70. Mearic Suresi / 35.ayet

İşte bunlar, cennetlerde büyük ikramlara nail olacaklar.

Bknz: (39/73)»(39/74)(43/67)»(43/73)

Mustafa Çavdar Meali

Mearic 35 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.

(Mearic 35)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İşte onlar, cennetler içinde ikram olunup ağırlanacaklardır.

(Mearic 35)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte bunlardır cennet bahçelerinde ağırlanacak olanlar.

(Mearic 35)

Adem Uğur Meali:

İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.

(Mearic 35)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.

(Mearic 35)

Ahmet Tekin Meali:

İşte onlar Cennetlerde ağırlanırlar.

(Mearic 35)

Ahmet Varol Meali

İşte onlar cennetlerde ikram görenlerdir.

(Mearic 35)

Ali Bulaç Meali:

İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

(Mearic 35)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır...

(Mearic 35)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte onlar, cennetlerde sunular göreceklerdir.

(Mearic 35)

Ali Ünal Meali:

O kutlu insanlar, cennetlerde ağırlanacaklardır.

(Mearic 35)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte onlar Cennetlerde ikrama mazhar olanlardır.

(Mearic 35)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bunlar, cennetlerde ikram görürler.

(Mearic 35)

Bekir Sadak Meali:

Iste onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. *

(Mearic 35)

Besim Atalay Meali:

İşte cennetlerde ağırlanırlar !

(Mearic 35)

Celal Yıldırım Meali:

İşte bunlar Cennetlerde ağırlananlardır.

(Mearic 35)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

(Mearic 35)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.*

(Mearic 35)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

(Mearic 35)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.  *

(Mearic 35)

Edip Yüksel Meali:

Onlar cennetlerde ağırlanırlar.

(Mearic 35)

Elmalılı Orjinal Meali:

İşte onlar Cennetlerde ikram olunanlardır

(Mearic 35)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.

(Mearic 35)

Erhan Aktaş Meali:

İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.

(Mearic 35)

Gültekin Onan Meali:

İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.

(Mearic 35)

Hakkı Yılmaz Meali:

İşte bu salâtçılar, cennetlerde ağırlanırlar.

(Mearic 35)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İşte bunlar cennetlerde ağırlanmış olanlardır.

(Mearic 35)

Harun Yıldırım Meali:

İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.

(Mearic 35)

Hasan Basri Çantay:

işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.

(Mearic 35)

Hayrat Neşriyat Meali:

İşte onlar, Cennetlerde ikrâm edilmiş olanlardır.

(Mearic 35)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İşte onlar, değerlendirilmiş olarak cennetlerin içindedirler.

(Mearic 35)

Hüseyin Atay Meali:

İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.

(Mearic 35)

İbni Kesir Meali:

İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.

(Mearic 35)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar cennetin içinde kendilerine ikramlarda bulunulanlardır.

(Mearic 35)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte onlar, cennetlerde ikram olunan kimselerdir.

(Mearic 35)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

işte bunlar cennetlerde ağırlanacak kimselerdir.

(Mearic 35)

Kadri Çelik Meali:

İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

(Mearic 35)

Mahmut Kısa Meali:

İşte onlardır, cennet bahçelerinde en güzel nîmetlerle ağırlanacak olanlar.

(Mearic 35)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(35-36) Ehl-i cennettirler, orada ağırlanırlar. Kafirlere ne oluyor ki, sana koşuyorlar.

(Mearic 35)

Mehmet Türk Meali:

İşte onlar, cennetlerde ağırlanacak olan kimselerdir.

(Mearic 35)

Muhammed Celal Şems Meali:

Cennet’te şereflendirilenler, işte onlardır.

(Mearic 35)

Muhammed Esed Meali:

İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!

(Mearic 35)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte onlar, cennetler içinde ağırlanacak olanlardır.

(Mearic 35)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte bunlar, cennetlerde büyük ikramlara nail olacaklar.

Bknz: (39/73)»(39/74) - (43/67)»(43/73)

(Mearic 35)

Mustafa Çevik Meali:

32-35 İman edenler, emanetlerini ve verdikleri sözü gözeten kimselerdir. Şahitliklerini dosdoğru yapar, ibadetlerinin hakkını verir ve aksatmazlar. İşte onlar, cennetlerde Allah’ın çok büyük ikramlarına nail olacaklar.

(Mearic 35)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.

(Mearic 35)

Osman Okur Meali:

İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.

(Mearic 35)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır.

(Mearic 35)

Ömer Öngüt Meali:

İşte onlar cennetlerde ikram olunacaklardır.

(Mearic 35)

Ömer Sevinçgül Meali:

İşte onlardır cennetlerde ikram olunanlar!

(Mearic 35)

Sadık Türkmen Meali:

İşte onlar, cennetlerde ikram görenlerdir!

(Mearic 35)

Seyyid Kutub Meali:

İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.

(Mearic 35)

Suat Yıldırım Meali:

İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.

(Mearic 35)

Süleyman Ateş Meali:

İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.

(Mearic 35)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İşte bahçelerde ağırlanacak olanlar onlardır.

(Mearic 35)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(29-35) Namuslarını korurlar. Ancak eşleri ve câriyeleriyle ilişkilerinden dolayı kınanmazlar. Kim bu sınırları aşmak isterse, işte onlar kural dışına çıkmış olur. Emanete ihanet etmezler, sözlerinden dönmezler. Şahitliklerini hakkıyla yerine getirirler. Namazlarını doğru ve düzenli olarak kılarlar. İşte onlar cennetlerde ağırlanacaklardır.

(Mearic 35)

Şaban Piriş Meali:

Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.

(Mearic 35)

Talat Koçyiğit Meali:

22-35 Ancak namazlarına devam edenler, mallarında, isteyene ve iffeti dolayısıyla istemeyip ondan mahrum kalana belirli bir hak tanıyanlar, dîn (kıyamet) gününü tasdik edenler, Rablarının azabından korkanlar -zira Rablarının azabından emîn olunmaz-, eşleri, yahut elleri altında bulunan cariyeler dışındakilere karşı mahrem yerlerini koruyanlar- zira eşler ve cariyeler kınanmazlar; fakat bundan ötesini arayanlar, asıl haddi aşanlardır, emanetlerini ve ahitlerini yerine getirenler, şahitliklerini dosdoğru yapanlar ve namazlarını koruyanlar böyle değildir. Bunlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.

(Mearic 35)

Tefhimul Kuran Meali:

İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

(Mearic 35)

Ümit Şimşek Meali:

İşte onlar Cennetlerde ikramlara erişenlerdir.

(Mearic 35)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

(Mearic 35)