56. Vakıa Suresi / 64.ayet

– Onları büyütüp yeşerten siz misiniz; yoksa biz miyiz?

Bknz: (6/99)

Mustafa Çavdar Meali

Vakıa 64 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz?

(Vakıa 64)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onu sizler mi yeşertip bitiriyorsunuz, yoksa bitirip yetiştiren Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Abdullah Parlıyan Meali:

Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmekteyiz?

(Vakıa 64)

Adem Uğur Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ahmet Hulusi Meali:

Onu yeşerten siz misiniz yoksa biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ahmet Tekin Meali:

Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ahmet Varol Meali

Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ali Bulaç Meali:

Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren?

(Vakıa 64)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onu siz mi yetiştiriyorsunuz; yoksa yetiştiren Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ali Ünal Meali:

Onu siz mi büyütüp (bir bitki, bir ağaç halinde) yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Siz mi onu filizlendiriyorsunuz, Biz mi?..

(Vakıa 64)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. "Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık" derdiniz.

(Vakıa 64)

Bekir Sadak Meali:

(63-64) Soyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yok Biz mi bitiriyoruz?

(Vakıa 64)

Besim Atalay Meali:

Onu siz mi bitirirsiz? Yoksa biz mi bitiririz?

(Vakıa 64)

Celal Yıldırım Meali:

Siz mi onları bitiriyorsunuz, yoksa biz mi bitiriyoruz?

(Vakıa 64)

Cemal Külünkoğlu Meali:

63,64. (Toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü? Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Diyanet İşleri Eski Meali:

63,64. Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

(Vakıa 64)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Diyanet Vakfı Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Edip Yüksel Meali:

Siz mi onu yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi?

(Vakıa 64)

Elmalılı Orjinal Meali:

Siz mi bitiriyorsunuz onu? Yoksa biz miyiz bitiren?

(Vakıa 64)

Elmalılı Yeni Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Erhan Aktaş Meali:

Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa Biz mi?

(Vakıa 64)

Gültekin Onan Meali:

Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Hakkı Yılmaz Meali:

Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa Biz mi bitirenleriz?

(Vakıa 64)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onu (bitki hâline getirip), siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Harun Yıldırım Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Hasan Basri Çantay:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?

(Vakıa 64)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz?

(Vakıa 64)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(63-64) Ekip biçtiğiniz [şeyleri] bana haber verin: onları siz mi yetiştiriyorsunuz? Yoksa biz mi yetiştiriciyiz?

(Vakıa 64)

İbni Kesir Meali:

Onu, siz mi bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz, bitirenler?

(Vakıa 64)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onları siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi yetiştiricileriz?

(Vakıa 64)

İskender Ali Mihr Meali:

Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa onu yetiştiren Biz miyiz?

(Vakıa 64)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onları bitiren, siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Kadri Çelik Meali:

Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Mahmut Kısa Meali:

Acaba onu yeşertip büyüten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onu yetiştiren?

(Vakıa 64)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(63-64) Açıkça baksanıza ektiğiniz tohuma! Siz mi yetiştiriyorsunuz yoksa Biz midir?

(Vakıa 64)

Mehmet Türk Meali:

Onu sizler mi yeşertiyorsunuz, yoksa yeşerten, Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Muhammed Esed Meali:

Onu büyütüp yeşerten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun büyüyüp yeşermesinin sebebi?

(Vakıa 64)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Mustafa Çavdar Meali:

– Onları büyütüp yeşerten siz misiniz; yoksa biz miyiz?

Bknz: (6/99)

(Vakıa 64)

Mustafa Çevik Meali:

63-67 Şu toprağa attığınız tohuma dönüp bir bakıp da düşünün bakalım, o tohumu orada yeşertip büyüten siz misiniz, yoksa Biz miyiz? Dileseydik suyu gökten indirmeyip, onu kuru çer çöpe döndürürdük. O zaman siz de çaresizlik içinde, “Eyvah! Mahvolduk” diye sızlanıp dururdunuz ve elinizden hiçbir şey de gelmezdi.

(Vakıa 64)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz mi ekip büyütüyorsunuz onu, yoksa Biz miyiz ekip büyüten?

(Vakıa 64)

Osman Okur Meali:

(63-64) (Toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü? Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ömer Öngüt Meali:

Onu yerden siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren!

(Vakıa 64)

Sadık Türkmen Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz? Yoksa bitirenler Biz miyiz?

(Vakıa 64)

Seyyid Kutub Meali:

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa onu bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Suat Yıldırım Meali:

(63-64) Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?

(Vakıa 64)

Süleyman Ateş Meali:

Siz mi onu bitiyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?

(Vakıa 64)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O bitkileri bitiren siz misiniz, yoksa biz mi bitiriyoruz?

(Vakıa 64)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onu siz mi büyütüyorsunuz, yoksa Biz mi?

(Vakıa 64)

Şaban Piriş Meali:

Onları bitiren siz misiniz; yoksa biz mi bitiriyoruz?

(Vakıa 64)

Talat Koçyiğit Meali:

63-64 Toprağa ektiğiniz tohumdan haber verir misiniz? Onu yerde siz mi bitiriyorsunuz; yoksa asıl bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Tefhimul Kuran Meali:

Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

(Vakıa 64)

Ümit Şimşek Meali:

Siz mi o ekinleri bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz bitiren?

(Vakıa 64)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa bitirenler bizler miyiz?

(Vakıa 64)