44. Duhan Suresi / 30.ayet

And olsun ki biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtarmıştık.

Bknz: (7/104)»(7/110)(10/88)»(10/92)(44/19)»(44/33)

Mustafa Çavdar Meali

Duhan 30 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve andolsun ki İsrailoğullarını aşağılatıcı bir azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Andolsun, Biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan (böylece) kurtarıvermiştik.

(Duhan 30)

Abdullah Parlıyan Meali:

Biz gerçekten İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Adem Uğur Meali:

Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun ki İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtardık...

(Duhan 30)

Ahmet Tekin Meali:

Andolsun, biz İsrâiloğulları'nı o alçaltıcı, zillete düşürücü azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık.

(Duhan 30)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçekten İsraîloğullarını kurtarmıştık o zilletli azabdan:

(Duhan 30)

Ali Rıza Sefa Meali:

Üstelik gerçek şu ki, İsrailoğullarını, aşağılayıcı bir ezinçten kurtardık.

(Duhan 30)

Ali Ünal Meali:

İsrail Oğulları’nı ise kurtardık o alçaltıcı işkencelerden,

(Duhan 30)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Andolsun! Biz (böylece) İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Andolsun biz, İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan,yani Firavun'dan kurtardık.Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi.

(Duhan 30)

Bekir Sadak Meali:

(30-31) And olsun ki, Israilogullarini, azgin bir zorba olan Firavun'un alcaltici azabindan kurtardik.

(Duhan 30)

Besim Atalay Meali:

30,31. Horlayıcı azaptan, Firavun'un azabından İsrail oğulların kurtardık; o çok üstün bir fesatçıdır

(Duhan 30)

Celal Yıldırım Meali:

(30-31) And olsun ki, biz, İsrail oğulları'nı horlayıcı aşağılayıcı olan o azâbdan, Fir'avn(ın zulüm ve haksızlığın)dan kurtardık. Şüphesiz ki o, ölçüyü kaçıranların, aşırı gidenlerin kendini yüksekte göreni (başkalarına tepeden bakanı) idi.

(Duhan 30)

Cemal Külünkoğlu Meali:

30,31. Andolsun ki biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan, Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşan, büyüklük taslayan bir zorba idi.

(Duhan 30)

Diyanet İşleri Eski Meali:

30,31. And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.

(Duhan 30)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.

(Duhan 30)

Diyanet Vakfı Meali:

Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Edip Yüksel Meali:

İsrailoğullarını alçaltıcı zulümden kurtarmıştık;

(Duhan 30)

Elmalılı Orjinal Meali:

Celalım hakkı için, Beni İsraili kurtarmıştık o ihanetli azabdan

(Duhan 30)

Elmalılı Yeni Meali:

Andolsun ki, İsrail oğullarını o horlayıcı azaptan kurtarmıştık

(Duhan 30)

Erhan Aktaş Meali:

Ant olsun ki İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan Biz kurtardık.

(Duhan 30)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun, biz İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azabtan kurtardık.

(Duhan 30)

Hakkı Yılmaz Meali:

(30,31) Andolsun ki Biz İsrâîloğulları'nı o horlayıcı azaptan, Firavun'dan kurtardık. Şüphesiz o, sınırı aşanlardan, üstünlük taslayanlardan biriydi.

(Duhan 30)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun ki biz, İsrailoğullarını alçaltıcı azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Harun Yıldırım Meali:

Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık.

(Duhan 30)

Hasan Basri Çantay:

(30-31) Andolsun ki biz İsrail oğullarını o zillet verici azabdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.

(Duhan 30)

Hayrat Neşriyat Meali:

30,31. And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir'avun'dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı.

(Duhan 30)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(30-31) Elbettek İsrail'in oğullarını, alçaltan azaptan, yani Firavun'dan kurtarmıştık. Gerçekten o [Firavun], ululanandı, İsrafçılardan[haddi aşanlardan]dı.

(Duhan 30)

Hüseyin Atay Meali:

30-31 Ve andolsun, İsrailoğullarını, doğrusu, savurganlardan kendini beğenmiş biri olan Firavun un alçaltıcı azabından kurtardık.

(Duhan 30)

İbni Kesir Meali:

Andolsun ki; İsrailoğullarını horlayıcı azabdan kurtardık,

(Duhan 30)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz, İsrail oğullarını aşağılayıcı bir azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve andolsun ki Biz, İsrailoğullarını (firavunun) zelil azab(ın)dan kurtardık.

(Duhan 30)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ant olsun ki Biz İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık,

(Duhan 30)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz biz İsrail oğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Mahmut Kısa Meali:

Doğrusu Biz, İsrail Oğulları’nı onur kırıcı bir azaptan kurtarmıştık:

(Duhan 30)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(30-31) Andolsun, Biz İsrailoğullarını alçaltıcı azaptan kurtardık. Firavun'dan. O çok mütekebbir.

(Duhan 30)

Mehmet Türk Meali:

30,31. İsrâil oğullarını o küçük düşürücü azaptan ve haddi aşan diktatörlerden (birisi) olan Firavundan kesinlikle Biz kurtardık.

(Duhan 30)

Muhammed Celal Şems Meali:

(30-31) Şüphesiz Biz İsrâiloğulları’nı, Firavun tarafından (uygulanan) rezil edici bir azaptan kurtardık. O, kesinlikle çok kibirliydi ve haddi aşanlardandı.

(Duhan 30)

Muhammed Esed Meali:

Biz gerçekten, İsrailoğulları'nı aşağılayıcı azaptan kurtardık,

(Duhan 30)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Andolsun ki, biz, İsrail oğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtarmıştık.

(Duhan 30)

Mustafa Çavdar Meali:

And olsun ki biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtarmıştık.

Bknz: (7/104)»(7/110) - (10/88)»(10/92) - (44/19)»(44/33)

(Duhan 30)

Mustafa Çevik Meali:

30-31 Böylece Biz İsrailoğullarını Firavun’un zulmünden kurtardık. Şüphesiz Firavun had, hudut tanımayan bir zorba idi.

(Duhan 30)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Böylece Biz İsrailoğullarını aşağılayıcı bir beladan kurtarmış olduk;

(Duhan 30)

Osman Okur Meali:

Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık.

(Duhan 30)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki, İsrailoğullarını o ihanetli azabtan kurtarmıştık.

(Duhan 30)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun ki biz İsrailoğullarını alçaltıcı azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Ömer Sevinçgül Meali:

İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Sadık Türkmen Meali:

ANT OLSUN Biz, İsrailoğulları’nı alçaltıcı azaptan kurtardık.

(Duhan 30)

Seyyid Kutub Meali:

Andolsun biz, İsrailoğullarını o küçültücü azaptan kurtardık

(Duhan 30)

Suat Yıldırım Meali:

(30-31) Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi.

(Duhan 30)

Süleyman Ateş Meali:

Andolsun biz, İsrail oğullarını o küçültücü azabdan kurtardık:

(Duhan 30)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Böylece İsrailoğullarını aşağılayıcı azaptan kurtarmış olduk;

(Duhan 30)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(30-31) İsrailoğulları'nı Firavun'un ağır zulmünden kurtardık. Çünkü o, gerçekten zalim biriydi.

(Duhan 30)

Şaban Piriş Meali:

İsrailoğullarını da alçaltıcı azaptan kurtarmıştık.

(Duhan 30)

Talat Koçyiğit Meali:

30-31 Gerçek şu ki, İsrail oğullarını, o zelil edici azâbtan, yani Firavun'dan kurtardık. O, haddi aşanlardan bir zorba idi.

(Duhan 30)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık,

(Duhan 30)

Ümit Şimşek Meali:

Böylece İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtarmış olduk.

(Duhan 30)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, İsrailoğullarını, rezil edici bir azaptan kurtardık.

(Duhan 30)