65. Talak Suresi / 8.ayet
Talak 8 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Nice şehirler var ki halkı, Rablerinin ve onun peygamberlerinin emirlerine karşı gelmiştir de onları, çetin bir surette hesaba çekmişizdir ve onları helak ederek azaplandırmışızdır.
(Talak 8)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Ülkelerden niceleri vardır ki, Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrine karşı gelip haddi aşmış ve azmışlardı, böylece Biz de onları çetin bir hesaba çekip (belaya uğratmışız) ve onları benzeri görülmedik bir azapla azaplandırmışızdır.
(Talak 8)Abdullah Parlıyan Meali:
Nice şehirler var ki halkı Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin emrine karşı gelmiştir de onları çetin bir hesaba çekmişiz ve onları dehşetli bir azaba çarptırmışızdır.
(Talak 8)Adem Uğur Meali:
Rabbinin ve O'nun elçilerinin emrinden uzaklaşıp azmış nice memleketler vardır ki, biz onları (ahalisini) çetin bir hesaba çekmiş ve onları görülmemiş azaba çarptırmışızdır.
(Talak 8)Ahmet Hulusi Meali:
Rabbinin ve O'nun Rasullerinin emrinde haddi aşan nice ülke halkı vardır ki, biz onu şiddetli bir hesaba çektik ve onu alışılmadık bir azapla azaplandırdık.
(Talak 8)Ahmet Tekin Meali:
Allah'ın ve Rasullerinin koyduğu düzene, şeriata başkaldıran nice memleketleri, biz zorlu, ağır, çetin bir hesaba çektik. Onları görülmemiş bir ceza ile cezalandırdık.
(Talak 8)Ahmet Varol Meali
Nice kasaba vardır ki, Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin emirlerine başkaldırdı. Biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onları görülmemiş bir azapla azaplandırdık.
(Talak 8)Ali Bulaç Meali:
Ülkelerden niceleri vardır ki, Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrine karşı gelip azmışlar, böylece biz de onları çetin bir hesaba çekmişiz ve onları benzeri görülmedik bir azabla azablandırmışız.
(Talak 8)Ali Fikri Yavuz Meali:
Nice memleket (halkı) Rabbinin ve peygamberlerinin emrinden çıkıb azdı da, biz onları şiddetli bir hesaba çektik ve görülmedik bir azabla kendilerini azablandırdık.
(Talak 8)Ali Rıza Sefa Meali:
Oysa nice kentler, Efendilerinin ve O'nun elçilerinin buyruklarına karşı geldiler. Bu yüzden, onları zorlu bir hesaba çektik ve görülmemiş biçimde cezalandırdık.
(Talak 8)Ali Ünal Meali:
Nice ülkelerin halkları taşkınlık ederek Rabbilerinin ve O’nun rasûllerinin emrinin dışına çıktı da, Biz onları şiddetli bir hesaba çektik ve kendilerini görülmemiş şekilde cezalandırdık.
(Talak 8)Bahaeddin Sağlam Meali:
Rableri olan Allah ve peygamberlerin emrine karşı gelen nice şehirler vardır ki onları şiddetli bir hesaptan geçirdik ve korkunç bir azap ile onları azaplandırdık.
(Talak 8)Bayraktar Bayraklı Meali:
Nice ülkeler vardır ki, Rablerinin buyruklarına ve peygamberine küstahça karşı çıkmışlardır. Bunun üzerine biz hepsini çetin bir hesaba çektik ve görülmemiş bir cezaya çarptırdık.
(Talak 8)Bekir Sadak Meali:
Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin buyrugundan cikan nice kasabalar halkini Biz, cetin bir hesaba cekmis, onlari, gorulmedik bir azaba ugratmisizdir.
(Talak 8)Besim Atalay Meali:
Nice kentler, hem Allahtan, hem de peygamberlerinden yüz çevirmişlerdi, çok katı bir hesapla, hesap sorduk onlardan, bilinmez azapla azap ettik biz !
(Talak 8)Celal Yıldırım Meali:
Nice kasaba (halkı) Rabbının ve Peygamberlerinin buyruğu dışına çıkıp azgınlık gösterdi de biz onları çetin bir hesaba tabi tuttuk ve bilinmedik bir azaba uğrattık.
(Talak 8)Cemal Külünkoğlu Meali:
Nice memleket (halkı) vardır ki, Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin emrine karşı gelip azdılar, böylece biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onları (yaptıkları yüzünden) benzeri görülmedik bir azapla cezalandırdık.
(Talak 8)Diyanet İşleri Eski Meali:
Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin buyruğundan çıkan nice kasabalar halkını Biz, çetin bir hesaba çekmiş, onları, görülmedik bir azaba uğratmışızdır.
(Talak 8)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Nice kentlerin halkı Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrinden uzaklaşıp azdılar. Bu yüzden kendilerini çetin bir hesaba çektik ve görülmedik bir azaba çarptırdık.
(Talak 8)Diyanet Vakfı Meali:
Rabbinin ve O'nun elçilerinin emrinden uzaklaşıp azmış nice memleketler vardır ki, biz onları (ahalisini) çetin bir hesaba çekmiş ve onları görülmemiş azaba çarptırmışızdır.
(Talak 8)Edip Yüksel Meali:
Nice kentler, Rab'lerinin ve O'nun gönderdiği elçilerin emirlerine baş kaldırdı. Sonunda biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onları görülmemiş biçimde cezalandırdık.
(Talak 8)Elmalılı Orjinal Meali:
Nice memleket (nice şenlik) Rabbının ve rasullerinin emrinden çıkıp azdı da biz onu şiddetli bir hisaba çektik ve görülmedik bir azaba giriftar eyledik
(Talak 8)Elmalılı Yeni Meali:
Nice memleket (halkı), Rabbinin ve peygamberlerinin emrinden çıkıp azdı da Biz onu çetin bir hesaba çektik ve görülmemiş bir azaba çarptırdık.
(Talak 8)Erhan Aktaş Meali:
Nice kasaba halkı, Rabb'lerinin buyruğuna ve O'nun Rasullerine başkaldırdılar da Biz de onları şiddetli bir hesaba çektik ve onları korkunç bir azapla cezalandırdık.
(Talak 8)Gültekin Onan Meali:
Ülkelerden niceleri vardır ki, rablerinin ve O'nun elçilerinin buyruğuna karşı gelip azmışlar, böylece biz de onları çetin bir hesaba çekmişiz ve onları benzeri görülmedik (nükra) bir azabla azablandırmışız.
(Talak 8)Hakkı Yılmaz Meali:
Kentlerden niceleri var ki Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrine başkaldırdı da Biz, onları çetin bir hesaba çektik ve onlara görülmemiş, duyulmamış bir azapla azap ettik.
(Talak 8)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Nice belde (halkı), Rablerinin ve resûllerinin emrine karşı geldi. Biz onları çetin bir hesaba çektik ve görülmemiş bir azapla onlara azap ettik.
(Talak 8)Harun Yıldırım Meali:
Rabbinin ve rasullerinin emrine başkaldıran nice ülke vardır ki biz, onları en şiddetli bir hesaba çekmiş ve onları görülmemiş bir azabla azablandırmışızdır.
(Talak 8)Hasan Basri Çantay:
Rabbinin ve Onun peygamberlerinin emrinden uzaklaşıb azmış olan nice memleket vardır ki biz onları en çetin bir hisaba çekmiş, onları akıllara şaşkınlık verecek bir azaba duçar etmişizdir.
(Talak 8)Hayrat Neşriyat Meali:
Nice şehirler (halkı) vardır ki, Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin emrine isyân ettiler de onları şiddetli bir hesâb ile hesâba çektik ve onları görülmemiş bir azabla cezâlandırdık.
(Talak 8)Hubeyb Öndeş Meali: /
Kent[türün]den niceleri vardır ki, RAB'binin emrine ve Elçilerin'e baş kaldırdılar. Ardından, onlarla [o Kentlerin halkıyla] şiddetli bir hesap olarak hesaplaştık ve onları [o Kentlerin halkını] tanınmamış bir azap olarak azap ettik.
(Talak 8)Hüseyin Atay Meali:
Rablerinin ve Onun elçilerinin buyruğundan çıkan nice kentler halkını, Biz çetin bir hesaba çekmiş, onlara, görülmedik bir azap etmişizdir.
(Talak 8)İbni Kesir Meali:
Rabbının ve onun peygamberlerinin emrinden uzaklaşıp azmış nice kasabalar halkı vardır ki; Biz onları şiddetli bir hesaba çekmiş ve görülmemiş azaba çarptırmışızdır.
(Talak 8)İlyas Yorulmaz Meali:
Rablerinin ve O nun elçisinin emrinden çıkmış nice kasabalar var. Biz onlara çok şiddetli hesaplar yaptık ve inkar edip kaçamayacakları bir azapla onları yakaladık.
(Talak 8)İskender Ali Mihr Meali:
Ve nice ülkeler Rab’lerinin ve O’nun Resûlleri’nin emrine itaat etmediler (haddi aştılar). Bu sebeple onları şiddetli bir hesaba çektik. Ve onları çok korkunç azapla azaplandırdık.
(Talak 8)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Nice iller vardır ki çalaplarının buyruğundan yüzçevirdiler, Biz de onlara inceden inceye hesap verdirdik. Onları, görülmemiş bir azap ile azaplandırdık.
(Talak 8)Kadri Çelik Meali:
Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin buyruğundan çıkan nice ülkeler halkını biz, çetin bir hesaba çektik ve onları görülmedik bir azaba uğrattık
(Talak 8)Mahmut Kısa Meali:
İnsanlık tarihinde gelip geçmiş nice memleketler, nice ülkeler vardır ki, Rab’lerinin ve dolayısıyla, O’nun gönderdiği Elçilerin emirlerine başkaldırdılar fakat Biz, sonunda onları çetin bir hesaba çektik ve korkunç bir azâba çarptırdık.
(Talak 8)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Allah ve Resulün emirlerine karşı gelen nice şehirler vardı aralarından. Kat'i hesaba çekip, azaplandırmışızdır, görülmemiş azap tarafından.
(Talak 8)Mehmet Türk Meali:
Rabbinin ve Onun elçilerinin, emrine isyan eden nice toplumlar vardır ki Biz onları çok şiddetli bir hesaba çektik ve onları benzeri görülmemiş bir şekilde cezâlandırdık.
(Talak 8)Muhammed Celal Şems Meali:
Nice yerleşimler, Rablerinin ve peygamberlerinin emirlerini inkâr ettiler. Bunun üzerine Biz, kendilerine çok ağır bir şekilde hesap sorduk ve onları korkunç bir azap ile cezalandırdık.
(Talak 8)Muhammed Esed Meali:
Nice topluluk var ki Rablerinin ve Elçilerinin emirlerine küstahça karşı çıkmışlardır! Bunun üzerine Biz tümünü çetin bir hesaba çektik ve görülmemiş bir azaba çarptırdık.
(Talak 8)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Rabbinin ve onun elçisinin buyruğuna karşı gelen nice ülkeler vardır ki biz onları çetin bir sorguya çektik ve onları görülmemiş bir biçimde cezalandırdık.
(Talak 8)Mustafa Çavdar Meali:
Geçmişte Rabbinin emrini tebliğ eden elçisine karşı gelen nice ülkeler vardır ki biz onları çok çetin bir biçimde hesaba çektik ve onları emsali görülmemiş bir azapla cezalandırmıştık.Bknz: (10/13) - (43/46)»(43/52)
(Talak 8)Mustafa Çevik Meali:
8-10 Allah, davet edildikleri yaşayış biçiminden yüz çeviren nice toplumları bu sebepten şiddetli bir azap ile cezalandırmıştır. Böylece onlar dünyada hak ettikleri ile karşılaştılar. Âhirette ise onlar için çok çetin bir azap hazırlanmıştır. O halde ey mü’minler! Siz İslâmî hayat nizamına gönülden teslim olun. Allah’ın size öğüt vermek ve uyarmak için gönderdiği peygamberin ve kitabın kıymetini bilin.
(Talak 8)Mustafa İslamoğlu Meali:
İmdi, Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrini dinlemeyen nice topluluklar gelip geçmiştir; sonunda Biz hepsiyle pek çetin bir biçimde hesaplaşmış, inanılmaz bir azaba çarptırmışızdır:
(Talak 8)Osman Okur Meali:
Nice memleket (halkı) vardır ki, Rablerinin ve O'nun rasüllerinin emrine karşı gelip azdılar, böylece biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onları (yaptıkları yüzünden) benzeri görülmedik bir azapla cezalandırdık.
(Talak 8)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve nice şehir (ahalisi) Rabbinin ve O'nun peygamberlerinin emrinden böbürlendi, artık onu bir şiddetli hesap ile hesaba çektik ve onu pek münker bir azap ile muazzeb kıldık.
(Talak 8)Ömer Öngüt Meali:
Nice memleketler vardır ki, Rablerinin ve peygamberlerinin emrinden uzaklaşıp azmıştır. Biz de onları çetin bir hesaba çekmiş ve onları şiddetli bir azaba uğratmışızdır.
(Talak 8)Ömer Sevinçgül Meali:
Rablerinin ve onun elçilerinin buyruğundan uzaklaşıp azmış nice topluluklar vardır. Biz onları çetin bir hesaba çektik. Sonra, görülmemiş bir azaba çarptırdık.
(Talak 8)Sadık Türkmen Meali:
NİCE kentlerin halkı Rablerinin ve O’nun elçilerinin emrinden uzaklaşıp azdılar. Bu yüzden kendilerini çetin bir hesaba çektik ve görülmedik bir azaba çarptırdık.
(Talak 8)Seyyid Kutub Meali:
Nice şehirler var ki Rabbinin ve elçilerinin emirlerine baş kaldırdı, biz de onu çetin bir hesaba çektik ve ona görülmemiş şekilde azab ettik.
(Talak 8)Suat Yıldırım Meali:
Rab'lerinin emrinden ve O'nun resullerinin talimatlarından taşkınlık ederek azan nice ülkelerin halkları var ki, Biz onları şiddetli bir şekilde hesaba çektik ve eşi benzeri görülmemiş şekilde cezalandırdık.
(Talak 8)Süleyman Ateş Meali:
Nice kent var ki Rabbinin ve elçilerinin buyruğuna baş kaldırdı, biz de onu çetin bir hesaba çektik ve ona görülmemiş biçimde azabettik.
(Talak 8)Süleymaniye Vakfı Meali:
Nice yerler var ki (halkı) Rablerinin emrine ve elçilerine baş kaldırmış; biz de onları çetin bir hesaba çekmiş, görülmemiş bir azap ile azaplandırmışızdır.
(Talak 8)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Büyüklük taslayıp Rablerinin emrine ve O'nun elçilerine karşı gelen nice toplumu çetin bir şekilde hesaba çektik ve görülmemiş bir azaba uğrattık.
(Talak 8)Şaban Piriş Meali:
Rabbinin ve onun elçisinin emrine karşı gelen nice ülkeler vardır ki biz onları çetin bir hesaba çektik ve onları görülmemiş bir şekilde cezalandırdık.
(Talak 8)Talat Koçyiğit Meali:
Rablarının ve peygamberlerinin emirleri karşısında büyüklük taslayan nice kasaba vardır ki, onları çetin bir hesaba çekmiş ve onlara görülmedik bir şekilde azâb etmişizdir.
(Talak 8)Tefhimul Kuran Meali:
Ülkelerden niceleri vardır ki, Rablerinin ve O'nun peygamberinin emrine karşı gelip azmışlar, böylece biz de onları çetin bir hesaba çekmişiz ve onları benzeri görülmedik bir azabla azablandırmışız.
(Talak 8)Ümit Şimşek Meali:
Allah'ın ve Resulünün buyruğundan çıkarak azan nice beldeler var ki, Biz onları çetin bir hesaba çektik ve görülmedik bir azaba uğrattık.
(Talak 8)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Nice kentler vardı ki, azgınlık edip Rabbinin ve onun resullerinin emrinden çıktılar da biz onları çok zorlu bir hesaba çektik ve onlara, görülmemiş bir azapla azap ettik.
(Talak 8)