37. Saffat Suresi / 124.ayet

O, halkına şöyle demişti:
– Hiç Allah’tan kokmuyor musunuz?

Bknz: (30/31)(33/39)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 124 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hani kavmine demişti ki: Çekinmez misiniz siz?

(Saffat 124)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hani kendi kavmine demişti ki: "Siz (hâlâ Allah’tan) korkup (küfür, zulüm ve kötülükten) sakınmaz mısınız?"

(Saffat 124)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kavmine şöyle seslenmişti: “Yolunuzu yordamınızı Allah'ın kitabı vasıtasıyla bulmaz mısınız?

(Saffat 124)

Adem Uğur Meali:

(İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

(Saffat 124)

Ahmet Hulusi Meali:

Hani halkına: "Korunmaz mısınız?" dedi.

(Saffat 124)

Ahmet Tekin Meali:

Hani kavmine: “Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmayacak mısınız, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak mısınız, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak mısınız, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız” demişti.

(Saffat 124)

Ahmet Varol Meali

Hani o kavmine şöyle demişti: "Siz (Allah'a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?

(Saffat 124)

Ali Bulaç Meali:

Hani kendi kavmine demişti ki: "Siz korkup sakınmaz mısınız?"

(Saffat 124)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O vakit kavmine şöyle demişti: “- Siz Allah'dan korkmaz mısınız?

(Saffat 124)

Ali Rıza Sefa Meali:

Toplumuna, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"

(Saffat 124)

Ali Ünal Meali:

Hani, halkına şu mesajı iletmişti: “Allah’a gönülden saygı duymalı ve O’na isyandan sakınmalı değil misiniz?

(Saffat 124)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hani, kavmine: “Sakınmayacak mısınız?

(Saffat 124)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bir zamanlar toplumuna şöyle demişti: "Sakınmıyor musunuz?"

(Saffat 124)

Bekir Sadak Meali:

(124-126) Milletine: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Yaratanlarin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, onceki babalarinizin da Rabbi bulunan Allah'i birakip da Baal putuna mi taparsiniz?» demisti.

(Saffat 124)

Besim Atalay Meali:

Hani, ulusuna o demişti ki: «Sakınmaz mısınız?

(Saffat 124)

Celal Yıldırım Meali:

Hani o, kendi kavmine, «siz (Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülük işlemekten) sakınmaz mısınız ?

(Saffat 124)

Cemal Külünkoğlu Meali:

123,124. Şüphesiz İlyas da gönderilen peygamberlerdendi. Hani kavmine şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”

(Saffat 124)

Diyanet İşleri Eski Meali:

124,125,126. Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.

(Saffat 124)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hani kavmine şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"

(Saffat 124)

Diyanet Vakfı Meali:

124, 125, 126. (İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti.  *

(Saffat 124)

Edip Yüksel Meali:

Halkına, 'Erdemli olmayacak mısınız?' dedi.

(Saffat 124)

Elmalılı Orjinal Meali:

Zira kavmine demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?

(Saffat 124)

Elmalılı Yeni Meali:

Kavmine şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?

(Saffat 124)

Erhan Aktaş Meali:

Hani o, halkına: "Siz, takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.

(Saffat 124)

Gültekin Onan Meali:

Hani kendi kavmine demişti ki: "Siz korkup sakınmaz mısınız?"

(Saffat 124)

Hakkı Yılmaz Meali:

(124-127) Hani o, toplumuna: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Oluşturucuların en güzeli, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbi Allah'ı bırakıp da Baal'e mi yalvarıyorsunuz?” demişti de, onlar o'nu yalanlamışlardı. Bu yüzden onlar kesinlikle hazır bulundurulacaklardır.

(Saffat 124)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hani kavmine: “(Allah’tan) korkup sakınmaz mısınız?” demişti.

(Saffat 124)

Harun Yıldırım Meali:

Milletine: sakınmaz mısınız?

(Saffat 124)

Hasan Basri Çantay:

O vakit kavmine (şöyle) demişdi: "Siz (Allahdan) korkmaz mısınız"?

(Saffat 124)

Hayrat Neşriyat Meali:

O vakit kavmine demişti ki: “(Siz Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?”

(Saffat 124)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(124-126) Bir vakit, milletine "(karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz? Bal'e dua ediyor ve yaratıcı(tasarımcı)ların¹ en güzelini yani RAB'biniz ve öncü atalarınızın RAB'bi olan Allah'ı bırakıyor musunuz?" dedi.

(Saffat 124)

Hüseyin Atay Meali:

124-126 Hani ulusuna demişti: "Saygılı olmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi olan Allah'ı bırakıp da, Baal'e mi taparsınız?"

(Saffat 124)

İbni Kesir Meali:

Hani kavmine demişti ki: Siz, hiç korkmaz mısınız?

(Saffat 124)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kavmine “Allah dan korunup sakınmaz mısınız?”

(Saffat 124)

İskender Ali Mihr Meali:

(İlyas A.S) kavmine: "Siz takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.

(Saffat 124)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün ulusuna demişti: «Sizler hiç sakınmaz mısınız?

(Saffat 124)

Kadri Çelik Meali:

Hani kendi kavmine demişti ki: “Siz korkup sakınmaz mısınız?”

(Saffat 124)

Mahmut Kısa Meali:

Hani İlyas, kavmine demişti ki: “Ey halkım! Artık zulüm ve haksızlıklardan vazgeçmenin ve sahte ilâhları terk edip bir tek Allah’a kulluk ederek cehennem ateşinden korunmanın zamanı gelmedi mi?”

(Saffat 124)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(124-125) Fiilen kavmine: "Sakınmaz mısınız? En iyi yaratıcıyı bırakıp Ba'l'e mi taparsınız sizler?

(Saffat 124)

Mehmet Türk Meali:

(O da) kendi toplumuna: “(Allah’tan) hakkıyla sakınmayacak mısınız?” dedi.

(Saffat 124)

Muhammed Celal Şems Meali:

Hani kavmine dediydi ki: “Siz takvayı benimsemez misiniz?”

(Saffat 124)

Muhammed Esed Meali:

ve kavmine şöyle seslenmişti: "Allah'a karşı sorumluluğunuzu idrak etmez misiniz?

(Saffat 124)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O toplumuna şöyle demişti; "Siz korkup sakınmaz mısınız?"

(Saffat 124)

Mustafa Çavdar Meali:

O, halkına şöyle demişti: – Hiç Allah’tan kokmuyor musunuz?

Bknz: (30/31) - (33/39)

(Saffat 124)

Mustafa Çevik Meali:

123-126 Kuşkusuz İlyas da, kavmine peygamber olarak gönderdiğimiz bir kulumuzdu. O da kavmine şöyle seslenmişti: “Sizleri yaratıp bunca nimetlerle donatan Allah’a karşı sorumluluklarınızın olduğunu hiç düşünmez misiniz? Kâinatı ve içinde ne varsa hepsini en mükemmel şekilde yaratıp, nizamlarını kurup yaşatan Allah’ı bırakıp da atalarınızın Baal dediği putların yolundan gitmeye devam mı edeceksiniz? Oysa Allah sizin de sizden önceki atalarınızın da Baal dediğiniz putlarınızın da gerçek Rabbi ve ilahıdır.”

(Saffat 124)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hani kavmine demişti ki: "Ne o, sorumluluğunuzu idrak etmemekte direnecek misiniz?

(Saffat 124)

Osman Okur Meali:

(124-126) Kavmine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizinde Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal (sembolüne) mi yalvarıp yakarırsınız?" demişti.

(Saffat 124)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O vakit, kavmine demişti ki: «Siz korkmaz mısınız?»

(Saffat 124)

Ömer Öngüt Meali:

Hani kavmine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" demişti.

(Saffat 124)

Ömer Sevinçgül Meali:

Halkına dedi: “Korkunuz yok mu sizin!

(Saffat 124)

Sadık Türkmen Meali:

Hani o kavmine demişti: “Korkup sakınmıyor musunuz?

(Saffat 124)

Seyyid Kutub Meali:

Kavmine demişti ki; «Allah'ın azabından korkmaz mısınız?

(Saffat 124)

Suat Yıldırım Meali:

(124-126) Hani o halkına şöyle demişti: "Siz hala şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hala Ba'l'e tapmaya mı devam edeceksiniz?"

(Saffat 124)

Süleyman Ateş Meali:

Kavmine demişti ki: "(Allah'ın azabından) Korunmaz mısınız?"

(Saffat 124)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir gün halkına şöyle dedi; "Siz hiç çekinmez misiniz?"

(Saffat 124)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(124-126) Kavmine şöyle demişti: "Sizin de, atalarınızın da Rabbi Allah olduğu halde O'ndan çekinmiyor, en üstün yaratıcıyı bırakarak Baal'e mi tapıyorsunuz?"

(Saffat 124)

Şaban Piriş Meali:

Halkına şöyle demişti: -Kokmuyor musunuz?

(Saffat 124)

Talat Koçyiğit Meali:

Kavmine demişti ki: "Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz"?

(Saffat 124)

Tefhimul Kuran Meali:

Hani kendi kavmine demişti ki: «Siz korkup sakınmaz mısınız?»

(Saffat 124)

Ümit Şimşek Meali:

O da kavmine demişti ki: “Hiç sakınmıyor musunuz?

(Saffat 124)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O da toplumuna şöyle demişti: "Hala korkup sakınmıyor musunuz?"

(Saffat 124)