78. Nebe Suresi / 15.ayet

Bu yağmurla tahılları ve bitkileri yetiştirmedik mi?

Bknz: (13/4)(14/32)

Mustafa Çavdar Meali

Nebe 15 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Akıttık da o sayede tohumları, otları.

(Nebe 15)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bununla taneler ve bitkiler bitirip-çıkaralım diyedir.

(Nebe 15)

Abdullah Parlıyan Meali:

ki, onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim diye.

(Nebe 15)

Adem Uğur Meali:

Size tohumlar, bitkiler yetiştirmek için

(Nebe 15)

Ahmet Hulusi Meali:

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Ahmet Tekin Meali:

Tohumları ve otları çıkarıp yetiştirmek için sular indirdik.

(Nebe 15)

Ahmet Varol Meali

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Ali Bulaç Meali:

Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onunla çıkaralım diye, daneler, otlar,

(Nebe 15)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onunla, çekirdekler ve bitkiler yetiştirmek için.

(Nebe 15)

Ali Ünal Meali:

Onunla bitirelim diye hububat ve bitkiler,

(Nebe 15)

Bahaeddin Sağlam Meali:

14, 15. Süngerimsi bulutlardan sağanak bir su yağdırdık ki, onunla hububat ve bitkileri çıkaralım.

(Nebe 15)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için,yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?

(Nebe 15)

Bekir Sadak Meali:

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

(Nebe 15)

Besim Atalay Meali:

13,14,15,16. Orada parlayıcı bir de çırağ yandırdık; tane bitsin, ot bitsin, ağaçlı bağlar bitsin için, sıkışan bulutlardan bol bol yağmur indirdik

(Nebe 15)

Celal Yıldırım Meali:

(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

(Nebe 15)

Cemal Külünkoğlu Meali:

14,15,16. Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

(Nebe 15)

Diyanet İşleri Eski Meali:

14,15,16. Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

(Nebe 15)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

(Nebe 15)

Diyanet Vakfı Meali:

14, 15, 16. Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

(Nebe 15)

Edip Yüksel Meali:

Ki onunla taneler ve bitkiler.

(Nebe 15)

Elmalılı Orjinal Meali:

Çıkaralım diye onunla taneler ve otlar

(Nebe 15)

Elmalılı Yeni Meali:

Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Erhan Aktaş Meali:

Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;

(Nebe 15)

Gültekin Onan Meali:

Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Hakkı Yılmaz Meali:

(14-16) Ve Biz, sıkıştırılmış bulutlardan, kendisiyle taneler, otlar, sarmaş-dolaş bağlar ve bahçeler çıkaralım diye şarıl şarıl bir su indirdik.

(Nebe 15)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Harun Yıldırım Meali:

Onunla tane ve bitki çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Hasan Basri Çantay:

(15-16) Onunla dane, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Hayrat Neşriyat Meali:

15,16. Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.

(Nebe 15)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(14-16) Kendisiyle [o suyla] tanecikler, bitkiler ve [birbirine] geçmiş cennetler [bahçeler] çıkarmak için, sıkıştıranlardan¹, bir sel olarak bir su indirdik.

(Nebe 15)

Hüseyin Atay Meali:

14-16 Ve taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş olan bahçeler yetiştirmek için yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

(Nebe 15)

İbni Kesir Meali:

Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım.

(Nebe 15)

İlyas Yorulmaz Meali:

O sularla taneli bitkiler ve nebatlar çıkarttık.

(Nebe 15)

İskender Ali Mihr Meali:

Onunla taneler ve nebatlar çıkaralım diye.

(Nebe 15)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

onunla taneleri, bitkileri yetiştirmek için,

(Nebe 15)

Kadri Çelik Meali:

Onunla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Mahmut Kısa Meali:

Ki böylece, onunla yerden size rızık olarak çeşit çeşit taneler, bitkiler çıkaralım.

(Nebe 15)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(15-16) El ele sarılı bahçeden bitki-tohum çıkardık.

(Nebe 15)

Mehmet Türk Meali:

14,15,16. Yağmur yağdırma zamanı gelmiş bulutlardan da kendisiyle tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine girmiş bahçeler yetiştirmek için şarıl şarıl akan sular indirmedik mi?1*

(Nebe 15)

Muhammed Celal Şems Meali:

(14-16) Hububat, bitkiler ve sık (ağaçlı) bahçeleri yetiştirmek üzere, yoğun bulutlardan bolca yağmur indirdik.

(Nebe 15)

Muhammed Esed Meali:

(indirdik) ki onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim,

(Nebe 15)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ki o yağmur ile daneler ve bitkiler çıkaralım.

(Nebe 15)

Mustafa Çavdar Meali:

Bu yağmurla tahılları ve bitkileri yetiştirmedik mi?

Bknz: (13/4) - (14/32)

(Nebe 15)

Mustafa Çevik Meali:

6-16 Düşünsenize, Biz yeryüzünü bir döşek gibi yayıp sizin için bunca nimetle donatmadık mı? Dağları, yeryüzünü tutan sütunlar, kazıklar yapmadık mı? Sizleri çifter çifter yaratıp da geceyi üzerinize bir örtü, uykuyu dinlenme sebebi, gündüzü rızkınızı arayıp elde etme zamanı olarak yaratmadık mı? Üzerinize yedi kat gökleri tavan yapıp, güneşi de bir ısı ve ışık kaynağı kandil gibi oraya yerleştirdik. Rüzgârlarla sürüklettiğimiz yağmur yüklü bulutlardan yağmuru indirip çeşit çeşit bitkiler, bağlar, bahçeler, ağaçlar yetiştirdik?

(Nebe 15)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ki onunla tohumlar ve bitkiler bitirelim;

(Nebe 15)

Osman Okur Meali:

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

(Nebe 15)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye).

(Nebe 15)

Ömer Öngüt Meali:

Ki o su ile daneler ve bitkiler çıkaralım.

(Nebe 15)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onunla çıkarıyoruz taneleri, bitkileri,

(Nebe 15)

Sadık Türkmen Meali:

Onunla taneleri ve bitkileri çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Seyyid Kutub Meali:

(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.

(Nebe 15)

Suat Yıldırım Meali:

(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

(Nebe 15)

Süleyman Ateş Meali:

Ki onunla çıkaralım: Dane(ler), bitki(ler),

(Nebe 15)

Süleymaniye Vakfı Meali:

daneyi ve bitkiyi onunla çıkaralım,

(Nebe 15)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(14-16) Yağmur yüklü bulutlardan bardaktan boşalırcasına sular indirdik. Onunla taneli ekinler, bitkiler ve ağaçlarla kaplı bahçeler var ettik.

(Nebe 15)

Şaban Piriş Meali:

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

(Nebe 15)

Talat Koçyiğit Meali:

14-16 Daneler, bitkiler ve ağaçlarının dalları birbirine girmiş bahçeler çıkarmak için yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirmedik mi?

(Nebe 15)

Tefhimul Kuran Meali:

Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye

(Nebe 15)

Ümit Şimşek Meali:

Onunla taneler, bitkiler,

(Nebe 15)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki çıkaralım onlardan daneler ve otlar;

(Nebe 15)