44. Duhan Suresi / 33.ayet

Yine biz onlara, her biri aşikâr bir imtihan vesilesi olan nice ayetler vermiştik.

Bknz: (7/104)»(7/110)(10/88)»(10/92)(44/19)»(44/33)

Mustafa Çavdar Meali

Duhan 33 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onlara, apaçık nimetleri muhtevi deliller verdik.

(Duhan 33)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler vermiştik.

(Duhan 33)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve onlara her birine açık birer imtihan bulunan, ayet ve ibretlerimizden de verdik.

(Duhan 33)

Adem Uğur Meali:

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.

(Duhan 33)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlara içinde apaçık bir imtihan olan işaretlerden verdik.

(Duhan 33)

Ahmet Tekin Meali:

Biz onlara, içinde apaçık imtihan, açıkça lütuf ve ihsan bulunan bir kısım mûcizeler, deliller de vermiştik.

(Duhan 33)

Ahmet Varol Meali

Ve onlara ayetlerden (mucizelerden), her birinde apaçık bir imtihan bulunan şeyler verdik.

(Duhan 33)

Ali Bulaç Meali:

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ve onlara (denizin açılması, bıldırcın ve kudret helvası gibi) alâmetlerden öylesini vermiştik ki, onda büyük bir nimet vardı.

(Duhan 33)

Ali Rıza Sefa Meali:

Açık bir sınav olarak mucizeler de vermiştik.

(Duhan 33)

Ali Ünal Meali:

Ve kendilerine pek çok mucizeler bahşettik; bu bahşedimizde açık bir imtihan da vardı.

(Duhan 33)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve içlerinde büyük bir imtihan olan nice mucizeleri onlara gösterdik.

(Duhan 33)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlara, her birinde açıkça bir sınav olan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Bekir Sadak Meali:

Onlarin, her birinde acikca bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.

(Duhan 33)

Besim Atalay Meali:

Kendisinde açık sınav bulunan belgeler verdik

(Duhan 33)

Celal Yıldırım Meali:

Onlara öylesine açık belgeler, mu'cizeler verdik ki, herbirinde hem açık nîmet ve bereket, hem de imtihan vardı.

(Duhan 33)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz onlara (denizin yarılması, bulutların gölge yapması, kudret helvası ve bıldırcın gibi) içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.

(Duhan 33)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlara, her birinde açıkça bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.

(Duhan 33)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.

(Duhan 33)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.  *

(Duhan 33)

Edip Yüksel Meali:

Ve onlara, açık bir sınav olarak mucizeler verdik.

(Duhan 33)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve onlara ayetlerden öylesini vermiştik ki onda açık bir ni'met ile imtihan vardı

(Duhan 33)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve onlara mucizelerden içinde apaçık bir imtihan bulunan nimetler vermiştik.

(Duhan 33)

Erhan Aktaş Meali:

Onlara, içinde apaçık bela[1] olan ayetlerden verdik.

1)İçinde musibet, zorluk ve kimi zaman da iyi şeyler bulunan; yorucu, yıpratıcı bir tür sınav.

(Duhan 33)

Gültekin Onan Meali:

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Hakkı Yılmaz Meali:

Biz onlara içinde apaçık bir belâ bulunan alâmetlerden/ göstergelerden de vermiştik.

(Duhan 33)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve onlara içlerinde açık bir imtihan olan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Harun Yıldırım Meali:

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Hasan Basri Çantay:

Bir de onlara ayetlerden, her birinde açık birer imtihan (gizlenmiş) bulunan, şeyler verdik.

(Duhan 33)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan mu'cizelerden de verdik.

(Duhan 33)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlara, kendisinde apaçık bir sınama/yıpratma bulunan Ayetlerimizden verdik.

(Duhan 33)

Hüseyin Atay Meali:

32-33. Andolsun, Biz, bile bile âlemlere onları yeğledik. Onlara, her birinde açıkça bir deneyim bulunan, belgeler verdik.

(Duhan 33)

İbni Kesir Meali:

Onlara ayetlerden öylelerini verdik ki; her birinde açıkça bir imtihan vardı.

(Duhan 33)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlara, içlerinde İsrail oğullarını deneyen açık ayetleri verdik.

(Duhan 33)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlara, içinde apaçık imtihan olan âyetlerden (mucizelerden) verdik.

(Duhan 33)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlara öyle belgeler de verdik ki her birinde apaçık bir sınama vardı.

(Duhan 33)

Kadri Çelik Meali:

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Mahmut Kısa Meali:

Ve onlara, her biri aynı zamanda apaçık birer imtihân olan nice mûcizeler verdik.

(Duhan 33)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(33-34) Doğrusu onlara, içinde açık bir imtihan olan ayetler verdik. Şüphesiz inkarcılar diyorlar:

(Duhan 33)

Mehmet Türk Meali:

Ve Biz onlara içerisinde apaçık bir imtihan bulunan mûcizeler verdik.

(Duhan 33)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz kendilerine, içinde apaçık bir sınav bulunan bazı mucizeler verdik.

(Duhan 33)

Muhammed Esed Meali:

ve onlara açıkça bir sınavı haber veren (rahmetimizin) işaretler(ini) verdik.

(Duhan 33)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlara, içinde açık bir sınav bulunan işaretler verdik.

(Duhan 33)

Mustafa Çavdar Meali:

Yine biz onlara, her biri aşikâr bir imtihan vesilesi olan nice ayetler vermiştik.

Bknz: (7/104)»(7/110) - (10/88)»(10/92) - (44/19)»(44/33)

(Duhan 33)

Mustafa Çevik Meali:

32-33 Biz İsrailoğullarına geçmişte art arda peygamber ve kitaplar gönderip diğer milletlerden üstün kıldık. Her biri imtihan vesilesi olan nimetler ve apaçık mucizeler ihsan ettik.

(Duhan 33)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve onlara sınav olduğu ayan açık belli olan mucizevi işaretler ver(miş)tik.

(Duhan 33)

Osman Okur Meali:

Onlara âyetlerden (mucizelerden) öylelerini verdik ki, her birinde açıkça bir imtihan vardı.

(Duhan 33)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlara kendisinde apaçık imtihan olan âyetlerden vermiştik.

(Duhan 33)

Ömer Öngüt Meali:

Onlara âyetlerden (mucizelerden) öylelerini verdik ki, her birinde açıkça bir imtihan vardı.

(Duhan 33)

Ömer Sevinçgül Meali:

Her birinde açık bir sınama olan mucizeler verdik.

(Duhan 33)

Sadık Türkmen Meali:

Onlara içinde apaçık bir belâ bulunan, işâretler (mucizeler) verdik.

(Duhan 33)

Seyyid Kutub Meali:

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Suat Yıldırım Meali:

Onlara, açık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mucizevi haller verdik.

(Duhan 33)

Süleyman Ateş Meali:

Onlara, içinde açık bir sınav bulunan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlara, ilimlerini gösteren öyle şeyler vermiştik ki her biri açıkça zorlu bir emek ürünüydü.

(Duhan 33)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlara, her biri apaçık bir sınav olan âyetler verdik.

(Duhan 33)

Şaban Piriş Meali:

Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.

(Duhan 33)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

(Duhan 33)

Ümit Şimşek Meali:

Kendilerine, herbirinde aşikâr bir imtihan bulunan âyetler verdik.

(Duhan 33)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik.

(Duhan 33)