12)

Edip Yüksel Meali:

İnkarcılara şunu söyle: 'Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz.' Ne kötü bir konuttur.

(Ali İmran 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

O küfredenlere de ki: Siz mutlak yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, o ise ne fena döşektir.

(Ali İmran 12)

Elmalılı Yeni Meali:

O, inkar edenlere de ki: "Siz mutlaka yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. O ise ne kötü döşektir!

(Ali İmran 12)

Erhan Aktaş Meali:

Gerçeği yalanlayan nankörlere de ki: "Yakında yenileceksiniz ve Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yerdir."

(Ali İmran 12)

Gültekin Onan Meali:

Kafirlere de ki "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.

(Ali İmran 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmiş olan şu kimselere: “Siz, yakında yenilgiye uğrayacak ve cehenneme toplanacaksınız” de. Ve o, ne kötü bir döşektir!

(Ali İmran 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O kâfirlere de ki: “Yenileceksiniz ve cehenneme sürükleneceksiniz. Orası ne kötü bir yataktır.”

(Ali İmran 12)

Harun Yıldırım Meali:

Küfürlerinde bilinçli olarak ısrar eden kimselere de ki: "Yakında yenileceksiniz ve cehenneme toplanacaksınız. Ne kötü bir döşek!"

(Ali İmran 12)

Hasan Basri Çantay:

(Habibim) o küfreden (Yahudi) lere de ki: "Yakında mağlub olacaksınız ve (topdan) cehenneme sürüleceksiniz". O, ne kötü yatakdır!

(Ali İmran 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) O inkâr edenlere de ki: “Yakında mağlûb olacaksınız ve (toplanarak)Cehenneme sevk edileceksiniz!(1) Ki (o,) ne kötü bir yataktır!”*

(Ali İmran 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçeği örtüp göz ardı etmiş olanlara "yenileceksiniz ve cehenneme doğru bir araya toplanacaksınız. Ne kötü hazırlanmış yerdir!” de.

(Ali İmran 12)

Hüseyin Atay Meali:

İnkâr edenlere söyle: "Yenileceksiniz ve cehennemde toplanacaksınız. Orası ne kötü döşenmiştir!"

(Ali İmran 12)

İbni Kesir Meali:

Küfredenlere: Siz, mutlaka yenileceksiniz. Ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü döşektir, de.

(Ali İmran 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

Gerçekleri kabul etmeyenlere deki “Allah sizi perişan edecek (mağlup olacaksınız) ve cehennemde toplanılacaksınız. (Bilseniz) Orası ne kötü yer.

(Ali İmran 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Kâfir olanlara de ki: "Yakında mağlup olacaksınız, cehennenemde toplanacaksınız. Ve (o) ne kötü bir döşektir."

(Ali İmran 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah'ı tanımazlık edenlere de ki: «Yakında yenileceksiniz, sonra da Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası ne kötü yerdir.

(Ali İmran 12)

Kadri Çelik Meali:

Küfre sapanlara, “Yenileceksiniz, toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası pek de kötü bir döşektir!” de.

(Ali İmran 12)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Müslüman! O inkârcılara de ki: “Ey zâlimler; hepiniz eninde sonunda yenilgiye uğrayacak ve topluca cehennemi boylayacaksınız, orası ne fenâ bir döşektir!”

(Ali İmran 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Alt olacaksınız yakında" de kafirlere. Cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü yataktır.

(Ali İmran 12)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) O kâfir (Yahûdî)-lere: “Siz de pek yakında mutlaka yenilgiye uğratılacak ve sonunda da yatakların en kötüsü olan cehenneme doldurulacaksınız.” de.1*

(Ali İmran 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

İnkâr edenlere de ki: “Siz mutlaka yenileceksiniz. Sonra hepiniz toplatılıp, Cehennem’e götürüleceksiniz. Orası, ne kötü bir kalınacak yerdir!”

(Ali İmran 12)

Muhammed Esed Meali:

Hakikati inkara şartlanmış olanlara de ki: "Siz (teslim olup) boyun eğecek ve cehenneme toplanacaksınız, ne kötü bir mesken(dir o)!"

(Ali İmran 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnkarcılara de ki; "Yenilecek ve Cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yerdir."

(Ali İmran 12)

Mustafa Çavdar Meali:

O kâfirlere de ki, “Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü yerleşme yeridir.”

Bknz: (3/173)»(3/174) - (28/35)

(Ali İmran 12)

Mustafa Çevik Meali:

Allah’ın daveti olan hayat nizamına düşman olanlara de ki: “Siz mü’minler karşısında mutlaka yenilecek ve âhirette de toplanıp cehennem ateşine atılacaksınız, orası ne kötü bir duraktır.”

(Ali İmran 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İnkarda direnenlere de ki: Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz: Orası ne fena bir döşektir!

(Ali İmran 12)

Osman Okur Meali:

(Ey Resulüm!) Küfredenlere de ki: “Siz mutlaka yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz.” Orası ne fena bir karargâhtır.

(Ali İmran 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Kâfir olanlara de ki: «Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sevkolunacaksınızdır. O ne fena bir yataktır?»

(Ali İmran 12)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! Kâfirlere de ki: Yakında yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürükleneceksiniz. Orası ne kötü bir kalma yeridir!

(Ali İmran 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnkârcılara, “Siz yenileceksiniz! Toplanıp cehenneme atılacaksınız. Orası ne kötü bir yatak!” de.

(Ali İmran 12)

Sadık Türkmen Meali:

İnkâr edenlere de ki: “Siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena kalınacak yerdir!”

(Ali İmran 12)

Seyyid Kutub Meali:

Kafirlere de ki: «Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz' : Orası ne fena bir barınaktır.

(Ali İmran 12)

Suat Yıldırım Meali:

İnkar edenlere de ki: "Siz mağlup olacak, haşredilip toplanacak ve cehenneme sürüleceksiniz!" Orası ne fena bir yataktır!

(Ali İmran 12)

Süleyman Ateş Meali:

İnkar edenlere söyle: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir döşektir!"

(Ali İmran 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Âyetleri görmezlikte direnenlere de ki: "Sonunda kaybedecek ve Cehennem'e toplanacaksınız! Orası ne kötü beşiktir![1]"

1)  Beşiğin altı ve üstü olur. Cehennemdeki beşiğin altı da üstü de ateş olacaktır. Allah Teala şöyle demiştir: "Onlar için cehennemden bir beşik ve üstlerinde örtüler olacaktır. Yanlış yapanları işte böyle cezalandırırız. (Araf 7/41) Üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da tabakalar olur." (Zümer 39/16) "Azabın, onları üstlerinden ve ayaklarının altından saracağı gün, Allah onlara: ‘Yapıp ettiklerinizin tadına varın bakalım' diyecektir." (Ankebut 29/55)

(Ali İmran 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kâfirlere de ki: "Yenilecek ve sonunda cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yerdir!"

(Ali İmran 12)

Şaban Piriş Meali:

(İnkar edenlere) de ki: -Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü yerleşme yeridir.

(Ali İmran 12)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) O inkâr edenlere de ki:"Yakında mağlup olacak, (âhirette de) cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir barınaktır."

(Ali İmran 12)

Tefhimul Kuran Meali:

Küfredenlere de ki: «Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz.» Ne kötü yataktır o.

(Ali İmran 12)

Ümit Şimşek Meali:

İnkâr edenlere de ki: Siz mağlûp olacak ve Cehenneme sürüleceksiniz. O ise pek kötü bir yataktır.

(Ali İmran 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De o küfre sapanlara: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü döşektir o!"

(Ali İmran 12)