79. Naziat Suresi / 11.ayet

– Kemiklerimiz çürüyüp un ufak olduktan sonra öyle mi?

Bknz: (17/49)»(17/52)

Mustafa Çavdar Meali

Naziat 11 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ufalanmış bir kemik yığını haline geldikten sonra mı olacak bu iş?

(Naziat 11)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı? (Dirilip hesaba çekilecekmişiz; bu asılsız ve imkânsız bir şeydir.) "

(Naziat 11)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ufalanmış bir kemik yığını haline geldikten sonra mı olacak bu iş?

(Naziat 11)

Adem Uğur Meali:

(Hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"

(Naziat 11)

Ahmet Hulusi Meali:

"Çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuzda mı?"

(Naziat 11)

Ahmet Tekin Meali:

“Çürümüş kemik haline geldiğimiz zaman mı?”

(Naziat 11)

Ahmet Varol Meali

Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduktan sonra?"

(Naziat 11)

Ali Bulaç Meali:

"Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?"

(Naziat 11)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Çürüyüp ufalanmış kemikler olduğumuz zaman mı?”

(Naziat 11)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuzda mı?"

(Naziat 11)

Ali Ünal Meali:

“Hem de çürüyüp, ufalanmış kemikler haline geldikten sonra?”

(Naziat 11)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Çürümüş kemikler olduğumuzdan sonra da mı?” diyorlar.

(Naziat 11)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Onlar şöyle diyorlar: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür."

(Naziat 11)

Bekir Sadak Meali:

«Ufalanmis kemik oldugumuz zaman mi?»

(Naziat 11)

Besim Atalay Meali:

Bir yığın kuru kemik durumuna gelince mi biz?

(Naziat 11)

Celal Yıldırım Meali:

(10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!»

(Naziat 11)

Cemal Külünkoğlu Meali:

10,11,12. (O inkârcılar) diyorlar ki: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirileceğiz! Öyle ise bu zarar dolu bir dönüştür.”

(Naziat 11)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Ufalanmış kemik olduğumuz zaman mı?"

(Naziat 11)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Bizler çürümüş kemiklere döndükten sonra mı?"

(Naziat 11)

Diyanet Vakfı Meali:

10, 11. «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.

(Naziat 11)

Edip Yüksel Meali:

'Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?'

(Naziat 11)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ya ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha?

(Naziat 11)

Elmalılı Yeni Meali:

Ya, ufalanmış kemikler olduktan sonra ha?"

(Naziat 11)

Erhan Aktaş Meali:

Çürümüş, dağılmış kemikler olmuşken?

(Naziat 11)

Gültekin Onan Meali:

"Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?"

(Naziat 11)

Hakkı Yılmaz Meali:

(10-11) Onlar, “Biz tekrar eski hâlimize mi döndürülecekmişiz? Biz, çürümüş kemikler olduktan sonra mı” diyorlar.

(Naziat 11)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Çürümüş kemikler olduğumuz hâlde mi?”

(Naziat 11)

Harun Yıldırım Meali:

“Çürümüş, dağılmış kemikler olduktan sonra mı?”

(Naziat 11)

Hasan Basri Çantay:

"Biz çürüyüb dağılmış kemikler olduğumuz vakit mı?"

(Naziat 11)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Çürümüş kemikler hâline geldiğimiz zaman mı?”

(Naziat 11)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(10-11) "Gerçekten biz mi? çukurun [kabirlerin]¹ içindeyken geri döndürülecek miyiz [yeniden dirilecek miyiz]? Bir yığın çürük kemik olduğumuz zaman mı?" diyorlar.

(Naziat 11)

Hüseyin Atay Meali:

10-11 "Biz, çukurda delik deşik kemikler olduğumuz zamanda mı geri döndürüleceğiz?" derler.

(Naziat 11)

İbni Kesir Meali:

Ufalanmış kemikler olduğumuz vakit mi?

(Naziat 11)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Çürümüş kemik yığınları haline gelmiş iken, öylemi?” derler.

(Naziat 11)

İskender Ali Mihr Meali:

Biz çürümüş, dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?

(Naziat 11)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çürümüş kemik olduktan sonra, öyle mi?»

(Naziat 11)

Kadri Çelik Meali:

“Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?”

(Naziat 11)

Mahmut Kısa Meali:

“Hem de, bizler çürümüş kemiklere dönüştükten sonra, öyle mi!”

(Naziat 11)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Atılıp çürümüş kemikler olduktan sonra" derler.

(Naziat 11)

Mehmet Türk Meali:

10,11. (Onlar hâlâ): “Gerçekten biz ölüp, kabirlerde çürümüş kemik yığını haline geldikten sonra, tekrar diriltilecek miyiz?” diyorlar.

(Naziat 11)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Çürümüş kemikler olmamıza rağmen, yine (de) mi?”

(Naziat 11)

Muhammed Esed Meali:

çürüyen kemik (yığını) olsak bile?"

(Naziat 11)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ufalanmış kemiklere döndükten sonra, öyle mi?"

(Naziat 11)

Mustafa Çavdar Meali:

– Kemiklerimiz çürüyüp un ufak olduktan sonra öyle mi?

Bknz: (17/49)»(17/52)

(Naziat 11)

Mustafa Çevik Meali:

10-14 Gerçeği hiç düşünmeden inkâr edenler, bugünle karşılaşacaklarına dair uyarılmalarına rağmen, hâlâ “Biz ölüp, kemik yığını haline geldikten sonra, yeniden diriltilip eski halimize getirileceğiz öyle mi? Şayet öyleyse biz yanmışız.” diyerek alay ediyorlar. Onlar alay etmeye devam etsinler, hâlbuki onların diriltilmeleri için Allah’ın emri ile Sûr’a bir kere üfleyiş yetecek. Bir de bakmışsın ki mahşer yerinde hesap vermek üzere toplanmışlar.

(Naziat 11)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Tamamen çürüyüp bir külçe kemik haline gelsek de mi?"

(Naziat 11)

Osman Okur Meali:

(10-11) «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.

(Naziat 11)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Biz mi çürümüş kemikler olduğumuz zaman?»

(Naziat 11)

Ömer Öngüt Meali:

"Ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman mı?"

(Naziat 11)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Hem de çürümüş kemikler hâline geldikten sonra!”

(Naziat 11)

Sadık Türkmen Meali:

Ufalanmış kemikler olmamızdan sonra ha?!”

(Naziat 11)

Seyyid Kutub Meali:

Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?

(Naziat 11)

Suat Yıldırım Meali:

(10-12) İnkarcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!"

(Naziat 11)

Süleyman Ateş Meali:

"Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"

(Naziat 11)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Çürümüş kemikler haline geldikten sonra; öyle mi?"

(Naziat 11)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(10-12) Buna rağmen kimileri: "Çürümüş kemik yığınına döndüğümüz halde yeniden mi diriltileceğiz? Öyleyse bu zararlı bir dönüş olur" diyorlar.

(Naziat 11)

Şaban Piriş Meali:

-Çürüyüp ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman..

(Naziat 11)

Talat Koçyiğit Meali:

10-11 Ve o kâfirler derler ki: "Tekrar geldiğimiz yere mi döneceğiz? Çürüyüp ufalanmış birer kemik olunca mı?"

(Naziat 11)

Tefhimul Kuran Meali:

«Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?»

(Naziat 11)

Ümit Şimşek Meali:

“Ufalanmış kemiklere döndükten sonra, öyle mi?”

(Naziat 11)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Un ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!"

(Naziat 11)