65. Talak Suresi / 9.ayet

Böylece onların hepsi yaptıklarının cezasını çektiler neticede yaptıkları işlerinin sonu tam bir hüsran oldu.

Bknz: (18/103)»(18/105)

Mustafa Çavdar Meali

Talak 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken yaptıklarının vebalini tatmışlardır da işlerinin sonu, ziyan olup gitmiştir.

(Talak 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Böylece onlar da yaptıklarının karşılığını tatmışlardır ve (kötü) işlerinin sonu (dünyada) tam bir hüsrandır (pişmanlık ve perişanlıktır).

(Talak 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

Derken onlar yaptıklarının karşılığını tatmışlardır ve bu dünyada yaptıkları işlerin sonu zarar ve ziyan olup gitmiştir.

(Talak 9)

Adem Uğur Meali:

Böylece onlar da yaptıklarının karşılığını tatmışlar ve işlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.

(Talak 9)

Ahmet Hulusi Meali:

Böylece işlerinin vebalini tattı ve işlerinin sonu hüsran oldu.

(Talak 9)

Ahmet Tekin Meali:

Allah ve Rasulünün ortaya koyduğu düzene, şeriata karşı uyguladıkları planlarının cezasını tattılar. Hayatları dünyada da, âhirette de hüsran ile neticelendi.

(Talak 9)

Ahmet Varol Meali

Böylece onlar yaptıklarının cezasını tattılar. İşlerinin sonu da hüsran oldu.

(Talak 9)

Ali Bulaç Meali:

Artık o (ülkelerin halkı), yaptığı kötülüğü taddı ve işinin sonucu bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Öylece küfürlerinin cezasını taddılar ve işlerinin sonu bir hüsran oldu. (Ahirette de bir perişanlık içindeler.)

(Talak 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonunda, yaptıklarının kötü sonucunu tattılar. Çünkü yaptıklarının sonu yıkım oldu.

(Talak 9)

Ali Ünal Meali:

İşlediklerinin vebalini çektiler ve işlerinin sonu tam bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte onlar, yaptıklarının cezasını tattılar. Ve yaptıklarının sonu tam bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Böylece yaptıklarının cezasını çekmişler ve sonuçları hüsran olmuştur.

(Talak 9)

Bekir Sadak Meali:

Onlar, islerinin karsiligini tattilar; islerinin sonu husran oldu.

(Talak 9)

Besim Atalay Meali:

İşlerinin günahlarını çektiler, işlerinin sonu zarara vardı

(Talak 9)

Celal Yıldırım Meali:

Böylece onlar, yaptıklarının vebalini tattılar da işlerinin sonu hüsran oldu.

(Talak 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Böylece onlar kendi yaptıklarının cezasını tattılar ve yaptıklarının sonu (dünyada) yıkım oldu.

(Talak 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar, işlerinin karşılığını tattılar; işlerinin sonu hüsran oldu.

(Talak 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Böylece yaptıklarının cezasını tattılar ve işlerinin sonu tam bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Diyanet Vakfı Meali:

Böylece onlar da yaptıklarının karşılığını tatmışlar ve işlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.

(Talak 9)

Edip Yüksel Meali:

Kararlarının sonucunu tattılar. Kararlarının sonucu bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

O suretle emrinin vebalini tattı ve işinin akıbeti bir hüsran oldu

(Talak 9)

Elmalılı Yeni Meali:

O şekilde yaptığının cezasını tattı ve işinin sonucu bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Erhan Aktaş Meali:

Böylece işlerinin vebalini tattılar. İşlerinin sonu hüsran oldu.

(Talak 9)

Gültekin Onan Meali:

Artık o (ülkelerin halkı), buyruğunun karşılığını tattı ve buyruğunun sonucu bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

Böylece onlar, işlerinin vebalini tattılar. İşlerinin sonucu da tam bir zarara/ kayba uğrayarak acı çekmek olmuştur.

(Talak 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(O halk, kötü) işlerinin vebalini tattı ve işlerinin akıbeti hüsran oldu.

(Talak 9)

Harun Yıldırım Meali:

Artık o, yaptığı kötülüğü tattı ve işinin sonucu bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Hasan Basri Çantay:

İşte o (her memleket halkı) yapdığının ağırlığını tatmış, işinin sonu bir hüsran (ve helak) olmuşdur.

(Talak 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

Öyle ki (onlar) işlerinin vebâlini tattı ve işlerinin âkıbeti hüsrân oldu!

(Talak 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Derken, [o kentlerin halkı] kendi emrinin/işinin vebalini tattı. Onun emrinin/işinin sonucu bir yenilgi oldu.

(Talak 9)

Hüseyin Atay Meali:

Onlar günahlarını tattılar; durumlarının sonu yıkım oldu.

(Talak 9)

İbni Kesir Meali:

Onlar, yaptıklarının karşılığını tatmışlardır. İşlerinin sonu ise hüsran olmuştur

(Talak 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dolaysıyla yaptıkları yanlış işlerin vebalini çekmişler ve işlerinin sonucu da hüsranla sona ermiştir.

(Talak 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Böylece (o ülke halkları) işlerinin vebalini tattı. Ve onların işlerinin sonu hüsran oldu.

(Talak 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Böylece onlar ettiklerini buldular, işin sonunda da kendilerine yazık ettiler.

(Talak 9)

Kadri Çelik Meali:

Artık o (ülkelerin halkı), yaptığı kötülüğü tattı ve işinin sonucu da bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Mahmut Kısa Meali:

Böylece, isyankârlıklarının sonucunu tattılar: Yaptıkları zulüm ve haksızlıklar, bu dünyada büyük bir hüsranla neticelendi. Ama asıl cezayı, âhirette görecekler:

(Talak 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Tam da yaptıklarının vebalini tattılar, işlerinin sonu ziyan olmuştur.

(Talak 9)

Mehmet Türk Meali:

(Onlar, böylece) yaptıklarının cezâsını tattılar ve işlerinin sonucu da tam bir helâk oldu.

(Talak 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, yaptıklarının vebalini tattılar. Meselelerinin sonu (da) hüsran oldu.

(Talak 9)

Muhammed Esed Meali:

Ve böylece onlar kendi yaptıklarının kötü meyvelerini tattılar; (bu dünyada,) yaptıklarının sonu yıkım oldu;

(Talak 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Böylece onlar kendi yaptıklarının cezasını çektiler. İşlerinin sonucu da tam bir yıkım oldu.

(Talak 9)

Mustafa Çavdar Meali:

Böylece onların hepsi yaptıklarının cezasını çektiler neticede yaptıkları işlerinin sonu tam bir hüsran oldu.

Bknz: (18/103)»(18/105)

(Talak 9)

Mustafa Çevik Meali:

8-10 Allah, davet edildikleri yaşayış biçiminden yüz çeviren nice toplumları bu sebepten şiddetli bir azap ile cezalandırmıştır. Böylece onlar dünyada hak ettikleri ile karşılaştılar. Âhirette ise onlar için çok çetin bir azap hazırlanmıştır. O halde ey mü’minler! Siz İslâmî hayat nizamına gönülden teslim olun. Allah’ın size öğüt vermek ve uyarmak için gönderdiği peygamberin ve kitabın kıymetini bilin.

(Talak 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Nihayet yaptıklarının vebalini tatmışlar, işledikleri şeyler sonucunda yıkıma uğramışlardır.

(Talak 9)

Osman Okur Meali:

Böylece onlar da yaptıklarının karşılığını tatmışlar ve işlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.

(Talak 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık işlerinin vebalini tattı ve işlerinin sonu bir hüsrândan ibaret oldu.

(Talak 9)

Ömer Öngüt Meali:

Böylece onlar kendi yaptıklarının cezasını çektiler. İşlerinin sonucu da tam bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlar, yapıp ettiklerinin karşılığını tattılar. İşlerinin sonu yıkım oldu.

(Talak 9)

Sadık Türkmen Meali:

Böylece yaptıklarının cezasını tattılar ve işlerinin sonu tam bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar yaptıklarının karşılığını tatmışlardır. İşlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.

(Talak 9)

Suat Yıldırım Meali:

Böylece kötü işlerinin sorumluluğunu tattılar, işlerinin sonu tam bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Süleyman Ateş Meali:

İşinin vebalini taddı. İşinin sonucu da tüm bir ziyan idi.

(Talak 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Böylece ettiklerini bulmuş, işlerinin sonu hüsran olmuştur.

(Talak 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Böylece, yaptıklarının cezasını çektiler ve sonları hüsran oldu.

(Talak 9)

Şaban Piriş Meali:

Yaptıklarının cezasını çektiler ve yaptıklarının sonucu hüsran oldu.

(Talak 9)

Talat Koçyiğit Meali:

Böylece onlar da, büyüklük taslamalarının cezasını tatmışlardır. Bunun akıbeti ise, hüsran olmuştur.

(Talak 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Artık o (ülkelerin halkı), yaptığı kötülüğü taddı ve işinin sonucu da bir hüsran oldu.

(Talak 9)

Ümit Şimşek Meali:

Böylece yaptıklarının cezasını tattılar ve işlerinin sonu hüsran oldu.

(Talak 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Böylece onlar, yaptıklarının vebalini tattılar ve işlerinin sonu hüsran oldu.

(Talak 9)