51. Zariyat Suresi / 22.ayet

Hem rızkınızın kaynağı hem de size vaat edilen azabın kaynağı göktedir.

Bknz: (2/22)(10/31)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 22 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve gökte de rızkınız ve size vaadedilen var.

(Zariyat 22)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Gökte (uzayın derinliklerinde de) rızkınız vardır (uzaydan büyük faydalar sağlayacağınız dönemler olacaktır) ve size va'ad olunmakta olan da (kesinlikle Hakk’tır, buna giderek yaklaşıyorsunuz).

(Zariyat 22)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rızkınızın meydana gelmesine sebep olan yağmurlar ve size vaat edilen ceza, sevap ve amel defterleri göklerdedir.

(Zariyat 22)

Adem Uğur Meali:

Semada da rızkınız ve size vâdedilen başka şeyler vardır.

(Zariyat 22)

Ahmet Hulusi Meali:

Yaşam gıdanız da, vadedilen şey de semadadır (bilincinizden yaşanacaktır)!

(Zariyat 22)

Ahmet Tekin Meali:

Rızkınız, servetiniz, size va'dolunan ve tehdit edildiğiniz şeyler göklerdedir.

(Zariyat 22)

Ahmet Varol Meali

Gökte sizin rızkınız ve size vaadedilenler var.

(Zariyat 22)

Ali Bulaç Meali:

Gökte rızkınız vardır ve size va'dolunmakta olan da.

(Zariyat 22)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Semada ise, (yağmur) rızkınız ve va'd olunduğunuz cennet vardır.

(Zariyat 22)

Ali Rıza Sefa Meali:

Hem geçimliğiniz hem de size sözü verilen göktedir.

(Zariyat 22)

Ali Ünal Meali:

Gökte de hem rızkınız vardır, hem de size va’dedilen.

(Zariyat 22)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Rızkınız ve size vaadedilen (Cennet) göktedir.

(Zariyat 22)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Gökte de rızkınız ve size vaad edilen şeyler vardır.

(Zariyat 22)

Bekir Sadak Meali:

Rizkiniz da, size soz verilen azap da yukaridan gelir.

(Zariyat 22)

Besim Atalay Meali:

Azığınızla, size söz verilen gökyüzündedir

(Zariyat 22)

Celal Yıldırım Meali:

Gökte hem rızkınız, hem size va'dedilen şey vardır.

(Zariyat 22)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Gökte hem rızkınız(ın vesileleri) hem de size vaad olunan (cennet ya da cehennem) vardır.

(Zariyat 22)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Rızkınız da, size söz verilen azap da yukarıdan gelir.

(Zariyat 22)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Gökte rızkınız ve size vaad olunan şeyler vardır.

(Zariyat 22)

Diyanet Vakfı Meali:

Semada da rızkınız ve size vâdedilen başka şeyler vardır.

(Zariyat 22)

Edip Yüksel Meali:

Gökte rızkınız ve size söz verilenler vardır.

(Zariyat 22)

Elmalılı Orjinal Meali:

Semada da rızkınız ve o va'dolunduğunuz

(Zariyat 22)

Elmalılı Yeni Meali:

Gökte de rızkınız ve o va'dolunduğunuz (var).

(Zariyat 22)

Erhan Aktaş Meali:

Gökte rızkınız ve uyarıldığınız şeyler vardır.

(Zariyat 22)

Gültekin Onan Meali:

Gökte rızkınız vardır ve size vaadolunmakta olan da.

(Zariyat 22)

Hakkı Yılmaz Meali:

(20-22) Ve hiç tereddütsüz, kesin inanacaklar için, yeryüzünde ve kendi içinizde nice alâmetler/göstergeler. Ve sizin rızkınız/ sizin rızık vereniniz, sizin vaat olunduğunuz şeyler göktedir. Hâlâ görmüyor musunuz?

(Zariyat 22)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Rızkınız ve size vadolunan (hayırlar) semadadır.

(Zariyat 22)

Harun Yıldırım Meali:

Gökte rızkınız vardır ve size va’dolunmakta olan da.

(Zariyat 22)

Hasan Basri Çantay:

Rızkınız ve size va'd olunagelen şeyleri gök (ler) dedir.

(Zariyat 22)

Hayrat Neşriyat Meali:

Gökte de, rızkınız ve va'd edilmekte olduğunuz (Cennetler) vardır.(2)*

(Zariyat 22)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gökte, rızkınız ve vaat olunduğunuz vardır.

(Zariyat 22)

Hüseyin Atay Meali:

Rızkınız da size söz verilen de göktedir.

(Zariyat 22)

İbni Kesir Meali:

Rızkınız da, size vaadolunan şeyler de semadadır.

(Zariyat 22)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sizin rızkınız ve size vaat edilen (azap, kıyamet saati) gökten (Rabbinizden) gelecektir.

(Zariyat 22)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve semada sizin rızkınız ve vaadolunduğunuz şeyler vardır.

(Zariyat 22)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Azığınız göktedir. Size adananlar da oradadır.

(Zariyat 22)

Kadri Çelik Meali:

Rızkınız da, size vaat edilen şey (cennet) de göktedir.

(Zariyat 22)

Mahmut Kısa Meali:

Yeryüzünde yaşamak için ihtiyaç duyduğunuz hava, su, yağmur, ısı, ışık, yiyecek, içecek gibi maddî; ilâhî vahiy, rahmet, hidâyet gibi mânevî gıdalarınızın ve ölümden sonraki hayatınız için size vaadedilen cennet, cehennem, hesap, mahşer gibi ceza ve mükâfâtın kaynağı göklerde, yani Allah’ın yanında O’nun dilemesindedir.

(Zariyat 22)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Zaten gökte rızıklarınız vardır, size va'dolunmakta olan da odur.

(Zariyat 22)

Mehmet Türk Meali:

Sizin rızkınız da size vâdedilen her şey de göktedir.

(Zariyat 22)

Muhammed Celal Şems Meali:

Gökte sizin rızkınız ve size vadolunanlar vardır.

(Zariyat 22)

Muhammed Esed Meali:

(Yeryüzündeki) azığınızın ve (ölümden sonraki hayatınız için) vaad edilen her şeyin (kaynağı) göktedir;

(Zariyat 22)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gökte, yaşamlık ve size söz verilen başka şeyler vardır.

(Zariyat 22)

Mustafa Çavdar Meali:

Hem rızkınızın kaynağı hem de size vaat edilen azabın kaynağı göktedir.

Bknz: (2/22) - (10/31)

(Zariyat 22)

Mustafa Çevik Meali:

Rızkınızın sebebi yağmuru gökten indirdiğimiz gibi sizi uyardığımız azap da oradan gelecektir.

(Zariyat 22)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Gökyüzünde ise (maddi manevi) rızkınızın ve size vaad edilen şeylerin (kaynağı) vardır:

(Zariyat 22)

Osman Okur Meali:

"Ve gökyüzünün içinde sizin rızkınız, size vaad olunanlar vardır."

(Zariyat 22)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve gökte de rızkınız ve vaadolunur olduğunuz şey (vardır).

(Zariyat 22)

Ömer Öngüt Meali:

Rızkınız da size vâdedilen şeyler de göktedir.

(Zariyat 22)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rızkınız da göktedir, size sözü verilen de.

(Zariyat 22)

Sadık Türkmen Meali:

Gökyüzünde rızkınız da tehdit edildiğiniz şey de var.

(Zariyat 22)

Seyyid Kutub Meali:

Rızkınız da, size va'dedilen azab da göktedir.

(Zariyat 22)

Suat Yıldırım Meali:

(20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hala görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vad olunan cennet vardır.

(Zariyat 22)

Süleyman Ateş Meali:

Gökte rızkınız da var, uyarıldığınız (azab)da var!

(Zariyat 22)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rızkınız göklerde; size söz verilenler de oradadır.

(Zariyat 22)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Rızkınızın kaynağı da, size söz verilen nimetlerin kaynağı da göktedir.

(Zariyat 22)

Şaban Piriş Meali:

Gökte de sizin rızkınız ve size vaat edilen şeyler vardır.

(Zariyat 22)

Talat Koçyiğit Meali:

Gökte de rızkınız ve size va'dolunan şeyler vardır.

(Zariyat 22)

Tefhimul Kuran Meali:

Gökte rızkınız vardır ve size va'dolunmakta olan da.

(Zariyat 22)

Ümit Şimşek Meali:

Gökte ise hem sizin rızkınız, hem de size vaad olunan şey(6) vardır.*

(Zariyat 22)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizin, rızkınız da göktedir, tehdit edildiğiniz şey de.

(Zariyat 22)