39. Zümer Suresi / 58.ayet

Ve yahut azabı görünce “Keşke bana bir kere daha dünyaya dönme fırsatı verilse de ben de iyi ve güzel işler yapanlardan olsam.

Bknz: (6/26)»(6/27)(7/53)

Mustafa Çavdar Meali

Zümer 58 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yahut da azabı görünce, bir kere daha dünyaya dönmeme imkan olsaydı mutlaka iyilik edenlerden olurdum dediği günden önce.

(Zümer 58)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ya da azabı gördüğü zaman: "(Keşke) Benim için bir kere daha (dünyaya dönme fırsatı) olsaydı da, ihsan edenlerden (iman, itaat ve cihad ehlinden) olsaydım" (diyeceği günden sakının diye bu Kur’an indirilmiş ve Onu bizzat yaşayan ve açıklayan peygamber gönderilmiş bulunmaktadır).

(Zümer 58)

Abdullah Parlıyan Meali:

yahut kendisini bekleyen azabı gördüğünde, “Bir kere daha dünyaya dönmeye imkan olsaydı, mutlaka iyilik edenlerden olurdum” demeden önce.

(Zümer 58)

Adem Uğur Meali:

Veya azabı gördüğünde: "Keşke benim için bir kez (dönmeye) imkân bulunsa da iyilerden olsam!" demesinden.

(Zümer 58)

Ahmet Hulusi Meali:

Yahut azabı gördüğünde şöyle der: "Keşke bir kere daha (bedenli - beyinli yaşama) sahip olsam da, muhsinlerden olsam. "

(Zümer 58)

Ahmet Tekin Meali:

Veya azâbı gördüğünde: “Keşke benim için bir kez dünyaya dönmek mümkün olsaydı, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderlerden, idarecilerden, askerî erkândan ve müslümanlardan olurdum.” diyeceği günden önce Kur'ân'a tâbi olun.

(Zümer 58)

Ahmet Varol Meali

Yahut azabı gördüğü an: "Keşke benim için bir geri dönüş olsaydı da iyilik edenlerden olsaydım" demesinden.

(Zümer 58)

Ali Bulaç Meali:

Ya da azabı gördüğü zaman: "Benim için bir kere daha (dünyaya dönme fırsatı) olsaydı da, ihsan edenlerden olsaydım" (diyeceği günden sakının).

(Zümer 58)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ve yahud azabı gördüğü zaman: “- Bana, (dünyaya) bir geri dönmek olsaydı da güzel amel işliyenlerden olaydım.” demesi vardır.

(Zümer 58)

Ali Rıza Sefa Meali:

Veya cezayı gördüğünde, şöyle diyecek: "Benim için bir kez daha olsaydı, güzel davrananlar arasında olurdum!"

(Zümer 58)

Ali Ünal Meali:

Yahut, azabı gördüğünde, “Keşke bana bir defa daha dünyada yaşama imkânı tanınsa da, Allah’ın kendilerini gördüğünün şuuru içinde iyiliğe kilitlenmişlerden olsam!” diyerek, (boş bir temenniyi seslendirme ihtiyacı hissetmesin).

(Zümer 58)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Veya azap gördüğü zaman, demesin: “Keşke bir daha dünyaya dönsem de iyilik yapanlardan olayım!”

(Zümer 58)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ya da azabı gördüğünde, "Keşke dünyaya bir daha gönderilseydim de iyi amel yapanlardan olsaydım" demesin diye.

(Zümer 58)

Bekir Sadak Meali:

(57-58) Veya, «Allah beni dogru yola eristirseydi sakinanlardan olurdum» diyecegi, yahut, azabi gordugunde: «Keski benim icin donus imkani bulunsa da iyilerden olsam» diyecegi gunden sakinin.

(Zümer 58)

Besim Atalay Meali:

Hiçbir kimse: «Allaha karşı yaptığım taşkınlıktan dolayı, bana yazıklar olsun; ben alay ediyorum!» demeye; ya da: «Allah beni doğru yola iletseydi sakınçlardan olurdum!» demeye; yahut azabı gördüğü zaman: «Bir kez daha döneydim, iyilerden olurdum!» Demeden önce, Allaha yönelin, ona teslim olun, sonra yardım olunmazsız

(Zümer 58)

Celal Yıldırım Meali:

Veya azabı gördüğünde, «benim için dönüş olsaydı da iyiler arasında bulunsaydım,» diyeceği (gün gelmeden, Kur'ân'a uyun!).

(Zümer 58)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ya da azabı gördüğü zaman: “Benim için bir kere daha (dünyaya dönme fırsatı) olsaydı da, iyilik edenlerden olsaydım” diyeceği (günden de sakının)! *

(Zümer 58)

Diyanet İşleri Eski Meali:

57,58. Veya, "Allah beni doğru yola eriştirseydi sakınanlardan olurdum" diyeceği, yahut, azabı gördüğünde: "Keşke benim için dönüş imkanı bulunsa da iyilerden olsam" diyeceği günden sakının.

(Zümer 58)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yahut azabı gördüğünde, "Keşke benim için dünyaya bir dönüş daha olsa da iyilik yapanlardan olsam" demesin.

(Zümer 58)

Diyanet Vakfı Meali:

57, 58. Veya: Allah bana hidayet verseydi, elbette sakınanlardan olurdum, diyeceği, yahut azabı gördüğünde: Keşke benim için bir kez (dönmeye) imkân bulunsa da iyilerden olsam! diyeceği günden sakının.

(Zümer 58)

Edip Yüksel Meali:

Yahut azabı gördüğü an, 'Keşke ikinci bir şansım daha olsaydı da güzel davrananlardan olsaydım,' demesin

(Zümer 58)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve yahud azabı gördüğü zaman diyeceği: bana bir geri dönmek olsa idi de muhsinlerden olsa idim!

(Zümer 58)

Elmalılı Yeni Meali:

ya da azabı gördüğü zaman: "Bana bir daha geri dönüş (imkanı) olsaydı da güzel davrananlardan olsaydım!" diyeceği gün (gelmeden uyun!)

(Zümer 58)

Erhan Aktaş Meali:

Veya azabı gördüğü zaman, "Keşke bir kez daha dünyaya dönme imkanım olsaydı, o zaman muhsinlerden[1] olurdum." denmemesi için.

1)İyi kimse, iyi işler yapan, iyi davranmayı ilke edinen, güzel ahlak sahibi olan.

(Zümer 58)

Gültekin Onan Meali:

Ya da azabı gördüğü zaman: "Benim için bir kere daha (dünyaya dönme fırsatı) olsaydı da, ihsan edenlerden olsaydım" (diyeceği günden sakının).

(Zümer 58)

Hakkı Yılmaz Meali:

(55-58) Ve ansızın azap gelmeden, kişinin, “Allah'ın yanında, yaptığım ölçüsüzlüklerden dolayı yazık bana! Doğrusu ben alay edenlerdendim” demesinden yahut “Allah, bana doğru yolu gösterseydi, her hâlde ben Allah'ın koruması altına girmiş kimselerden olurdum” demesinden veya azabı gördüğü zaman, “Bana bir geri dönüş olsaydı da ben de o iyilik-güzellik üretenlerden olsaydım” demesinden önce Rabbinizden size indirilenin en güzelini izleyin.”

(Zümer 58)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ya da azabı göreceği zaman: “Keşke bir fırsatım daha olsaydı da ben de muhsinlerden/kulluğunu en güzel şekilde yapmaya çalışanlardan olsaydım.” demeden evvel (Allah’a yönelin ve indirdiğine uyun).

(Zümer 58)

Harun Yıldırım Meali:

Veya azabı gördüğünde: Keşke benim için bir kez (dönmeye) imkân bulunsa da iyilerden olsam!" demesinden.

(Zümer 58)

Hasan Basri Çantay:

yahud azabı görürken "Benim için (dünyaye) bir dönüş daha olsaydı da iyi hareket edenlerden (mü'minlerden) bulunsaydım" diyeceği (gündür).

(Zümer 58)

Hayrat Neşriyat Meali:

57,58. Yâhut: “Doğrusu Allah beni hidâyete erdirmiş olsaydı, elbette (ben de) takvâ sâhiblerinden olurdum” demesi(nden) yâhut azâbı gördüğü zaman: “Keşke benim için gerçekten bir kere daha (dünyaya dönüş) olsaydı da iyilik edenlerden olsaydım!” demesi(nden evvel Kur'ân'a tâbi' olun)!

(Zümer 58)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(56-58) Herhangi bir canın "Allah'ın yanında eksiklik edişim üzerine [etmem sebebiyle] yazık bana! Gerçekten ben, cidden alay edenlerdendim!" demesinden veya "Şayet Allah bana yol göstermiş olsaydı, mutlaka korunup sakınanlar'dan olmuştum!" demesinden veya azabı gördüğü sırada "Benim için bir kere [şans] daha olsaydı da, güzellik [iyilik] edenlerden olsaydım..." demesinden [önce RAB'binizden size ne indirildi ise onun en güzeline bağlı olun¹].

(Zümer 58)

Hüseyin Atay Meali:

57-58 Veya "Allah bana doğru yol gösterseydi saygılı olurdum" demesinden, yahut, azabı gördüğünde, "Keşke benim için bir dönüş olsa da güzel iş yapanlardan olsam" der.

(Zümer 58)

İbni Kesir Meali:

Yahut azabı gördüğü vakit: Keşki benim için bir dönüş daha olsaydı da ihsan edenlerden olsaydım, diyeceği gün.

(Zümer 58)

İlyas Yorulmaz Meali:

Veya azabı görünce “Keşke benim için geri dönüş olsaydı, iyilik yapanlardan olurdum” demeden önce Allah'ın indirdiğine tabi olun.

(Zümer 58)

İskender Ali Mihr Meali:

Veya azabı gördüğünüz an: "Keşke benim bir kere daha (fırsatım) olsaydı, o zaman muhsinlerden olurdum." diyenlerden (olmayın).

(Zümer 58)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Azabı görünce kimse demesin ki: «Ah, ne olurdu bir kere daha dünyaya dönebilseydim ben de iyilik edenlerden biri olurdum.»

(Zümer 58)

Kadri Çelik Meali:

Ya da azabı gördüğü zaman, “Benim için bir kere daha (dünyaya dönme fırsatı) olsaydı da ihsan edenlerden olsaydım” diyeceği (günden sakının).

(Zümer 58)

Mahmut Kısa Meali:

Yâhut cehennem azâbını gözleriyle görünce, “Ah, keşke bana bir fırsat daha verilseydi de, yeniden dünyaya dönüp iyilik yapanlardan olsaydım!” demesin diye bu Kur’an’ı gönderdik. Eğer böyle bir itiraz öne sürmeye kalkışan olursa, o zaman ona diyeceğiz ki:

(Zümer 58)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Muhkem azabı görünce: "Bir kere daha dünyaya dönme imkanım olsa iyilerden olurum" der.

(Zümer 58)

Mehmet Türk Meali:

Yahut azabı gördüğü zaman: “Keşke benim için bir kez daha (dünyaya dönüş) olsaydı da iyilik yapanlardan olsaydım!” demesi (ona hiçbir fayda vermeyecektir.)

(Zümer 58)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Ya da azabı gördüğünde, bana bir kere geri dönmek için (fırsat verilseydi, mutlaka) iyilik edenlere katılırdım (da) demesin.”

(Zümer 58)

Muhammed Esed Meali:

yahut, (kendisini bekleyen) azabın farkına vardığında "Keşke (hayatta) bana bir şans daha verilse de iyilik yapanlar arasına girsem!" demesin diye.

(Zümer 58)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yahut azabı gördüğü an; "Keşke benim için bir geri dönüş olsaydı da iyilik edenlerden olsaydım!" diye söylemeden önce...

(Zümer 58)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve yahut azabı görünce “Keşke bana bir kere daha dünyaya dönme fırsatı verilse de ben de iyi ve güzel işler yapanlardan olsam.

Bknz: (6/26)»(6/27) - (7/53)

(Zümer 58)

Mustafa Çevik Meali:

53-59 Ey Peygamber! Allah adına de ki: “Ey bu uyarılardan ders almayan, günahkâr ve kendilerine zulmeden kullarım! Allah’ın rahmetinden umudunuzu kesmeyin. Allah günahlarından tevbe edip kendisine yönelerek davetine icabet edenlerin günahlarını bağışlar.” O halde sizler de azap gelip çatmadan tevbe ederek Rabbinizin daveti olan hayat nizamı ile yaşayın. Aksi halde sizi azaptan koruyup kurtaracak hiç kimseyi bulamazsınız. Allah’ın azabı birdenbire karşınıza çıkmadan Rabbinizden indirilen Kur’an ile yapılan çağrıya kulak verip O’na tabi olun ki, sonra Kıymet Günü “Rabbimin davetine uymayıp dünya hayatımı zayi ettiğim için yazıklar olsun bana.” demek zorunda kalmayasınız. Yahut azapla karşılaşınca, “Bana dünyaya tekrar dönme fırsatı verilse de, Rabbimin rızasını kazanmak uğrunda canla başla gayret edenlerden olsam.” diye pişmanlıkla kıvrananlardan olmayasınız. O zaman da Allah böylelerine: “Hayır, artık iş işten çoktan geçti. Dünya hayatlarınızda âyetlerim size apaçık ulaşmışken onları yalan saydınız, büyüklük taslayıp, kibirlenerek sırtınızı döndünüz.” diyecek.

(Zümer 58)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ya da azabı gördüğü zaman, "Keşke bana bir fırsat daha tanınsa da iyiler arasına girsem" demesin!

(Zümer 58)

Osman Okur Meali:

(57-58) Veya, "Allah beni doğru yola yönlendirseydi sakınanlardan olurdum" diyeceği, yahut, azabı gördüğünde: "Keşke benim için dönüş imkanı bulunsa da iyilerden olsam" diyeceği günden sakının.

(Zümer 58)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Veyahut azabı gördüğü zaman, «Keşke benim için bir kerre daha (dünyaya) dönmek olsa idi ve iyi işler işleyenlerden olsa idim,» demesinden evvel uyanmalıdır.

(Zümer 58)

Ömer Öngüt Meali:

Yahut da azabı gördüğü zaman: "Keşke benim için dönüş imkânı bulunsa da iyilerden olsam!" demesin.

(Zümer 58)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ya da, azabı görünce, “Keşke bana geri dönme imkânı verilse de güzel davrananlardan olsam!” diyecek.

(Zümer 58)

Sadık Türkmen Meali:

Ya da azabı gördüğü an şöyle demesinden: “Benim için tekrar dönmek olsaydı, ben de güzel işler yapanlardan olsaydım.”

(Zümer 58)

Seyyid Kutub Meali:

Yahut azabı gördüğü zaman; «Keşke benim için bir kez daha dünyaya dönüş olsa da iyilerden olsam» diyeceği günden sakının.

(Zümer 58)

Suat Yıldırım Meali:

Yahut azabı göreceği sıra: "Ah! Elime bir fırsat geçse de iyilerden olsam!"

(Zümer 58)

Süleyman Ateş Meali:

Yahut azabı gördüğü zaman: "Keşke benim için bir kez daha (dünyaya dönüş) olsaydı da güzel hareket edenlerden olsaydım!" demesinden.

(Zümer 58)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Azabı görünce şöyle de diyebilir: "Keşke elimde bir fırsat daha olsa da güzel davrananlardan olsam."

(Zümer 58)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(57-58) Yahut, "Allah beni doğru yola eriştirseydi, O'na karşı gelmekten çekinen biri olurdum"; yahut, azabı gördüğü zaman: "Bana bir fırsat daha verilse, iyi davranan biri olurdum" demesin.

(Zümer 58)

Şaban Piriş Meali:

Veya azabı görünce keşke bir kere daha hak verilse de iyilerden olsam, demesi...

(Zümer 58)

Talat Koçyiğit Meali:

55-58 "Azâb, siz farkına varmadan ve size birdenbire gelmeden, kişi, Allah'a itaatta işlediğim kusurdan dolayı bana yazıklar olsun; gerçekten alay edenlerden idim; yahut, Allah bana hidayet etseydi, muhakkak sakınanlardan olurdum; yahutta azabı görünce, benim için dünyaya tekrar dönüş olsaydı da ben de iyilerden olsaydım, demeden önce, Rabbınızdan size indirilen en güzel şeye uyun!"

(Zümer 58)

Tefhimul Kuran Meali:

Ya da azab gördüğü zaman: «Benim için bir kere daha (dünyaya dönme fırsatı) olsaydı da, ihsan edenlerden olsaydım» (diyeceği günden sakının).

(Zümer 58)

Ümit Şimşek Meali:

Veya azabı gördüğünde, “Keşke elime bir fırsat daha geçse de iyilik yapanlardan olsam” demesin.

(Zümer 58)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Azabı gördüğünde şöyle de konuşacaktır: "Bana bir kez daha imkan verilseydi de güzel düşünüp güzel davrananlardan olsaydım!"

(Zümer 58)