And olsun ki bizim elçi olarak gönderdiğimiz kullarımıza şu kelime yazılmıştır.
Bknz: (3/81)
And olsun ki bizim elçi olarak gönderdiğimiz kullarımıza şu kelime yazılmıştır.
Bknz: (3/81)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Ve andolsun ki gönderilen kullarımıza şu sözü söylemiştik, şu hükmü takdir etmiştik.
(Saffat 171)Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir (tarafımızdan şu garantiyi vermişizdir) :
(Saffat 171)Andolsun ki irsal olunan kullarımıza (şu) sözümüz geçerli olmuştur:
(Saffat 171)Andolsun, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlik görevi ile gönderilmiş kullarımıza, geçmişte verilmiş sözümüz var.
(Saffat 171)Andolsun, peygamber olarak gönderilenler hakkında şu sözümüz geçmiştir:
(Saffat 171)Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:
(Saffat 171)Gerçekten elçilikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir:
(Saffat 171)(Din’i tebliğ için) gönderilmiş kullarımız hakkındaki hükmümüz çoktan verilmiştir:
(Saffat 171)(171-172) And olsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında şu sözümüz sübut bulup gerçekleşmiştir: «Elbette onlar (peygamberler) yardım göreceklerdir.»
(Saffat 171)171,172. Andolsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında bizim bir sözümüz vardır (O da): “Onlara mutlaka yardım edilecektir.”
(Saffat 171)Andolsun, peygamber olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmişti:
(Saffat 171)Celalim hakkı için risaletle gönderilen kullarımız hakkında şu kelimemiz sebkat etmiştir:
(Saffat 171)Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir:
(Saffat 171)Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:
(Saffat 171)(171-173) Ve andolsun ki gönderilen kullarımız/ elçilerimiz hakkında bizim sözümüz geçmiştir: “Şüphesiz onlar, kesinlikle galip olanların ta kendisidir. Şüphesiz Bizim ordularımız kesinlikle galip gelenlerin ta kendisidir.”
(Saffat 171)Andolsun ki resûllerimiz için (şu) sözümüz geçmiştir:
(Saffat 171)Andolsun ki (peygamber olarak) gönderilen kullarımız hakkında bizim geçmiş sözümüz (vardır):
(Saffat 171)Celâlim hakkı için, peygamber kullarımız hakkında sözümüz geçmiştir (vardır).
(Saffat 171)(171-172) Elbetteki, gönderilmiş kullarımız için kelimemiz öne geçti: kesinlikle onlar, mutlaka yardım edilmişlerdir.
(Saffat 171)Andolsun ki; Bizim, gönderilen kullarımız hakkında sözümüz geçmiştir:
(Saffat 171)Bizim kullarımız için, elçilerimize daha önceden verilmiş sözlerimiz vardı.
(Saffat 171)Ve andolsun ki gönderilen kullarımız için Bizim (daha önce) bir sözümüz geçti (onlara söz vermiştik).
(Saffat 171)Gerçekten Bizim elçi kullarımıza verdiğimiz bir söz vardır.
(Saffat 171)Şüphesiz peygamber olan kullarımız lehine şu sözümüz (hükmümüz) önceden verilmiştir.
(Saffat 171)Çünkü Biz, Elçi ve dâvetçi olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında, tâ ezelden şu hükmü vermiştik:
(Saffat 171)(171-172) Filhakika gönderilen kul olan elçilere sözümüz; "onlara mutlaka yardım edilecektir"
(Saffat 171)171,172,173. Yemin olsun Biz Peygamber kullarımıza ta ezelden; “mutlaka yardım görecekleri ve Bizim ordularımızın da mutlaka galip geleceği hakkında” kesin söz verdik.
(Saffat 171)Şüphesiz kullarımız olan peygamberler hakkında verdiğimiz hüküm, daha önce geçmiştir.
(Saffat 171)Doğrusu, elçilikle görevlendirdiğimiz kullarımız için bizim bir sözümüz vardır.
(Saffat 171)Bknz: (3/81)
(Saffat 171)171-173 Bizim peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımıza ve onlarla birlikte iman edip imanlarının gerektirdiği hayatı yaşamak uğrunda gayret edenlere yardım sözümüz var ve mutlaka sonunda Bizim ordumuz galip gelecek.
(Saffat 171)Ama doğrusu, has kullarımız olan elçilerimize geçmişte verilmiş bir sözümüz vardı.
(Saffat 171)Andolsun, (özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere) elçilik görevi ile gönderilmiş kullarımıza, (geçmişte verilmiş) sözümüz var.
(Saffat 171)Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir.
(Saffat 171)Ant olsun ki, gönderilen elçi kullarımız hakkında şu sözümüz geçmişti:
(Saffat 171)(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.
(Saffat 171)(171-173) Elçi olarak gönderdiğimiz kullara şunu söz verdik: Kendilerine mutlaka yardım edilecek ve sonunda Bizim ordumuz üstün gelecektir.
(Saffat 171)Peygamber olarak gönderilmiş olan kullarımız hakkında hükmümüz verilmiştir.
(Saffat 171)Gerçek olan şudur ki peygamber olarak gönderilen kullarımız hakkında önceden söz vermişizdir:
(Saffat 171)Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:
(Saffat 171)Doğrusu, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında Bizim bir sözümüz vardır:
(Saffat 171)Yemin olsun, elçi olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz hükümleşmişti:
(Saffat 171)