44. Duhan Suresi / 13.ayet
Duhan 13 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Siz neredesiniz, öğüt alma nerede ve andolsun ki onlara, her şeyi açıklayan bir Peygamber geldi de.
(Duhan 13)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onlar öğüt alıp-düşünmek için (şimdiye kadar) nerede (kalmışlardı) ? Oysa onlara, (her şeyi) açıklayan bir elçi gelmişti (ama inanmamışlardı).
(Duhan 13)Abdullah Parlıyan Meali:
Ama bu hatırlatma son saatte onlara ne fayda sağlar ki? Çünkü onlara daha önce gerçekleri apaçık ortaya koyan bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Adem Uğur Meali:
Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Ahmet Hulusi Meali:
Onlar nerede bu durumda, düşünüp ders almak nerede? Halbuki onlara apaçık bir Rasul de gelmişti...
(Duhan 13)Ahmet Tekin Meali:
Onlar için ibret almak, bellemek ne kadar uzak bir mesele. Azâbın kaldırılmasından önce daha büyük ikazlar görmüşler, iman etmemişlerdi. Üstelik kendilerine hak dini, şeriatı açıklayan bir de Rasul gelmişti.
(Duhan 13)Ahmet Varol Meali
Onlar için öğüt almak nerede? Oysa kendilerine açıklayıcı bir peygamber gelmişti.
(Duhan 13)Ali Bulaç Meali:
Onlar için öğüt alıp düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Ali Fikri Yavuz Meali:
Onlar için düşünmek, ibret almak nerede? Doğrusu kendilerine apaçık anlatan bir Peygamber geldi de,
(Duhan 13)Ali Ünal Meali:
Onlar nerede, düşünüp ders almak nerede? Onlara doğruluğu, peygamberliği besbelli ve gerçeği apaçık ortaya koyan bir rasûl geldi.
(Duhan 13)Bahaeddin Sağlam Meali:
Artık onlar, nasıl dönüp öğüt alacaklar. Çünkü daha önce kendilerine apaçık bir elçi geldi (de inanmadılar, öğüt almadılar.)
(Duhan 13)Bayraktar Bayraklı Meali:
Bu öğüt, kıyamet anında onlara ne fayda sağlar ki? Çünkü daha önce hakikati ortaya apaçık olarak koyan bir peygamber gelmişti.
(Duhan 13)Bekir Sadak Meali:
(13-14) Nerde onlarda ogut almak? Kendilerine gercegi aciklayan bir peygamber gelmisti ve ondan yuz cevirmisler, «Belletilmis bir deli» demislerdi.
(Duhan 13)Celal Yıldırım Meali:
(13-14) Onların düşünüp ibret alması nerede ? Gerçekten kendilerine (Hakk'ı) açıklayan bir peygamber geldiği halde onlar O'ndan yüzçevirdiler de «öğretilmiş bir deli» dediler.
(Duhan 13)Cemal Külünkoğlu Meali:
13,14. Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar? Öğüt alma zamanı geçti. Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti. Sonra ondan yüz çevirmişlerdi ve: “Bu (kendisine bir takım şeyler) öğretilmiş bir delidir!” demişlerdi.
(Duhan 13)Diyanet İşleri Eski Meali:
13,14. Nerde onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti ve ondan yüz çevirmişler, "Belletilmiş bir deli" demişlerdi.
(Duhan 13)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Nerede onlarda öğüt almak?! Oysa kendilerine (gerçeği) açıklayan bir peygamber gelmişti.
(Duhan 13)Diyanet Vakfı Meali:
Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Edip Yüksel Meali:
Mesaja aldırış etmediler. Halbuki kendilerine apaçık bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Elmalılı Orjinal Meali:
Onlara düşünmek, ıbret almak nerede? Kendilerine apaçık anlatan bir Resul geldi de
(Duhan 13)Elmalılı Yeni Meali:
Onlara düşünmek, ibret almak nerede? Kendilerine apaçık anlatan bir peygamber geldi de,
(Duhan 13)Gültekin Onan Meali:
Onlar için öğüt alıp düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Hakkı Yılmaz Meali:
(13,14) Nerede onlarda öğüt almak? Hâlbuki kendilerine açıklayıcı bir elçi gelmişti. Sonra ondan yüz çevirdiler ve “Öğretilmiş bir deli/ gizli güçlerce desteklenen biri!” dediler.
(Duhan 13)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Bu bela başlarına geldikten sonra) nasıl öğüt alacaklar ki? Oysa onlara apaçık bir resûl gelmişti.
(Duhan 13)Harun Yıldırım Meali:
Onlar için öğüt alıpdüşünmek nerede? Onlara açıklayan bir rasul gelmişti.
(Duhan 13)Hasan Basri Çantay:
Onlar için düşünüb ibret almak nerede? Kendilerine (hakıykatleri) açıklayan bir peygamber geldiği halde.
(Duhan 13)Hayrat Neşriyat Meali:
Nerede onlarda ibret almak? Hâlbuki kendilerine gerçekten apaçık beyân eden bir peygamber gelmişti.
(Duhan 13)Hubeyb Öndeş Meali: /
(13-14) Onlara, apaçık bir Elçi gelmişti, sonra ondan yüz çevirdiler ve "[O], cinlenmiş/delirmiş bir eğitimlidir." demişlerdi. Şu halde onlar için zikir [hatırlatma/öğüt alma] nasıl olsun?
(Duhan 13)Hüseyin Atay Meali:
13-14 Nerede kaldı onlarda öğüt almak! Kendilerine açıklayan bir elçi gelmişti, sonra ondan yüz çevirmişler, "Öğretilmiş bir deli" demişlerdi.
(Duhan 13)İbni Kesir Meali:
Nerede onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti.
(Duhan 13)İlyas Yorulmaz Meali:
(Bu son saatte) Kur'an'a inanmak onlar için nasıl (fayda verir). Daha önce onlara açıkça anlatan bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)İskender Ali Mihr Meali:
Onlara (herşeyi) açıklayan bir resûl gelmişti. (Buna rağmen resûlün söylediklerinden) ibret almadılar.
(Duhan 13)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Kur'an'dan onlara ne? Onlara açıklayıcı elçiler de gelmişken,
(Duhan 13)Kadri Çelik Meali:
Onlar için hatırlayıp uyanmak nerede? Oysa onlara, (hakikatleri) açıklayıcı bir peygamber gelmişti.
(Duhan 13)Mahmut Kısa Meali:
Felâketlerle yüz yüze gelince Allah’ı hatırlayan, fakat rahata kavuşunca yeniden inkâra dönen bu insanların, yaşadıkları acı tecrübelerden ibret alarak gerçekten tövbe etmiş olmaları hiç mümkün mü? Nitekim onlara, ayetlerimizi apaçık tebliğ eden bir Elçi gelmişti de, onun hak Peygamber olduğunu gâyet iyi bildikleri hâlde, sırf kibir ve inatlarından dolayı inkâr etmişlerdi.
(Duhan 13)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ah.Nerede onlarda öğüt almak? Halbuki kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmiştir.
(Duhan 13)Mehmet Türk Meali:
Artık onlara öğüt hiç fayda verir mi?1 Oysa onlara (önceden) gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.*
(Duhan 13)Muhammed Celal Şems Meali:
Şimdi nasihat (bulmaları) ne demektir? Oysa kendilerine (gerçeği) açıkça anlatan bir Peygamber gelmişti.
(Duhan 13)Muhammed Esed Meali:
(Ama) bu hatırlama (Son Saat'te) onlara ne fayda sağlar ki? Çünkü onlara daha önce hakikati apaçık ortaya koyan bir elçi gelmişti,
(Duhan 13)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Nerede onlarda düşünüp öğüt almak? Oysa onlara apaçık bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Mustafa Çavdar Meali:
Onlar nerde öğüt almak nerde! Hâlbuki kendilerine hakikati apaçık ortaya koyan bir elçi gelmişti de.Bknz: (6/26)»(6/28) - (7/50)»(7/54)
(Duhan 13)Mustafa Çevik Meali:
7-14 Allah göklerin, yerin ve arasında olanların yaratıcısı, Rabbi ve ilahıdır. İşte kesin gerçek budur. Hayatı veren de sona erdiren de O’dur ve O’ndan başka gerçek ilah yoktur. Atalarınızın da sizin de Rabbiniz Allah’tır. Fakat müşrikler, “Bizi de kâinatı da yaratan Allah’tır.” demelerine rağmen, yalnız Allah’ı rab ve ilah edinmek hususunda şüphe içinde bocalayıp durmaktalar. Onlar gerçeği kabullenmek ve davet edildikleri doğruya iman etmek için, Son Saat’in gelip de gökyüzünün dumanla kaplanacağı günü mü bekliyorlar? O duman bütün insanları kuşatıp saracak ve O Gün müşrikler: “Ey Rabbimiz bizi bu acıklı azaptan kurtar; çünkü artık biz de uyarılıp davet edildiğimize iman ediyoruz.” diyerek yalvaracaklar fakat çok geç kalmış olacaklar. Daha önce Peygamber’in ve Kitabın uyarısını dikkate almayıp inanmamışlar, Peygamber’e de “O, başkalarının kendine öğrettiklerini bize tekrarlayan delinin biridir.” demişlerdi.
(Duhan 13)Mustafa İslamoğlu Meali:
Şimdi bu hatırlama, onlara nasıl bir yarar sağlar ki? Zira kendilerine hakikati apaçık ortaya koyan bir elçi gelmişti de,
(Duhan 13)Osman Okur Meali:
Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Onlar için öğüt almak nerede! Halbuki, muhakkak onlara apaçık bildiren bir peygamber geldi.
(Duhan 13)Ömer Öngüt Meali:
Nerede onlarda düşünüp öğüt almak? Oysa onlara apaçık bir peygamber gelmişti.
(Duhan 13)Ömer Sevinçgül Meali:
Nerde onlarda ibret almak! Oysa kendilerine aydınlatıcı bir peygamber geldi.
(Duhan 13)Sadık Türkmen Meali:
Artık onlar için öğüt almak nasıl mümkün olabilir ki?! Oysa kendilerine apaçık bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Seyyid Kutub Meali:
Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar? Öğüt alma zamanı geçti. Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Suat Yıldırım Meali:
(13-14) Onlar nerede, iman nerede! Onlar ibret alan, hisse kapan insanlar değil. Böyle olmadıkları için, gerçekleri apaçık anlatan Peygamber geldiği halde ona sırtlarını döndüler de: "Bu, başkaları tarafından bir şeyler belletilmiş delinin teki!" dediler.
(Duhan 13)Süleyman Ateş Meali:
Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar (öğüt alma zamanı geçti)? Oysa kendilerine apaçık bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Süleymaniye Vakfı Meali:
Akıllarını nereden başlarına alacaklar ki? Onlara her şeyi ortaya koyan bir elçi geldi.
(Duhan 13)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Bunu hatırlamaları onlara hiçbir fayda sağlamaz. Çünkü onlara daha önce hakikati apaçık ortaya koyan bir elçi gelmişti.
(Duhan 13)Talat Koçyiğit Meali:
13-14 Onlar nereden öğüt alacak? Halbuki kendilerine her şeyi açıklayan bir Peygamber gelmişti; sonra da ondan yüz çevirmişler ve "öğretilmiş bir deli" demişlerdi.
(Duhan 13)Tefhimul Kuran Meali:
Onlar için öğüt alıp düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir peygamber gelmişti.
(Duhan 13)Ümit Şimşek Meali:
Onlar nerede, öğüt almak nerede? Halbuki onlara herşeyi açıkça bildiren bir peygamber gelmişti.
(Duhan 13)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Nerede onlarda öğüt almak? Yemin olsun, delillerle açıklayan bir resul gelmişti onlara.
(Duhan 13)