52. Tur Suresi / 19.ayet
Tur 19 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Onlara: Dünyada Allah için) "Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için" (diye iltifatlar yağdırılmaktadır).
(Tur 19)Abdullah Parlıyan Meali:
“İşlediklerinize karşılık afiyetle, gönül huzuru içinde, yiyiniz, içiniz
(Tur 19)Ahmet Tekin Meali:
Yeyiniz, içiniz, işlediğiniz devamlı, bilinçli amellere karşılık afiyet olsun.
(Tur 19)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Allah onlara şöyle buyurur: Dünyada iman ve ibadet edib) çalıştığınız için afiyetle yeyin, için;
(Tur 19)Ali Ünal Meali:
“(Dünyada iken) yaptığınız güzel işlerin karşılığı olarak (bugün) afiyetle yiyin için!”
(Tur 19)Bahaeddin Sağlam Meali:
(Onlara:) “Yaptıklarınıza karşılık olarak afiyet ile yiyin ve için!” (der.)
(Tur 19)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Onlara şöyle denecektir: "Dizili koltuklara yaslanarak, yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyiniz, içiniz!" Onlara çok güzel eşler de veririz.
(Tur 19)Bekir Sadak Meali:
(19-20) Onlara soyle denir: «Islediklerinizden oturu, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin icin.» Onlara, ceylan gozlu esler veririz.
(Tur 19)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Onlara:) “Dünya'da yaptıklarınızın karşılığı olarak, sıra sıra dizilmiş koltuklara dayanarak afiyetle yiyin için” denir.
(Tur 19)Diyanet İşleri Eski Meali:
19,20. Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz.
(Tur 19)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(19-20) Onlara, "Dünya'da yapmakta olduklarınızın karşılığında, sıra sıra dizilmiş koltuklara dayanarak afiyetle yiyin için" denir. Biz, onlara, iri gözlü güzel hurileri eş olarak vermişizdir.
(Tur 19)Diyanet Vakfı Meali:
19, 20. Onlara: Yaptıklarınıza karşılık sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak âfiyetle yeyin, için (denilir). Ayrıca biz onları, ceylan gözlü hûrilerle evlendirmişizdir.
(Tur 19)Hakkı Yılmaz Meali:
(17-20) Şüphesiz Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, Rablerinin kendilerine verdiği ile sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak, zevk ü sefâ sürerek cennetlerdedirler, nimetler içindedirler. Ve Rableri onları cehennem azabından korumuştur. Biz onları iri gözlülerle eşleştirdik de. – “Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için!”–
(Tur 19)Hasan Basri Çantay:
(Şöyle denilir:) "(İyi) amel (ve hareket) etmiş olduğunuz için aafiyetle yeyin, için".
(Tur 19)Hayrat Neşriyat Meali:
(Kendilerine:) “Yapmakta olduklarınıza karşılık (mükâfât olarak) âfiyetle yiyin, için!” (denilir.)
(Tur 19)Hubeyb Öndeş Meali: /
(19-20) "Bulunmakta olduğunuz eylemleriniz sebebiyle, saflaştırılmış olarak yatakların üzerine yaslanır bir halde afiyetle yeyin ve için" güzel gözlü huriler ile onlara eş/hizmet verdik.¹
(Tur 19)Hüseyin Atay Meali:
19-20 İşlediklerinizden ötürü sıralanmış tahtlara yaslanarak ağız tadıyla yiyin için. Onları güzel iri gözlülerle eşlendiririz.
(Tur 19)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
«Güzelce yiyin için. Bu, sizin işlediklerinizin karşılığıdır,
(Tur 19)Mahmut Kısa Meali:
Onlara denilecek ki: “Yapmış olduğunuz güzel davranışlara karşılık dilediğiniz nîmetlerden afiyetle yiyin, için!”
(Tur 19)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(19-20) Tavsiye olarak onlara denir: "Yaptıklarınızın karşılığı olarak dizili koltuklar var Uzanın afiyetle yiyiniz, içiniz." Onlar iri - ceylan gözlü hurilerle evlendirilirler.
(Tur 19)Mehmet Türk Meali:
19,20. (Onlara cennette: “Dünyada) yaptıklarınızın karşılığı olarak sıra sıra dizilmiş tahtlar üzerinde kurulup oturarak afiyetle yiyin, için.” (denilir. Ayrıca) Biz, onları güzel gözlü, beyaz tenli ve kusursuz eşlerle de evlendireceğiz.1*
(Tur 19)Muhammed Celal Şems Meali:
(Onlara,) “Yaptıklarınızdan dolayı mutlulukla yiyin ve için,” (denilecek.)
(Tur 19)Muhammed Esed Meali:
(Ve onlara:) "Yapmış olduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için,
(Tur 19)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlara; "Yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak sağlıkla yiyin, için!" denilir.
(Tur 19)Mustafa Çavdar Meali:
Onlara, “Yaptıklarınızın karşılığı olarak bu nimetlerden afiyetle yiyin için!” Denilecek. (Tur 19)Mustafa Çevik Meali:
17-28 Şirkten, küfürden, nankörlükten sakınarak Allah’ın daveti olan hayat nizamına sarılanlar ise cennetlerde çeşit çeşit nimetlere kavuşacak, ebedî saadet, zevk ve safa içinde yaşayacaklar. Rableri onları cehennem ateşinden uzak tutacak. Cennette sıra sıra dizilmiş tahtlarına oturacak, Allah’ın kendilerine lütfettiği tertemiz, saf ve güzel gözlü eşleri ile yaşayacaklar. Bu mü’minlerin kendileri gibi iman edip, imanlarının gereklerini yerine getiren, soylarından olanlarını da cennetlerde buluşturacağız. Böylece hiç kimsenin ameli karşılıksız kalmayacak ve Biz onlara cennetlerde canlarının çektiği etin, meyvenin tertemiz olan her çeşidini ikram edeceğiz. Cennete layık görülenler orada, kendilerine boş sözler söyletmeyen, dengesiz davranışlar yaptırmayan, içeni günaha sokmayan ve insanın içtikçe içesi gelen içeceklere kavuşacak, hiç yaşlanma endişesi ve emaresi olmayan, ölümsüz gençlikler yaşayacaklar, tıpkı kabuklarının içinde saklanmış inciler gibi pırıl pırıl ve tertemiz kimseler olarak birbirleriyle sohbet ederlerken, “Biz dünyada çoluk çocuğumuzla yaşarken, bir yandan da sonumuz ne olacak diye de korkar dururduk, şükürler olsun ki Rabbimiz bizi kavurucu ateşin azabından korudu. Biz dünya hayatımızda iyi ki Allah’tan başkasına dua edip yardım dilememişiz. Şüphesiz Rabbimiz kendisine böyle yönelenlere karşı çok şefkatli, merhametli ve lütufkârdır.” diyecekler.
(Tur 19)Mustafa İslamoğlu Meali:
(ve onlara diyecek ki): "Vaktiyle yapmış olduğunuz şeylere bir karşılık olarak yiyin, için, afiyet olsun!
(Tur 19)Osman Okur Meali:
(19-20) Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, kusursuz bakışlı temiz eşlerle eşleştireceğiz ..
(Tur 19)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Yeyiniz ve içiniz âfiyetler olsun, işler olduğunuz şey sebebiyle.
(Tur 19)Ömer Sevinçgül Meali:
Onlara, “Yapıp ettiklerinizden dolayı yiyin, için, afiyet olsun!” denilir.
(Tur 19)Suat Yıldırım Meali:
(19-20) Ve onlara denilir ki: "Dünyada yaptığınız güzel davranışlardan ötürü: "Yiyin, için, afiyetler olsun!" Onlar sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Kendilerine temiz ve güzel hurileri de eş yaparız.
(Tur 19)Süleymaniye Vakfı Meali:
Onlara şöyle denir: "Yiyin için; afiyet olsun. Bu, yaptıklarınıza karşılıktır."
(Tur 19)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(19-20) Onlara: Taptıklarınızdan dolayı yan yana dizilmiş koltuklara oturarak afiyetle yiyip için" denir. Ve onları temiz ve güzel gözlü eşlerle evlendiririz.
(Tur 19)Talat Koçyiğit Meali:
19-20 Onlara denir ki: "Dünyada işlemiş olduklarınıza karşılık sıra sıra dizilmiş olan sedirlere dayanmış olduğunuz halde afiyetle yeyin ve için." Ayrıca onları hurilerle evlendiririz.
(Tur 19)