53. Necm Suresi / 22.ayet

Bu ne haksız ve insafsız bir taksim böyle!

Bknz: (37/149)»(37/155)

Mustafa Çavdar Meali

Necm 22 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bu, pek insafsızca bir pay şimdi.

(Necm 22)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Eğer böyleyse, o vakit bu ne çarpık ve insafsız bir paylaşmaydı!?

(Necm 22)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bakın bu kesinlikle çok eksik ve yanlış bir taksimdir.

(Necm 22)

Adem Uğur Meali:

O zaman bu, insafsızca bir taksim!

(Necm 22)

Ahmet Hulusi Meali:

Öyle ise bu insafsız paylaşmadır!

(Necm 22)

Ahmet Tekin Meali:

Bu yaptığınız, saygısızca, insafsızca bir ayırım.

(Necm 22)

Ahmet Varol Meali

Öyleyse bu insafsızca bir paylaştırma.

(Necm 22)

Ali Bulaç Meali:

Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.

(Necm 22)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Öyle ise bu, çok insafsız bir taksim!...

(Necm 22)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte bu, alçakça bir paylaşım!

(Necm 22)

Ali Ünal Meali:

O zaman bu, (değerlerinize göre) insafsız bir taksim olmaz mı?

(Necm 22)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O zaman, bu çok eksik ve yanlış bir taksimdir.

(Necm 22)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Demek ki erkek size, dişi Allah'a, öyle mi? O zaman bu, insafsızca bir taksim!

(Necm 22)

Bekir Sadak Meali:

Oyleyse bu haksiz bir paylasma;

(Necm 22)

Besim Atalay Meali:

Ancak, bunlar hem sizin, hem de atalarınızın taktıkları birer ad

(Necm 22)

Celal Yıldırım Meali:

O takdirde bu haksızca bir taksim !

(Necm 22)

Cemal Külünkoğlu Meali:

21,22. (Evlât olarak sevdiğiniz) erkek sizin de, (hoşlanmayıp diri diri gömdüğünüz) dişi O'nun mu? Öyle ise bu çok insafsızca bir paylaştırmadır. *

(Necm 22)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Öyleyse bu haksız bir paylaşma;

(Necm 22)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Öyle ise bu çok insafsızca bir paylaştırmadır.

(Necm 22)

Diyanet Vakfı Meali:

O zaman bu, insafsızca bir taksim!

(Necm 22)

Edip Yüksel Meali:

Ne de insafsız bir paylaşma!

(Necm 22)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bu öyle ise çok hayflı bir taksim

(Necm 22)

Elmalılı Yeni Meali:

Öyle ise bu çok hayıflı (haksız) bir taksim!

(Necm 22)

Erhan Aktaş Meali:

O halde bu insafsız bir paylaştırmadır.

(Necm 22)

Gültekin Onan Meali:

Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.

(Necm 22)

Hakkı Yılmaz Meali:

İşte bu, bu şekilde olursa, eksik/ haksız bir bölüştürmedir.

(Necm 22)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Öyleyse bu, adil olmayan insafsız bir paylaştırmadır.

(Necm 22)

Harun Yıldırım Meali:

Öyleyse bu, insafsızca bir paylaştırmadır.

(Necm 22)

Hasan Basri Çantay:

O takdirde bu, insafsızca bir taksim!

(Necm 22)

Hayrat Neşriyat Meali:

O takdirde bu, haksız bir paylaştırmadır.

(Necm 22)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Öyleyse işte bu, insafsız bir kısmettir.

(Necm 22)

Hüseyin Atay Meali:

Öyleyse bu haksız bir paylaşımdır.

(Necm 22)

İbni Kesir Meali:

Öyleyse bu, insafsız bir paylaşma.

(Necm 22)

İlyas Yorulmaz Meali:

Peki, bu haksız taksimi (neye göre yaptınız?).

(Necm 22)

İskender Ali Mihr Meali:

Eğer böyle ise bu, insafsız (haksız) bir taksimdir.

(Necm 22)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bu ne biçimsiz paylaşmadır böyle?

(Necm 22)

Kadri Çelik Meali:

Eğer öyleyse, bu çarpık bir paylaşma.

(Necm 22)

Mahmut Kısa Meali:

Şu hâlde bu, gerçekten çok adâletsizce bir paylaşım! Oysa bunu söylemekle sadece Allah’a iftira etmekle kalmıyor, aynı zamanda küçümsediğiniz bir şeyi, yani kız çocuk sahibi olmayı O’na yakıştırarak büyük bir saygısızlık yapıyorsunuz!

(Necm 22)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(21-22) Mesele o mu erkek size, dişi O'na, öyle mi? O zaman bu insafsızca taksimdir.

(Necm 22)

Mehmet Türk Meali:

İşte bu, çok insafsızca bir taksimdir.

(Necm 22)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bu çok eksik bir dağıtımdır!

(Necm 22)

Muhammed Esed Meali:

Bakın, bu kesinlikle haksız bir taksimdir!

(Necm 22)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaştırmadır.

(Necm 22)

Mustafa Çavdar Meali:

Bu ne haksız ve insafsız bir taksim böyle!

Bknz: (37/149)»(37/155)

(Necm 22)

Mustafa Çevik Meali:

21-23 Kendinize layık görmeyip, birçoğunu da öldürdüğünüz kız çocuklarını Allah’a, erkek çocukları da kendinize yakıştırmanız ve Allah’ı çocuk sahibi olarak algılayıp kabullenmeniz, O’nu gereği gibi ve yeterince kavramadığınızın apaçık delilidir. Atalarınızın müşrik olarak yaşamakta direnmeleri ve uydurdukları nizamlarını ayakta tutabilmek için ortaya çıkardıkları düzmece ilahlar, şirkin ve küfrün sembollerinden başka bir şey değildir. Oysa şimdi insanlara Rablerinden doğru olan hayat nizamı gelmiştir.

(Necm 22)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O halde bu ne berbat bir paylaşım böyle!

(Necm 22)

Osman Okur Meali:

Öyleyse bu haksız bir paylaşma;

(Necm 22)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Bu, o halde âdilâne olmayan bir taksim.

(Necm 22)

Ömer Öngüt Meali:

Öyleyse bu, insafsızca bir taksimdir!

(Necm 22)

Ömer Sevinçgül Meali:

Öyleyse insafsız bir paylaştırma bu!

(Necm 22)

Sadık Türkmen Meali:

Çok insafsızca bir taksimdir/tutumdur bu!

(Necm 22)

Seyyid Kutub Meali:

Öyleyse bu haksız bir bölüştürmedir.

(Necm 22)

Suat Yıldırım Meali:

O zaman bu insafsız bir taksim olmaz mı?

(Necm 22)

Süleyman Ateş Meali:

O halde bu insafsızca bir taksim!

(Necm 22)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Size göre) bu, haksız bir paylaşma olmaz mı?

(Necm 22)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu bu insafsız bir taksim.

(Necm 22)

Şaban Piriş Meali:

Öyleyse bu haksız bir taksim.

(Necm 22)

Talat Koçyiğit Meali:

O halde bu haksız bir taksim.

(Necm 22)

Tefhimul Kuran Meali:

Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.

(Necm 22)

Ümit Şimşek Meali:

Öyleyse bu pek insafsız bir bölüştürme!

(Necm 22)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte bu, insafsız bir bölüştürme.

(Necm 22)