96. Alak Suresi / 18.ayet

Biz de o gün zebanileri çağıracağız.

Bknz: (43/74)»(43/78)(66/6)

Mustafa Çavdar Meali

Alak 18 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Biz de yakında zebanileri çağırırız.

(Alak 18)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz de zebanileri çağırıp (kendisini hor ve hakir olarak onlara teslim ederek cehenneme attıracağız.)

(Alak 18)

Abdullah Parlıyan Meali:

Biz de azap meleklerimiz olan zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Adem Uğur Meali:

Biz de zebânîleri çağıracağız.

(Alak 18)

Ahmet Hulusi Meali:

Biz de çağıracağız Zebanileri (ateşin zebun edici kuvvelerini)!

(Alak 18)

Ahmet Tekin Meali:

Biz de üzerlerine, aman dinlemeyen, gücüne karşı konulmayan, yakaladığının işini bitiren zebânileri sevkedeceğiz.

(Alak 18)

Ahmet Varol Meali

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Ali Bulaç Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani'leri çağıracağız.

(Alak 18)

Ali Rıza Sefa Meali:

Biz de cehennem bekçilerini çağıracağız.

(Alak 18)

Ali Ünal Meali:

Biz, nasıl olsa Zebanîleri (Cehennem’in vazifeli meleklerini) çağıracağız.

(Alak 18)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkar alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Bekir Sadak Meali:

Biz de zebanileri cagiracagiz.

(Alak 18)

Besim Atalay Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız

(Alak 18)

Celal Yıldırım Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Cemal Külünkoğlu Meali:

17,18. O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız.

(Alak 18)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Diyanet Vakfı Meali:

15, 16, 17, 18, 19. Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!

(Alak 18)

Edip Yüksel Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız..

(Alak 18)

Elmalılı Orjinal Meali:

Biz, çağıracağız zebanileri

(Alak 18)

Elmalılı Yeni Meali:

Biz çağıracağız zebanileri!

(Alak 18)

Erhan Aktaş Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Gültekin Onan Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Hakkı Yılmaz Meali:

Biz zebanileri; defedicileri, engelleyicileri çağıracağız.

(Alak 18)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Harun Yıldırım Meali:

Biz de zebanileri çağırıveririz!

(Alak 18)

Hasan Basri Çantay:

Biz (de) zebanileri çağırırız.

(Alak 18)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Artık kendisini Cehenneme atmak üzere) zebânîleri çağıracağız!

(Alak 18)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Hüseyin Atay Meali:

17-18 Öyleyse kafadarlarını çağırsın, Biz de Zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

İbni Kesir Meali:

Biz de zebanileri çağırırız.

(Alak 18)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bizde zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

İskender Ali Mihr Meali:

Biz yakında zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz de zebanileri çağırırız.

(Alak 18)

Kadri Çelik Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Mahmut Kısa Meali:

Biz de azap meleklerini çağıracağız, bakalım kim üstün gelecek!

(Alak 18)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah; biz de zebanileri çağırırız gelirler onların hepsi.

(Alak 18)

Mehmet Türk Meali:

17,18. Bizim Zebanileri1 çağıracağımız zaman o da taraftarlarını toplasın bakalım!*

(Alak 18)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz (de) Cehennem meleklerini çağırırız.

(Alak 18)

Muhammed Esed Meali:

(o zaman) Biz de semavi azap güçlerini çağırırız!

(Alak 18)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz de o gün zebanileri çağıracağız.

Bknz: (43/74)»(43/78) - (66/6)

(Alak 18)

Mustafa Çevik Meali:

13-18 Peygamber’in Allah adına yaptığı daveti kabul etmemekle birlikte, bir de ona engel olmaya kalkışan böyle birine ne demeli? Gerçeğin üstünü örtüp inkâr etmeye kalkan bu nankör, Allah’ın her şeyi bilip görmekte olduğunu düşünmez mi? Şayet o, bu müşrik ve kâfirce tutumundan vazgeçmezse, perçeminden tutup hak ettiği cehenneme sürükleyeceğiz. O zaman o da kendi nizamının ordularını çağırsın bakalım, cehennem zebanilerinin elinden onu kurtarabilecekler mi? İşte O Gün gerçeği anlayacak fakat iş işten çoktan geçmiş olacak.

(Alak 18)

Mustafa İslamoğlu Meali:

biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Osman Okur Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Biz de çağıracağızdır zebanîleri.

(Alak 18)

Ömer Öngüt Meali:

Biz de zebânileri çağıracağız.

(Alak 18)

Ömer Sevinçgül Meali:

Biz de çağırırız azap meleklerini!

(Alak 18)

Sadık Türkmen Meali:

Biz de zebanileri (azap meleklerini) çağıracağız.

(Alak 18)

Seyyid Kutub Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Suat Yıldırım Meali:

Biz de Zebanileri çağırırız!

(Alak 18)

Süleyman Ateş Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biz de çağıracağız zebanileri.

(Alak 18)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Biz de azap güçlerini çağırırız.

(Alak 18)

Şaban Piriş Meali:

Çağıracağız zebanileri..

(Alak 18)

Talat Koçyiğit Meali:

Biz de cehennem zebanilerini çağırırız.

(Alak 18)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Ümit Şimşek Meali:

Biz de zebanileri çağıracağız.

(Alak 18)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz de çağıracağız zebanileri!

(Alak 18)