68. Kalem Suresi / 2.ayet

Sen cinlerden ilham alan biri değil, aksine Rabbinin nimetini lütfettiği birisisin.

Bknz: (7/184)(34/46)

Mustafa Çavdar Meali

Kalem 2 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sen, Rabbinin nimeti sayesinde deli değilsin.

(Kalem 2)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sen, Rabbinin nimetiyle (O’nun hidayet ve inayeti sayesinde) bir mecnun (cinnlenmiş ve şeytani çevrelerin güdümüne girmiş birisi) değilsin.

(Kalem 2)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rabbinin sana verdiği her türlü nimetler sayesinde şımarıp dengesini kaybeden bir çılgın ve deli değilsin.

(Kalem 2)

Adem Uğur Meali:

Sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.

(Kalem 2)

Ahmet Hulusi Meali:

Sen, Rabbinin nimeti olarak, bir cin (görünmeyen varlık türlerinden biri) hükmü altında olan değilsin!

(Kalem 2)

Ahmet Tekin Meali:

Rabbinin vahyi, sana ihsan ettiği peygamberlik nimeti sayesinde senin kimliğin sıradan biri gibi gizli-meçhul kalmayacak; Sen deli de, cinlere mahkûm olmuş biri de değilsin.

(Kalem 2)

Ahmet Varol Meali

Rabbinin nimetiyle sen bir mecnun değilsin.*

(Kalem 2)

Ali Bulaç Meali:

Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.

(Kalem 2)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sen (Ey Rasûlüm, ikram edildiğin) Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile bir mecnûn değilsin;

(Kalem 2)

Ali Rıza Sefa Meali:

Efendinin nimeti sayesinde, sen delirmiş değilsin.

(Kalem 2)

Ali Ünal Meali:

Rabbinin sana olan nimeti sayesinde sen asla bir deli değilsin.

(Kalem 2)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sen, Rabbinin sana verdiği nimetten dolayı cinlenmiş olamazsın.

(Kalem 2)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Rabbinin nimeti sayesinde sen bir deli değilsin.

(Kalem 2)

Bekir Sadak Meali:

(1-2) Nun; kalem ve onunla yazilanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramis bir kimsesin, deli degilsin.

(Kalem 2)

Besim Atalay Meali:

Sen, Tanrının nimeti sayesinde deli değilsin !

(Kalem 2)

Celal Yıldırım Meali:

Sen, Rabbin nîmetiyle (şımarıp dengeni kaybeden) bir çılgın değilsin.

(Kalem 2)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,2. Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki sen Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile delirmiş birisi değilsin!*

(Kalem 2)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2. Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.

(Kalem 2)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-2) Nun. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.

(Kalem 2)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2. Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.  *

(Kalem 2)

Edip Yüksel Meali:

Sen Rabbinin nimetiyle delirmiş değilsin.

(Kalem 2)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sen rabbının ni'meti ile, mecnun değilsin

(Kalem 2)

Elmalılı Yeni Meali:

sen Rabbinin nimeti sayesinde, deli değilsin.

(Kalem 2)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'inin nimeti[1] ile sen mecnun[2] değilsin.

1)Rabb'inin sana verdiği akıl, zeka, güzel ahlak vb. Nebilik görevi, vahiy.
2)Cinlenmiş, deli.

(Kalem 2)

Gültekin Onan Meali:

Sen, rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.

(Kalem 2)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sen Rabbinin nimeti sayesinde, mecnun [gizli güçlerce desteklenen/deli bir kişi] değilsin.

(Kalem 2)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sen, Rabbinin nimeti sayesinde asla deli/cinlenmiş değilsin.

(Kalem 2)

Harun Yıldırım Meali:

Sen, Rabbinin nimeti sayesinde cinlenmiş değilsin.

(Kalem 2)

Hasan Basri Çantay:

(Habibim) sen, Rabbinin ni'meti sayesinde, bir mecnun değilsin.

(Kalem 2)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Habîbim!) Rabbinin ni'meti sâyesinde, sen bir mecnun değilsin!

(Kalem 2)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-2) Nun. (o) kalem ve satır satır yazdıkları delildir ki:¹ RAB'binin nimeti sayesinde sen kesinlikle cinlenmiş/delirmiş değilsin.

(Kalem 2)

Hüseyin Atay Meali:

1-3 Nün! Kaleme ve yazdıklarına andolsun ki, Rabbinin nimetinden dolayı deli değilsin. Doğrusu, sana kesintisiz bir ödül vardır.

(Kalem 2)

İbni Kesir Meali:

Sen, nimeti sayesinde bir deli değilsin.

(Kalem 2)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sen Rabbinin nimeti ile asla delirmiş birisi değilsin.

(Kalem 2)

İskender Ali Mihr Meali:

Rabbinin ni’meti ile sen mecnun değilsin.

(Kalem 2)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

sen çalabının iyiliği yüzünden deli değilsin.

(Kalem 2)

Kadri Çelik Meali:

Ki sen, Rabbinin nimeti sayesinde asla cinlenmiş değilsin.

(Kalem 2)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Muhammed! Rabb’inin sana vahyettiği bu Kur’an nîmeti şâhittir ki, sen asla bir deli değilsin!

(Kalem 2)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Aslında, sen Rab'binin nimetleriyle mecnun değilsin.

(Kalem 2)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Rabbinin nîmeti sayesinde sen, mecnun1 değilsin.2*

(Kalem 2)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sen Rabbinin lütfu ile (kesinlikle) deli değilsin.

(Kalem 2)

Muhammed Esed Meali:

Sen bir deli değilsin, Rabbinin nimeti sayesinde!

(Kalem 2)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sen rabbinin nimeti sayesinde, kesinlikle, cinlenmiş olanlardan değilsin.

(Kalem 2)

Mustafa Çavdar Meali:

Sen cinlerden ilham alan biri değil, aksine Rabbinin nimetini lütfettiği birisisin.

Bknz: (7/184) - (34/46)

(Kalem 2)

Mustafa Çevik Meali:

1-3 Nûn... Sizin dilinizin seslerinin harflerinden olan Nûn ve onu yazan kaleme ve yazdığı gerçeklere andolsun ki, ey Muhammed! Sen Rabbinin lütfettiği nimeti sayesinde peygambersin. Hakikati inkâr edenlerin hayat nizamlarını tenkit edip baş- kaldırışın sebebiyle, “Senin aklından zorun mu var? Biz hiç senin hayat tarzımızı değiştirmene izin verir miyiz!” demelerine aldırma. Sen onların söyledikleri gibi ne büyülenmiş birisi ne de şair değilsin. İnsanları yaratılış sebeplerine uymaya çağırırken Allah’tan yardım göreceksin. Senin için bitip tükenmez bir ödül vardır.

(Kalem 2)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Rabbinin nimeti sayesinde, cin musallat olmuş biri, olman söz konusu değildir.

(Kalem 2)

Osman Okur Meali:

Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, cinlenmiş değilsin.

(Kalem 2)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sen Rabbinin nîmeti sayesinde mecnûn değilsin.

(Kalem 2)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! Andolsun ki sen Rabbinin nimeti sayesinde mecnun (deli) değilsin.

(Kalem 2)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbinin nimeti sayesinde sen deli değilsin.

(Kalem 2)

Sadık Türkmen Meali:

Sen, Rabbinin nimeti (Kur’an) yolundasın, mecnun değilsin!

(Kalem 2)

Seyyid Kutub Meali:

Sen, Rabbinin nimetiyle cinlenmiş değilsin.

(Kalem 2)

Suat Yıldırım Meali:

Rabbinin lütfuyla, deli değilsin.

(Kalem 2)

Süleyman Ateş Meali:

Sen, Rabbinin ni'metiyle cinlenmiş (deli) değilsin.

(Kalem 2)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rabbinin[1] nimeti sayesinde sen, cinlerin etkisinde değilsin.

1)Sahibinin

(Kalem 2)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(1-2) Nün. Kaleme ve yazdıklarına andolsun ki, sen, Rabbinin nimetine mazhar olmuş bir kimsesin, deli değilsin.

(Kalem 2)

Şaban Piriş Meali:

Sen Rabbinin nimeti sayesinde cinlenmiş değilsin.

(Kalem 2)

Talat Koçyiğit Meali:

1-2 Nûn. Kaleme ve onunla yazılanlara yemin ederim ki, (Ey Muhammed!) sen Rabbının nimetiyle (Peygamber oldun; yoksa) bir mecnûn değilsin.

(Kalem 2)

Tefhimul Kuran Meali:

Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.

(Kalem 2)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbinin nimeti sayesinde, sen bir mecnun değilsin.

(Kalem 2)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki sen, cin tasallutuna uğramış değilsin; Rabbinin nimeti sayesinde,

(Kalem 2)